OSDN Git Service

Made it possible to display the contents of CSV and TSV files like spreadsheet softwa...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # * Thomas De Rocker, 2019
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
44
45 msgid "&Undo"
46 msgstr "Ongedaan maken"
47
48 msgid "&Redo"
49 msgstr "Herhalen"
50
51 msgid "Cu&t"
52 msgstr "Knippen"
53
54 msgid "&Copy"
55 msgstr "Kopiëren"
56
57 msgid "&Paste"
58 msgstr "Plakken"
59
60 msgid "&Goto..."
61 msgstr "Ga naar..."
62
63 msgid "Op&en"
64 msgstr "Openen"
65
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
68
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
71
72 msgid "&with..."
73 msgstr "met..."
74
75 msgid "S&hell Menu"
76 msgstr "Shellmenu"
77
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
80
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
83
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
86
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
89
90 msgid "&None"
91 msgstr "Geen"
92
93 msgid "&Vertical"
94 msgstr "Verticaal"
95
96 msgid "&Horizontal"
97 msgstr "Horizontaal"
98
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
101
102 msgid "&Next Page"
103 msgstr "Volgende pagina"
104
105 msgid "&Active Pane"
106 msgstr "Actief venster"
107
108 msgid "&Zoom"
109 msgstr "Zoomen"
110
111 #, c-format
112 msgid "25%"
113 msgstr ""
114
115 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
116 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
117
118 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
119 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
120
121 #. Zoom to normal
122 msgid "&Normal\tCtrl+*"
123 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
124
125 msgid "&Overlay"
126 msgstr "Overlay"
127
128 msgid "&Alpha Blend"
129 msgstr "Alfa-blend"
130
131 msgid "Alpha &Blend Animation"
132 msgstr "Alfa-blend-animatie"
133
134 msgid "Dragging &Mode"
135 msgstr "Sleepmodus"
136
137 msgid "&Move"
138 msgstr "Verplaatsen"
139
140 msgid "&Adjust Offset"
141 msgstr "Offset aanpassen"
142
143 msgid "&Vertical Wipe"
144 msgstr ""
145
146 msgid "&Horizontal Wipe"
147 msgstr ""
148
149 msgid "&Set Background Color"
150 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
151
152 msgid "&Vector Image Scaling"
153 msgstr ""
154
155 msgid "&File"
156 msgstr "Bestand"
157
158 msgid "&New\tCtrl+N"
159 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
160
161 msgid "New (&3 panes)"
162 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
163
164 msgid "&Open...\tCtrl+O"
165 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
166
167 msgid "Open Conflic&t File..."
168 msgstr "Conflictbestand openen..."
169
170 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
171 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
172
173 msgid "Sa&ve Project..."
174 msgstr "Project opslaan..."
175
176 msgid "Recent Projects"
177 msgstr "Recente Projecten"
178
179 msgid "Recent F&iles Or Folders"
180 msgstr "Recente bestanden of mappen"
181
182 msgid "< Empty >"
183 msgstr "< Leeg >"
184
185 msgid "E&xit"
186 msgstr "Afsluiten"
187
188 msgid "&Edit"
189 msgstr "Bewerken"
190
191 msgid "&Options..."
192 msgstr "Opties..."
193
194 msgid "&View"
195 msgstr "Beeld"
196
197 msgid "&Toolbar"
198 msgstr "Werkbalk"
199
200 msgid "&Small"
201 msgstr "Klein"
202
203 msgid "&Big"
204 msgstr "Groot"
205
206 msgid "&Huge"
207 msgstr "Enorm"
208
209 msgid "&Status Bar"
210 msgstr "Statusbalk"
211
212 msgid "Ta&b Bar"
213 msgstr "Tab-balk"
214
215 msgid "&Tools"
216 msgstr "Gereedschap"
217
218 msgid "&Filters..."
219 msgstr "Filters..."
220
221 msgid "&Generate Patch..."
222 msgstr "Patch genereren..."
223
224 msgid "&Plugins"
225 msgstr "Plugins"
226
227 msgid "P&lugin Settings..."
228 msgstr "Plugin-instellingen"
229
230 msgid "Ma&nual Prediffer"
231 msgstr "Manuele voorvergelijking"
232
233 msgid "A&utomatic Prediffer"
234 msgstr "Automatische voorvergelijking"
235
236 msgid "&Manual Unpacking"
237 msgstr "Handmatig uitpakken"
238
239 msgid "&Automatic Unpacking"
240 msgstr "Automatisch uitpakken"
241
242 msgid "&Reload plugins"
243 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
244
245 msgid "&Window"
246 msgstr "Venster"
247
248 msgid "Cl&ose"
249 msgstr "Sluiten"
250
251 msgid "Clo&se All"
252 msgstr "Alles sluiten"
253
254 msgid "Change &Pane\tF6"
255 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
256
257 msgid "Tile &Horizontally"
258 msgstr "Horizontaal verdelen"
259
260 msgid "Tile &Vertically"
261 msgstr "Verticaal verdelen"
262
263 msgid "&Cascade"
264 msgstr "Trapsgewijs"
265
266 msgid "&Help"
267 msgstr "Help"
268
269 msgid "&WinMerge Help\tF1"
270 msgstr "WinMerge Help\tF1"
271
272 msgid "R&elease Notes"
273 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
274
275 msgid "&Translations"
276 msgstr "Vertalingen"
277
278 msgid "C&onfiguration"
279 msgstr "Configuratie"
280
281 msgid "&GNU General Public License"
282 msgstr "GNU General Public License"
283
284 msgid "&About WinMerge..."
285 msgstr "Over WinMerge..."
286
287 msgid "&Read-only"
288 msgstr "Alleen-lezen"
289
290 msgid "L&eft Read-only"
291 msgstr "Links alleen-lezen"
292
293 msgid "M&iddle Read-only"
294 msgstr "Midden alleen-lezen"
295
296 msgid "Ri&ght Read-only"
297 msgstr "Rechts alleen-lezen"
298
299 msgid "File En&coding..."
300 msgstr "Bestandscodering..."
301
302 msgid "Select &All\tCtrl+A"
303 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
304
305 msgid "Show &Identical Items"
306 msgstr "Identieke items weergeven"
307
308 msgid "Show &Different Items"
309 msgstr "Verschillende items weergeven"
310
311 msgid "Show L&eft Unique Items"
312 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
313
314 msgid "Show Midd&le Unique Items"
315 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
316
317 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
318 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
319
320 msgid "Show S&kipped Items"
321 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
322
323 msgid "S&how Binary Files"
324 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
325
326 msgid "&3-way Compare"
327 msgstr "3-weg-vergelijking"
328
329 msgid "Show &Left Only Different Items"
330 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
331
332 msgid "Show &Middle Only Different Items"
333 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
334
335 msgid "Show &Right Only Different Items"
336 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
337
338 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Show Hidd&en Items"
348 msgstr "Verborgen items weergeven"
349
350 msgid "Tree &Mode"
351 msgstr "Boom-modus"
352
353 msgid "E&xpand All Subfolders"
354 msgstr "Alle submappen uitklappen"
355
356 msgid "&Collapse All Subfolders"
357 msgstr "Alle submappen inklappen"
358
359 msgid "Select &Font..."
360 msgstr "Lettertype kiezen..."
361
362 msgid "Use Default F&ont"
363 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
364
365 msgid "Sw&ap Panes"
366 msgstr "Vensters wisselen"
367
368 msgid "Compa&re Statistics"
369 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
370
371 msgid "Refre&sh\tF5"
372 msgstr "Verversen\tF5"
373
374 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
375 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
376
377 msgid "&Merge"
378 msgstr "Samenvoegen"
379
380 msgid "Co&mpare\tEnter"
381 msgstr "Vergelijken\tEnter"
382
383 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
384 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
385
386 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
387 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
388
389 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
390 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
391
392 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
393 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
394
395 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
396 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
397
398 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
399 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
400
401 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
402 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
403
404 msgid "&Delete\tDel"
405 msgstr "Wissen\tDel"
406
407 msgid "&Customize Columns..."
408 msgstr "Kolommen aanpassen..."
409
410 msgid "Generate &Report..."
411 msgstr "Rapport genereren..."
412
413 msgid "&Edit with Unpacker..."
414 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
415
416 msgid "&Save\tCtrl+S"
417 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
418
419 msgid "Sav&e"
420 msgstr "Opslaan"
421
422 msgid "Save &Left"
423 msgstr "Links opslaan"
424
425 msgid "Save &Middle"
426 msgstr "Midden opslaan"
427
428 msgid "Save &Right"
429 msgstr "Rechts opslaan"
430
431 msgid "Save &As"
432 msgstr "Opslaan als"
433
434 msgid "Save &Left As..."
435 msgstr "Links opslaan als..."
436
437 msgid "Save &Middle As..."
438 msgstr "Midden opslaan als..."
439
440 msgid "Save &Right As..."
441 msgstr "Rechts opslaan als..."
442
443 msgid "&Print..."
444 msgstr "Afdrukken..."
445
446 msgid "Page Set&up..."
447 msgstr "Pagina-instelling..."
448
449 msgid "Print Previe&w..."
450 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
451
452 msgid "&Convert Line Endings to"
453 msgstr "Regeleindes converteren naar"
454
455 msgid "&Merge Mode\tF9"
456 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
457
458 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
459 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
460
461 msgid "&File Encoding..."
462 msgstr "Bestandscodering..."
463
464 msgid "Recompare As"
465 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
466
467 msgid "&Text"
468 msgstr "Tekst"
469
470 msgid "&Table"
471 msgstr ""
472
473 msgid "&XML"
474 msgstr "XML"
475
476 msgid "&Binary"
477 msgstr "Binair"
478
479 msgid "&Image"
480 msgstr "Afbeelding"
481
482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
483 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
484
485 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
486 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
487
488 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
489 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
490
491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
492 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
493
494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
495 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
496
497 msgid "Select Line &Difference\tF4"
498 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
499
500 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
501 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
502
503 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
504 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
505
506 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
507 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
508
509 msgid "Advanced"
510 msgstr "Geavanceerd"
511
512 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
513 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
514
515 msgid "&Bookmarks"
516 msgstr "Bladwijzers"
517
518 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
519 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
520
521 msgid "&Next Bookmark\tF2"
522 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
523
524 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
525 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
526
527 msgid "&Clear All Bookmarks"
528 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
529
530 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
531 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
532
533 msgid "Syntax Highlight"
534 msgstr "Syntaxmarkering"
535
536 msgid "&Diff Context"
537 msgstr "Verschil-context"
538
539 msgid "&All Lines"
540 msgstr "Alle regels"
541
542 msgid "&0 Lines"
543 msgstr "0 regels"
544
545 msgid "&1 Line"
546 msgstr "1 regel"
547
548 msgid "&3 Lines"
549 msgstr "3 regels"
550
551 msgid "&5 Lines"
552 msgstr "5 regels"
553
554 msgid "&7 Lines"
555 msgstr "7 regels"
556
557 msgid "&9 Lines"
558 msgstr "9 regels"
559
560 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
561 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
562
563 msgid "&Lock Panes"
564 msgstr "Vensters vergrendelen"
565
566 msgid "&View Whitespace"
567 msgstr "Witruimte weergeven"
568
569 msgid "Vie&w Line Differences"
570 msgstr "Regelverschillen weergeven"
571
572 msgid "View Line &Numbers"
573 msgstr "Regelnummers weergeven"
574
575 msgid "View &Margins"
576 msgstr "Marges weergeven"
577
578 msgid "W&rap Lines"
579 msgstr "Automatische terugloop"
580
581 msgid "Split V&ertically"
582 msgstr "Verticaal splitsen"
583
584 msgid "Diff &Pane"
585 msgstr "Verschilvenster"
586
587 msgid "Lo&cation Pane"
588 msgstr "Locatievenster"
589
590 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
591 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
592
593 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
594 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
595
596 msgid "A&dvanced"
597 msgstr "Geavanceerd"
598
599 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
600 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
601
602 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
603 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
604
605 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
606 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
607
608 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
609 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
610
611 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
612 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
613
614 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
615 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
616
617 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
618 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
619
620 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
621 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
622
623 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
624 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
625
626 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
627 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
628
629 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
630 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
631
632 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
633 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
634
635 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
636 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
637
638 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
639 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
640
641 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
642 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
643
644 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
645 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
646
647 msgid "Copy &All to Right"
648 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
649
650 msgid "Cop&y All to Left"
651 msgstr "Alles naar links kopiëren"
652
653 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
654 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
655
656 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
657 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
658
659 msgid "Clear Sync&hronization Points"
660 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
661
662 msgid "&Prediffer"
663 msgstr "Voorvergelijking"
664
665 msgid "&Scripts"
666 msgstr "Scripts"
667
668 msgid "Sp&lit"
669 msgstr "Splitsen"
670
671 msgid "Comp&are"
672 msgstr "Vergelijken"
673
674 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Compare Non-hor&izontally"
678 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
679
680 msgid "First &left item with second left item"
681 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
682
683 msgid "First &right item with second right item"
684 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
685
686 msgid "&First left item with second right item"
687 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
688
689 msgid "&Second left item with first right item"
690 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
691
692 msgid "Co&mpare As"
693 msgstr "Vergelijken als"
694
695 #, c-format
696 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
697 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
698
699 #, c-format
700 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
701 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
702
703 #, c-format
704 msgid "Left to... (%1 of %2)"
705 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
706
707 #, c-format
708 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
713 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
714
715 #, c-format
716 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
717 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
721 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
725 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Right to... (%1 of %2)"
729 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
730
731 msgid "&Delete"
732 msgstr "Verwijderen"
733
734 msgid "&Left"
735 msgstr "Links"
736
737 msgid "&Middle"
738 msgstr "Midden"
739
740 msgid "&Right"
741 msgstr "Rechts"
742
743 msgid "&Both"
744 msgstr "Beide"
745
746 msgid "&All"
747 msgstr "Alle"
748
749 msgid "Re&name"
750 msgstr "Naam wijzigen"
751
752 msgid "&Hide Items"
753 msgstr "Items verbergen"
754
755 msgid "&Open Left"
756 msgstr "Links openen"
757
758 msgid "with &External Editor"
759 msgstr "met externe editor"
760
761 msgid "&Parent Folder"
762 msgstr "Bovenliggende map"
763
764 msgid "Open Midd&le"
765 msgstr "Midden openen"
766
767 msgid "O&pen Right"
768 msgstr "Rechts openen"
769
770 msgid "Cop&y Pathnames"
771 msgstr "Padnamen kopiëren"
772
773 #, c-format
774 msgid "Left (%1 of %2)"
775 msgstr "Links (%1 van %2)"
776
777 #, c-format
778 msgid "Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "Midden (%1 van %2)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Right (%1 of %2)"
783 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Both (%1 of %2)"
787 msgstr "Beide (%1 van %2)"
788
789 #, c-format
790 msgid "All (%1 of %2)"
791 msgstr "Alle (%1 van %2)"
792
793 msgid "Copy &Filenames"
794 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
795
796 msgid "Copy Items To Clip&board"
797 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
798
799 msgid "&Zip"
800 msgstr "Zippen"
801
802 #, c-format
803 msgid "Both to... (%1 of %2)"
804 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "All to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
813
814 msgid "&Refresh"
815 msgstr "Vernieuwen"
816
817 msgid "Left Shell menu"
818 msgstr "Linker shellmenu"
819
820 msgid "Middle Shell menu"
821 msgstr "Middelste shellmenu"
822
823 msgid "Right Shell menu"
824 msgstr "Rechter shellmenu"
825
826 msgid "Copy"
827 msgstr "Kopiëren"
828
829 msgid "&Copy Full Path"
830 msgstr "Volledig pad kopiëren"
831
832 msgid "Copy &Filename"
833 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
834
835 msgid "Prediffer Settings"
836 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
837
838 msgid "&No prediffer"
839 msgstr "Geen voorvergelijking"
840
841 msgid "Auto prediffer"
842 msgstr "Automatische voorvergelijking"
843
844 msgid "G&oto Diff"
845 msgstr "Gaan naar verschil"
846
847 msgid "&No Moved Blocks"
848 msgstr "Geen verplaatste blokken"
849
850 msgid "&All Moved Blocks"
851 msgstr "Alle verplaatste blokken"
852
853 msgid "Moved Block for &Current Diff"
854 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
855
856 msgid "W&hitespaces"
857 msgstr "Witruimtes"
858
859 msgid "Com&pare"
860 msgstr "Vergelijken"
861
862 msgid "I&gnore changes"
863 msgstr "Wijzigingen negeren"
864
865 msgid "Ig&nore all"
866 msgstr "Alles negeren"
867
868 msgid "Case sensi&tive"
869 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
870
871 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
872 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
873
874 msgid "Ignore codepage &differences"
875 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
876
877 msgid "&Include Subfolders"
878 msgstr "Ook in submappen"
879
880 msgid "&Compare method:"
881 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
882
883 msgid "Full Contents"
884 msgstr "Volledige Inhoud"
885
886 msgid "Quick Contents"
887 msgstr "Snelle Inhoud"
888
889 msgid "Binary Contents"
890 msgstr "Binaire inhoud"
891
892 msgid "Modified Date"
893 msgstr "Datum gewijzigd"
894
895 msgid "Modified Date and Size"
896 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
897
898 msgid "Size"
899 msgstr "Grootte"
900
901 msgid "&Load Project..."
902 msgstr "Project laden..."
903
904 msgid "About WinMerge"
905 msgstr "Over WinMerge"
906
907 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
908 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
909
910 msgid "OK"
911 msgstr "Ok"
912
913 msgid "Contributors"
914 msgstr "Medewerkers"
915
916 msgid "Select Files or Folders"
917 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
918
919 msgid "&1st File or Folder"
920 msgstr "1ste bestand of map"
921
922 msgid "Re&ad-only"
923 msgstr "Alleen-lezen"
924
925 msgid "Swap 1st | 2nd"
926 msgstr "1ste en 2de wisselen"
927
928 msgid "&Browse..."
929 msgstr "Bladeren..."
930
931 msgid "&2nd File or Folder"
932 msgstr "2de bestand of map"
933
934 msgid "Rea&d-only"
935 msgstr "Alleen-lezen"
936
937 msgid "Swap 2nd | 3rd"
938 msgstr "2de en 3de wisselen"
939
940 msgid "B&rowse..."
941 msgstr "Bladeren..."
942
943 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
944 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
945
946 msgid "Read-o&nly"
947 msgstr "Alleen-lezen"
948
949 msgid "Swap 1st | 3rd"
950 msgstr "1ste en 3de wisselen"
951
952 msgid "Browse..."
953 msgstr "Bladeren..."
954
955 msgid " Folder: Filter"
956 msgstr "Map: filter"
957
958 msgid "&Select..."
959 msgstr "Selecteren..."
960
961 msgid " File: Unpacker Plugin"
962 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
963
964 msgid "Se&lect..."
965 msgstr "Selecteren..."
966
967 msgid "Co&mpare"
968 msgstr "Vergelijken"
969
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "Annuleren"
972
973 msgid "Status:"
974 msgstr "Status:"
975
976 msgid "Help"
977 msgstr "Help"
978
979 msgid "General"
980 msgstr "Algemeen"
981
982 msgid "Automatically &scroll to first difference"
983 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
984
985 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
986 msgstr "Vensters sluiten met ESC:"
987
988 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
989 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
990
991 msgid "All&ow only one instance to run"
992 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
993
994 msgid "As&k when closing multiple windows"
995 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
996
997 msgid "&Preserve file time in file compare"
998 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
999
1000 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1001 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1002
1003 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1004 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1005
1006 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1007 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1008
1009 msgid "Language:"
1010 msgstr "Language:"
1011
1012 msgid ""
1013 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1014 "make all messageboxes visible again."
1015 msgstr ""
1016 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1017 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1018 "maken."
1019
1020 msgid "Reset"
1021 msgstr "Herstellen"
1022
1023 msgid "Find"
1024 msgstr "Zoeken"
1025
1026 msgid "Fi&nd what:"
1027 msgstr "Zoeken naar:"
1028
1029 msgid "Match &whole word only"
1030 msgstr "Alleen hele woorden"
1031
1032 msgid "Match &case"
1033 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1034
1035 msgid "Regular &expression"
1036 msgstr "Reguliere expressies"
1037
1038 msgid "D&on't wrap end of file"
1039 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1040
1041 msgid "&Don't close this dialog box"
1042 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1043
1044 msgid "&Find Next"
1045 msgstr "Volgende zoeken"
1046
1047 msgid "Find &Prev"
1048 msgstr "Vorige zoeken"
1049
1050 msgid "&Ok"
1051 msgstr "Ok"
1052
1053 msgid "Replace"
1054 msgstr "Vervangen"
1055
1056 msgid "Re&place with:"
1057 msgstr "Vervangen door:"
1058
1059 msgid "&Don't wrap end of file"
1060 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1061
1062 msgid "Replace in"
1063 msgstr "Vervangen in"
1064
1065 msgid "&Selection"
1066 msgstr "Selectie"
1067
1068 msgid "Wh&ole file"
1069 msgstr "Volledig bestand"
1070
1071 msgid "Find Pre&v"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "&Replace"
1075 msgstr "Vervangen"
1076
1077 msgid "Replace &All"
1078 msgstr "Alles vervangen"
1079
1080 msgid "Markers"
1081 msgstr "Markeringen"
1082
1083 msgid "Enable &Markers"
1084 msgstr "Markeringen inschakelen"
1085
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Nieuw"
1088
1089 msgid "&Background color:"
1090 msgstr "Achtergrondkleur:"
1091
1092 msgid "&Apply"
1093 msgstr "Toepassen"
1094
1095 msgid "Linefilters"
1096 msgstr "Regelfilters"
1097
1098 msgid "Enable Line Filters"
1099 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1100
1101 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1102 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1103
1104 msgid "Edit"
1105 msgstr "Bewerken"
1106
1107 msgid "Remove"
1108 msgstr "Verwijderen"
1109
1110 msgid "Colors"
1111 msgstr "Kleuren"
1112
1113 msgid "Color Scheme:"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Background"
1117 msgstr "Achtergrond"
1118
1119 msgid "Deleted"
1120 msgstr "Verwijderd"
1121
1122 msgid "Text"
1123 msgstr "Tekst"
1124
1125 msgid "Difference:"
1126 msgstr "Verschil:"
1127
1128 msgid "Selected Difference:"
1129 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1130
1131 msgid "Ignored Difference:"
1132 msgstr "Genegeerd verschil:"
1133
1134 msgid "Moved:"
1135 msgstr "Verplaatst:"
1136
1137 msgid "Selected Moved:"
1138 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1139
1140 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1141 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1142
1143 msgid "Same As The Next (Selected):"
1144 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1145
1146 msgid "Word Difference:"
1147 msgstr "Woordverschil:"
1148
1149 msgid "Selected Word Diff:"
1150 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1151
1152 msgid "&Use folder compare colors"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Items equal:"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Items different:"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Items not exists all:"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Items filtered:"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Margin:"
1168 msgstr "Marge:"
1169
1170 msgid "System"
1171 msgstr "Systeem"
1172
1173 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1174 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1175
1176 msgid "&External editor:"
1177 msgstr "Externe editor:"
1178
1179 msgid "&Filter folder:"
1180 msgstr "Map filteren:"
1181
1182 msgid "Temporary files folder"
1183 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1184
1185 msgid "S&ystem's temp folder"
1186 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1187
1188 msgid "C&ustom folder:"
1189 msgstr "Aangepaste map:"
1190
1191 msgid "Br&owse..."
1192 msgstr "Bladeren..."
1193
1194 msgid "Patch Generator"
1195 msgstr "Patch-generator"
1196
1197 msgid "File&1:"
1198 msgstr "Bestand 1:"
1199
1200 msgid "File&2:"
1201 msgstr "Bestand 2:"
1202
1203 msgid "&Swap"
1204 msgstr "Wisselen"
1205
1206 msgid "&Append to existing file"
1207 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1208
1209 msgid "&Result:"
1210 msgstr "Resultaat:"
1211
1212 msgid "Bro&wse..."
1213 msgstr "Bladeren..."
1214
1215 msgid "&Format"
1216 msgstr "Formaat"
1217
1218 msgid "St&yle:"
1219 msgstr "Stijl:"
1220
1221 msgid "&Context:"
1222 msgstr "Context:"
1223
1224 msgid "Ignor&e blank lines"
1225 msgstr "Lege regels overslaan"
1226
1227 msgid "Inclu&de command line"
1228 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1229
1230 msgid "Open to e&xternal editor"
1231 msgstr "Openen met externe editor"
1232
1233 msgid "Defaults"
1234 msgstr "Standaardwaarden"
1235
1236 msgid "Display Columns"
1237 msgstr "Kolommen weergeven"
1238
1239 msgid "Move &Up"
1240 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1241
1242 msgid "Move &Down"
1243 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1244
1245 msgid "Select Unpacker"
1246 msgstr "Uitpakker kiezen"
1247
1248 msgid "File unpacker:"
1249 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1250
1251 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1252 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1253
1254 msgid "Extensions list:"
1255 msgstr "Lijst extensies:"
1256
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschrijving:"
1259
1260 msgid "Stop"
1261 msgstr "Stoppen"
1262
1263 msgid "Pause"
1264 msgstr "Pauzeren"
1265
1266 msgid "Continue"
1267 msgstr "Doorgaan"
1268
1269 msgid "Comparing items..."
1270 msgstr "Items vergelijken..."
1271
1272 msgid "Items compared:"
1273 msgstr "Items vergeleken:"
1274
1275 msgid "Items total:"
1276 msgstr "Totaal aantal items:"
1277
1278 msgid "Go To"
1279 msgstr "Gaan naar"
1280
1281 msgid "G&oto:"
1282 msgstr "Gaan naar:"
1283
1284 msgid "File"
1285 msgstr "Bestand"
1286
1287 msgid "Goto what"
1288 msgstr "Gaan naar"
1289
1290 msgid "Li&ne"
1291 msgstr "Regel"
1292
1293 msgid "&Difference"
1294 msgstr "Verschil"
1295
1296 msgid "&Go To"
1297 msgstr "Gaan naar"
1298
1299 msgid "Compare"
1300 msgstr "Vergelijken"
1301
1302 msgid "Whitespace"
1303 msgstr "Witruimte"
1304
1305 msgid "&Compare"
1306 msgstr "Vergelijken"
1307
1308 msgid "&Ignore change"
1309 msgstr "Wijziging negeren"
1310
1311 msgid "I&gnore all"
1312 msgstr "Alles negeren"
1313
1314 msgid "Ignore blan&k lines"
1315 msgstr "Lege regels negeren"
1316
1317 msgid "Ignore &case"
1318 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1319
1320 msgid "E&nable moved block detection"
1321 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1322
1323 msgid "&Match similar lines"
1324 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1325
1326 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1327 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1328
1329 msgid "Enable indent &heuristic"
1330 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1331
1332 msgid "Comments"
1333 msgstr "Opmerkingen"
1334
1335 msgid "Filter Comments"
1336 msgstr "Filter-opmerkingen"
1337
1338 msgid "Editor"
1339 msgstr "Editor"
1340
1341 msgid "&Highlight syntax"
1342 msgstr "Syntax markeren"
1343
1344 msgid "&Automatic rescan"
1345 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1346
1347 msgid "&Preserve original EOL chars"
1348 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1349
1350 msgid "Tabs"
1351 msgstr "Tabs"
1352
1353 msgid "&Tab size:"
1354 msgstr "Tabgrootte:"
1355
1356 msgid "&Insert Tabs"
1357 msgstr "Tabs invoegen"
1358
1359 msgid "Insert &Spaces"
1360 msgstr "Spaties invoegen"
1361
1362 msgid "Line Difference Coloring"
1363 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1364
1365 msgid "View line differences"
1366 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1367
1368 msgid "&Character level"
1369 msgstr "Tekenniveau"
1370
1371 msgid "&Word-level:"
1372 msgstr "Woordniveau:"
1373
1374 msgid "W&ord break characters:"
1375 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1376
1377 msgid "&Rendering Mode:"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Filefilters"
1381 msgstr "Bestandsfilters"
1382
1383 msgid "Test..."
1384 msgstr "Testen..."
1385
1386 msgid "Install..."
1387 msgstr "Installeren..."
1388
1389 msgid "New..."
1390 msgstr "Nieuw..."
1391
1392 msgid "Edit..."
1393 msgstr "Bewerken..."
1394
1395 msgid "Delete..."
1396 msgstr "Verwijderen..."
1397
1398 msgid "Save modified files?"
1399 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1400
1401 msgid "Left side file"
1402 msgstr "Linker bestand"
1403
1404 msgid "&Save changes"
1405 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1406
1407 msgid "&Discard changes"
1408 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1409
1410 msgid "Middle side file"
1411 msgstr "Middelste bestand"
1412
1413 msgid "Sa&ve changes"
1414 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1415
1416 msgid "Discard c&hanges"
1417 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1418
1419 msgid "Right side file"
1420 msgstr "Rechter bestand"
1421
1422 msgid "S&ave changes"
1423 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1424
1425 msgid "Dis&card changes"
1426 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1427
1428 msgid "Disca&rd All"
1429 msgstr "Alles verwerpen"
1430
1431 msgid "Codepage"
1432 msgstr "Tekenset"
1433
1434 msgid "Default Codepage"
1435 msgstr "Standaard tekenset"
1436
1437 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1438 msgstr ""
1439 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1440 "Unicodebestanden:"
1441
1442 msgid ""
1443 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1444 "need to restart session"
1445 msgstr ""
1446 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1447 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1448
1449 msgid ""
1450 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1451 "need to restart session"
1452 msgstr ""
1453 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1454 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1455
1456 msgid "System codepage"
1457 msgstr "Tekenset van systeem"
1458
1459 msgid "According to WinMerge User Interface"
1460 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1461
1462 msgid "Custom codepage:"
1463 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1464
1465 msgid "Options"
1466 msgstr "Opties"
1467
1468 msgid " Categories"
1469 msgstr " Categorieën"
1470
1471 msgid "Import..."
1472 msgstr "Importeren..."
1473
1474 msgid "Export..."
1475 msgstr "Exporteren..."
1476
1477 msgid "Dialog"
1478 msgstr "Venster"
1479
1480 msgid "Keywords:"
1481 msgstr "Sleutelwoorden:"
1482
1483 msgid "Function names:"
1484 msgstr "Functienamen"
1485
1486 msgid "Comments:"
1487 msgstr "Opmerkingen:"
1488
1489 msgid "Numbers:"
1490 msgstr "Nummers:"
1491
1492 msgid "Operators:"
1493 msgstr "Operators:"
1494
1495 msgid "Strings:"
1496 msgstr "Strings:"
1497
1498 msgid "Preprocessor:"
1499 msgstr "Voorverwerker:"
1500
1501 msgid "User 1:"
1502 msgstr "Gebruiker 1:"
1503
1504 msgid "User 2:"
1505 msgstr "Gebruiker 2:"
1506
1507 msgid "Bold"
1508 msgstr "Vet"
1509
1510 msgid "Marker colors"
1511 msgstr "Markeringskleuren"
1512
1513 msgid "Search Marker:"
1514 msgstr "Markering zoeken:"
1515
1516 msgid "User Defined Marker1:"
1517 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1518
1519 msgid "User Defined Marker2:"
1520 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1521
1522 msgid "User Defined Marker3:"
1523 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1524
1525 msgid "Folder Compare Report"
1526 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1527
1528 msgid "Report &File:"
1529 msgstr "Rapportbestand:"
1530
1531 msgid "&Style:"
1532 msgstr "Stijl:"
1533
1534 msgid "&Include File Compare Report"
1535 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1536
1537 msgid "&Copy to Clipboard"
1538 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1539
1540 msgid "Shared or Private Filter"
1541 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1542
1543 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1544 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1545
1546 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1547 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1548
1549 msgid "Private Filter (only for current user)"
1550 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1551
1552 msgid "Archive Support"
1553 msgstr "Archiefondersteuning"
1554
1555 msgid "&Enable archive file support"
1556 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1557
1558 msgid "&Detect archive type from file signature"
1559 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1560
1561 msgid "Compare Statistics"
1562 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1563
1564 msgid "Folders:"
1565 msgstr "Mappen:"
1566
1567 msgid "Files:"
1568 msgstr "Bestanden:"
1569
1570 msgid "Different"
1571 msgstr "Verschillend"
1572
1573 msgid "Binary:"
1574 msgstr "Binair:"
1575
1576 msgid "Unique"
1577 msgstr "Uniek"
1578
1579 msgid "Left:"
1580 msgstr "Links:"
1581
1582 msgid "Right:"
1583 msgstr "Rechts:"
1584
1585 msgid "Identical"
1586 msgstr "Identiek"
1587
1588 msgid "Total:"
1589 msgstr "Totaal:"
1590
1591 msgid "Close"
1592 msgstr "Sluiten"
1593
1594 msgid "Middle:"
1595 msgstr "Midden:"
1596
1597 msgid "Missing Left:"
1598 msgstr "Links ontbrekend:"
1599
1600 msgid "Missing Middle:"
1601 msgstr "Midden ontbrekend:"
1602
1603 msgid "Missing Right:"
1604 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1605
1606 msgid "Affects"
1607 msgstr "Aanpassingen"
1608
1609 msgid "(Affects)"
1610 msgstr "(Aanpassingen)"
1611
1612 msgid "Select Codepage for"
1613 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1614
1615 msgid "&File Loading:"
1616 msgstr "Bestanden laden:"
1617
1618 msgid "File &Saving:"
1619 msgstr "Bestanden opslaan:"
1620
1621 msgid "&Use same codepage for both"
1622 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1623
1624 msgid "&Cancel"
1625 msgstr "Annuleren"
1626
1627 msgid "Test Filter"
1628 msgstr "Filter testen"
1629
1630 msgid "Testing filter..."
1631 msgstr "Filter testen..."
1632
1633 msgid "&Enter text to test:"
1634 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1635
1636 msgid "&Folder Name"
1637 msgstr "Mapnaam"
1638
1639 msgid "Result:"
1640 msgstr "Resultaat:"
1641
1642 msgid "&Test"
1643 msgstr "Testen"
1644
1645 msgid "&Close"
1646 msgstr "Sluiten"
1647
1648 msgid "Table"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "File type"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "&CSV"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "&TSV"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "D&elimiter character:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "&Allow newlines in quotes"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "&Quote character:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "&Use customized text colors"
1673 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1674
1675 msgid "Custom text colors"
1676 msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
1677
1678 msgid "Whitespace:"
1679 msgstr "Witruimte:"
1680
1681 msgid "Regular text:"
1682 msgstr "Gewone tekst:"
1683
1684 msgid "Selection:"
1685 msgstr "Selectie:"
1686
1687 msgid "Backup Files"
1688 msgstr "Backupbestanden"
1689
1690 msgid "Create backup files in:"
1691 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1692
1693 msgid "&Folder compare"
1694 msgstr "Mappen vergelijken"
1695
1696 msgid "Fil&e compare"
1697 msgstr "Bestanden vergelijken"
1698
1699 msgid "Create backup files into:"
1700 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1701
1702 msgid "&Original file's folder"
1703 msgstr "Map van origineel bestand"
1704
1705 msgid "&Global backup folder:"
1706 msgstr "Globale backupmap:"
1707
1708 msgid "Backup filename:"
1709 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1710
1711 msgid "&Append .bak -extension"
1712 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1713
1714 msgid "A&ppend timestamp"
1715 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1716
1717 msgid "Confirm Copy"
1718 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1719
1720 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1721 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1722
1723 msgid "From left"
1724 msgstr "Van links"
1725
1726 msgid "To right"
1727 msgstr "Naar rechts"
1728
1729 msgid "Yes"
1730 msgstr "Ja"
1731
1732 msgid "No"
1733 msgstr "Nee"
1734
1735 msgid "Plugins"
1736 msgstr "Plugins"
1737
1738 msgid "&Enable plugins"
1739 msgstr "Plugins inschakelen"
1740
1741 msgid "File filters:"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Shell Integration"
1745 msgstr "Shell-integratie"
1746
1747 msgid "Explorer"
1748 msgstr "Verkenner"
1749
1750 msgid "E&nable advanced menu"
1751 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1752
1753 msgid "&Add to context menu"
1754 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1755
1756 msgid "&Register shell extension"
1757 msgstr "Shell-extensie registreren"
1758
1759 msgid "&Unregister shell extension"
1760 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1761
1762 msgid "Register shell extension for current user &only"
1763 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1764
1765 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1766 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1767
1768 msgctxt "Options dialog|Categories"
1769 msgid "Folder"
1770 msgstr "Map"
1771
1772 msgid "S&top after first difference"
1773 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1774
1775 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1776 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1777
1778 msgid "&Include unique subfolders contents"
1779 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1780
1781 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1782 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1783
1784 msgid "Ignore &Reparse Points"
1785 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1786
1787 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1788 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1789
1790 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1791 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1792
1793 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1794 msgstr ""
1795 "\nAantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1796 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1797
1798 msgid "&CSV File Patterns:"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "&TSV File Patterns:"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "File Patterns:"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgctxt "Options dialog|Categories"
1811 msgid "Binary"
1812 msgstr "Binair"
1813
1814 msgid "Binary File &Patterns:"
1815 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1816
1817 msgid "Frhed settings"
1818 msgstr "Frhed-instellingen"
1819
1820 msgid "View &Settings..."
1821 msgstr "Instellingen weergeven..."
1822
1823 msgid "&Binary Mode..."
1824 msgstr "Binaire modus..."
1825
1826 msgid "&Character Set..."
1827 msgstr "Tekenset..."
1828
1829 msgid "Image"
1830 msgstr "Afbeelding"
1831
1832 msgid "Image File &Patterns:"
1833 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1834
1835 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "&Hex View"
1839 msgstr "Hex-weergave"
1840
1841 msgid "EXT"
1842 msgstr "UIT"
1843
1844 msgid "CAP"
1845 msgstr "CAP"
1846
1847 msgid "NUM"
1848 msgstr "NUM"
1849
1850 msgid "SCRL"
1851 msgstr "SCRL"
1852
1853 msgid "OVR"
1854 msgstr "OVR"
1855
1856 msgid "REC"
1857 msgstr "OPN"
1858
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "New Documents (Ctrl+N)"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1865
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "Open (Ctrl+O)"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Openen (Ctrl+O)"
1872
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "Save (Ctrl+S)"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "Opslaan (Ctrl+S)"
1879
1880 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1881 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1882
1883 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1884 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1885
1886 msgid "Project file successfully loaded."
1887 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1888
1889 msgid "Project file successfully saved."
1890 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1891
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Undo (Ctrl+Z)"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1898
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "Redo (Ctrl+Y)"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1905
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "FileCompare\n"
1909 "\n"
1910 "\n"
1911 "\n"
1912 "WinMerge.FileCompare\n"
1913 "WinMerge File Compare"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Bestandsvergelijking\n"
1917 "\n"
1918 "\n"
1919 "\n"
1920 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1921 "WinMerge bestandsVergelijking"
1922
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "FolderCompare\n"
1926 "\n"
1927 "\n"
1928 "\n"
1929 "WinMerge.FolderCompare\n"
1930 "WinMerge Folder Compare"
1931 msgstr ""
1932 "\n"
1933 "Mapvergelijking\n"
1934 "\n"
1935 "\n"
1936 "\n"
1937 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1938 "WinMerge Mapvergelijking"
1939
1940 msgid ""
1941 "Developers:\n"
1942 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1943 msgstr ""
1944 "Ontwikkelaars:\n"
1945 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1946
1947 msgid ""
1948 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1949 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1950 "General Public License in the Help menu for details."
1951 msgstr ""
1952 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1953 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1954 " in het Help-menu voor details."
1955
1956 msgid "&Abort"
1957 msgstr "Afbreken"
1958
1959 msgid "&Retry"
1960 msgstr "Opnieuw proberen"
1961
1962 msgid "&Ignore"
1963 msgstr "Negeren"
1964
1965 msgid "Ignore &all"
1966 msgstr "Alles negeren"
1967
1968 msgid "&Yes"
1969 msgstr "Ja"
1970
1971 msgid "Yes to &all"
1972 msgstr "Ja op alles"
1973
1974 msgid "&No"
1975 msgstr "Nee"
1976
1977 msgid "No to a&ll"
1978 msgstr "Nee op alles"
1979
1980 msgid "&Continue"
1981 msgstr "Doorgaan"
1982
1983 msgid "&Skip"
1984 msgstr "Overslaan"
1985
1986 msgid "Skip &all"
1987 msgstr "Alles overslaan"
1988
1989 msgid "Don't display this &message again."
1990 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1991
1992 msgid "Don't ask this &question again."
1993 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1994
1995 msgid ""
1996 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1997 " page of the Options dialog."
1998 msgstr ""
1999 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
2000 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
2001
2002 msgid "Color Schemes"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Syntax"
2006 msgstr "Syntax"
2007
2008 msgid "Folder Compare"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Differences"
2012 msgstr "Verschillen"
2013
2014 msgid "To:"
2015 msgstr "Naar:"
2016
2017 msgid "From left:"
2018 msgstr "Van links:"
2019
2020 msgid "To left:"
2021 msgstr "Naar links:"
2022
2023 msgid "From right:"
2024 msgstr "Van rechts:"
2025
2026 msgid "To right:"
2027 msgstr "Naar rechts:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Version %1"
2031 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2032
2033 msgid "X64"
2034 msgstr "X64"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Options (%1)"
2038 msgstr "Opties (%1)"
2039
2040 msgid "All message boxes are now displayed again."
2041 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2042
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2046 "\n"
2047 "Please use values 1 - %1."
2048 msgstr ""
2049 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2050 "\n"
2051 "Gebruik waarden 1 - %1."
2052
2053 msgid "Open"
2054 msgstr "Openen"
2055
2056 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2057 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2058
2059 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2061
2062 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2063 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2064
2065 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2066 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2067
2068 msgid ""
2069 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2070 "(*.*)|*.*||"
2071 msgstr ""
2072 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2073 "bestanden (*.*)|*.*||"
2074
2075 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2076 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2077
2078 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2079 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2080
2081 msgid "Name"
2082 msgstr "Naam"
2083
2084 msgid "Location"
2085 msgstr "Locatie"
2086
2087 msgid "Filters"
2088 msgstr "Filters"
2089
2090 msgid "[F] "
2091 msgstr "[F] "
2092
2093 msgid "Description"
2094 msgstr "Beschrijving"
2095
2096 msgid "Select filename for new filter"
2097 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2098
2099 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2100 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Cannot find file filter template file!\n"
2105 "\n"
2106 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2107 "%2."
2108 msgstr ""
2109 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2110 "\n"
2111 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2112 "%2."
2113
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2117 "%1\n"
2118 "\n"
2119 "Please make sure the folder exists and is writable."
2120 msgstr ""
2121 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2122 "%1\n"
2123 "\n"
2124 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2125
2126 msgid ""
2127 "User's filter file folder is not defined!\n"
2128 "\n"
2129 "Please select filter folder in Options/System."
2130 msgstr ""
2131 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2132 "\n"
2133 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2134
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Failed to delete the filter file:\n"
2138 "%1\n"
2139 "\n"
2140 "Maybe the file is read-only?"
2141 msgstr ""
2142 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2143 "%1\n"
2144 "\n"
2145 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2146
2147 msgid "Locate filter file to install"
2148 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2149
2150 msgid ""
2151 "Installing filter file failed.\n"
2152 "\n"
2153 "Could not copy new filter file to filter folder."
2154 msgstr ""
2155 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2156 "\n"
2157 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2158
2159 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2160 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2161
2162 msgid "Regular expression"
2163 msgstr "Reguliere expressie"
2164
2165 msgid ""
2166 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2167 "\n"
2168 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2169 msgstr ""
2170 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2171 "\n"
2172 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2173
2174 msgid "Folder Comparison Results"
2175 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2176
2177 msgid "File Comparison"
2178 msgstr "Bestandsvergelijking"
2179
2180 msgid "Untitled left"
2181 msgstr "Naamloos links"
2182
2183 msgid "Untitled middle"
2184 msgstr "Naamloos midden"
2185
2186 msgid "Untitled right"
2187 msgstr "Naamloos rechts"
2188
2189 msgid "Theirs File"
2190 msgstr "Hun bestand"
2191
2192 msgid "Mine File"
2193 msgstr "Mijn bestand"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2197 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Line: %s"
2201 msgstr "Regel: %s"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2205 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2206
2207 msgid "Merge"
2208 msgstr "Samenvoegen"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Difference %1 of %2"
2212 msgstr "Verschil %1 van %2"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%1 Differences Found"
2216 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2217
2218 msgid "1 Difference Found"
2219 msgstr "Eén verschil gevonden"
2220
2221 #. Abbreviation from "Read Only"
2222 msgid "RO"
2223 msgstr "AL"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Item %1 of %2"
2227 msgstr "Item %1 van %2"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Items: %1"
2231 msgstr "Items: %1"
2232
2233 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2234 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2235
2236 msgid "Folder Selection"
2237 msgstr "Mapselectie"
2238
2239 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2240 msgstr ""
2241 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2242 "vergelijken."
2243
2244 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2245 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2246
2247 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2248 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2249
2250 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2251 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2252
2253 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2254 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2255
2256 msgid "Both paths are invalid!"
2257 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2258
2259 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2260 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2261
2262 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2263 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2264
2265 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2266 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2267
2268 msgid "All paths are invalid!"
2269 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2270
2271 msgid "Only enabled for File comparisons"
2272 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2273
2274 msgid "Cannot compare file and folder!"
2275 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "File not found: %1"
2279 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "File not unpacked: %1"
2283 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot open file\n"
2288 "%1\n"
2289 "\n"
2290 "%2"
2291 msgstr ""
2292 "Kan bestand niet openen\n"
2293 "%1\n"
2294 "\n"
2295 "%2"
2296
2297 msgid "Failed to parse conflict file."
2298 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The file\n"
2303 "%1\n"
2304 "is not a conflict file."
2305 msgstr ""
2306 "Bestand\n"
2307 "%1\n"
2308 "is geen conflictbestand."
2309
2310 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Save As"
2314 msgstr "Opslaan als"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Save changes to %1?"
2318 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2323 "to save as new filename.)"
2324 msgstr ""
2325 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2326 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2327
2328 msgid "Error backing up file"
2329 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Unable to backup original file:\n"
2334 "%1\n"
2335 "\n"
2336 "Continue anyway?"
2337 msgstr ""
2338 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2339 "%1\n"
2340 "\n"
2341 "Toch doorgaan?"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2345 msgstr ""
2346 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2347 "%1\n"
2348 "%2\n"
2349 "Wilt u \n"
2350 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2351 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2356 "\n"
2357 "The original file will not be changed.\n"
2358 "\n"
2359 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2360 msgstr ""
2361 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2362 "\n"
2363 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2364 "\n"
2365 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2370 "\n"
2371 "The original file will not be changed.\n"
2372 "\n"
2373 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2374 msgstr ""
2375 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2376 "\n"
2377 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2378 "\n"
2379 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Another application has updated file\n"
2384 "%1\n"
2385 "since WinMerge loaded it.\n"
2386 "\n"
2387 "Overwrite changed file?"
2388 msgstr ""
2389 "Een ander programma heeft bestand\n"
2390 "%1\n"
2391 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2392 "\n"
2393 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "%1\n"
2398 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2399 msgstr ""
2400 "%1\n"
2401 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Another application has updated file\n"
2406 "%1\n"
2407 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2408 "\n"
2409 "Do you want to reload the file?"
2410 msgstr ""
2411 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2412 "%1 bijgewerkt\n"
2413 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2414 "\n"
2415 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2416
2417 msgid "Save Left File As"
2418 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2419
2420 msgid "Save Middle File As"
2421 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2422
2423 msgid "Save Right File As"
2424 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "The file\n"
2429 "%1\n"
2430 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2431 msgstr ""
2432 "Het bestand\n"
2433 "%1\n"
2434 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2435
2436 msgid ""
2437 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2438 "\n"
2439 "Refresh documents before continuing."
2440 msgstr ""
2441 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2442 "\n"
2443 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2444
2445 msgid "Break at whitespace"
2446 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2447
2448 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2449 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Right to Left (%1)"
2453 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Right to Middle (%1)"
2457 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Middle to Left (%1)"
2461 msgstr "Midden naar links (%1)"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Middle to Right (%1)"
2465 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Left to Right (%1)"
2469 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Left to Middle (%1)"
2473 msgstr "Links naar midden (%1)"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Left to... (%1)"
2477 msgstr "Links naar... (%1)"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Middle to... (%1)"
2481 msgstr "Midden naar... (%1)"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Right to... (%1)"
2485 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Both to... (%1)"
2489 msgstr "Beide naar... (%1)"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "All to... (%1)"
2493 msgstr "Alles naar... (%1)"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Differences to... (%1)"
2497 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Left (%1)"
2501 msgstr "Links (%1)"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Middle (%1)"
2505 msgstr "Midden (%1)"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Right (%1)"
2509 msgstr "Rechts (%1)"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Both (%1)"
2513 msgstr "Beide (%1)"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "All (%1)"
2517 msgstr "Alles (%1)"
2518
2519 msgid "Left side - select destination folder:"
2520 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2521
2522 msgid "Middle side - select destination folder:"
2523 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2524
2525 msgid "Right side - select destination folder:"
2526 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "(%1 Files Affected)"
2530 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2534 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to delete\n"
2539 "\n"
2540 "%1 ?"
2541 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2542
2543 msgid "Are you sure you want to copy:"
2544 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2548 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Operation aborted!\n"
2553 "\n"
2554 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2555 "%1\n"
2556 "was not found.\n"
2557 "\n"
2558 "Please refresh the compare."
2559 msgstr ""
2560 "Handeling afgebroken!\n"
2561 "\n"
2562 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2563 "%1\n"
2564 "werd niet gevonden.\n"
2565 "\n"
2566 "Vernieuw de vergelijking."
2567
2568 msgid "Are you sure you want to move:"
2569 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2573 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2574
2575 msgid "Confirm Move"
2576 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2577
2578 msgid ""
2579 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2580 "you want to close the window?"
2581 msgstr ""
2582 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2583 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2587 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2588
2589 msgid "Unknown archive format"
2590 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2591
2592 msgid "Filename"
2593 msgstr "Bestandsnaam"
2594
2595 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2596 msgid "Folder"
2597 msgstr "Map"
2598
2599 msgid "Comparison result"
2600 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2601
2602 msgid "Left Date"
2603 msgstr "Datum links"
2604
2605 msgid "Right Date"
2606 msgstr "Datum rechts"
2607
2608 msgid "Middle Date"
2609 msgstr "Datum midden"
2610
2611 msgid "Extension"
2612 msgstr "Extensie"
2613
2614 msgid "Left Size"
2615 msgstr "Grootte links"
2616
2617 msgid "Right Size"
2618 msgstr "Grootte rechts"
2619
2620 msgid "Middle Size"
2621 msgstr "Grootte midden"
2622
2623 msgid "Right Size (Short)"
2624 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2625
2626 msgid "Left Size (Short)"
2627 msgstr "Grootte links (kort)"
2628
2629 msgid "Middle Size (Short)"
2630 msgstr "Grootte midden (kort)"
2631
2632 msgid "Left Creation Time"
2633 msgstr "Aanmaaktijd links"
2634
2635 msgid "Right Creation Time"
2636 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2637
2638 msgid "Middle Creation Time"
2639 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2640
2641 msgid "Newer File"
2642 msgstr "Nieuwer bestand"
2643
2644 msgid "Left File Version"
2645 msgstr "Bestandsversie links"
2646
2647 msgid "Right File Version"
2648 msgstr "Bestandsversie rechts"
2649
2650 msgid "Middle File Version"
2651 msgstr "Bestandsversie midden"
2652
2653 msgid "Short Result"
2654 msgstr "Kort resultaat"
2655
2656 msgid "Left Attributes"
2657 msgstr "Attributen links"
2658
2659 msgid "Right Attributes"
2660 msgstr "Attributen rechts"
2661
2662 msgid "Middle Attributes"
2663 msgstr "Attributen midden"
2664
2665 msgid "Left EOL"
2666 msgstr "Links regeleinde"
2667
2668 msgid "Middle EOL"
2669 msgstr "Midden regeleinde"
2670
2671 msgid "Right EOL"
2672 msgstr "Rechts regeleinde"
2673
2674 msgid "Left Encoding"
2675 msgstr "Tekenset links"
2676
2677 msgid "Right Encoding"
2678 msgstr "Tekenset rechts"
2679
2680 msgid "Middle Encoding"
2681 msgstr "Tekenset midden"
2682
2683 msgid "Ignored Diff"
2684 msgstr "Genegeerde verschillen"
2685
2686 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2687 msgid "Binary"
2688 msgstr "Binair"
2689
2690 msgid "Unable to compare files"
2691 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2692
2693 msgid "Item aborted"
2694 msgstr "Item afgebroken"
2695
2696 msgid "File skipped"
2697 msgstr "Bestand overgeslagen"
2698
2699 msgid "Folder skipped"
2700 msgstr "Map overgeslagen"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Left only: %1"
2704 msgstr "Alleen links: %1"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Middle only: %1"
2708 msgstr "Alleen midden: %1"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Right only: %1"
2712 msgstr "Alleen rechts: %1"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Does not exist in %1"
2716 msgstr "Bestaat niet in %1"
2717
2718 msgid "Binary files are identical"
2719 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2720
2721 msgid "Binary files are different"
2722 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2723
2724 msgid "Files are different"
2725 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2726
2727 msgid "Folders are different"
2728 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2729
2730 msgid "Left Only"
2731 msgstr "Alleen links"
2732
2733 msgid "Right Only"
2734 msgstr "Alleen rechts"
2735
2736 msgid "Middle Only"
2737 msgstr "Alleen midden"
2738
2739 msgid "No item in left"
2740 msgstr "Geen item links"
2741
2742 msgid "No item in right"
2743 msgstr "Geen item rechts"
2744
2745 msgid "No item in middle"
2746 msgstr "Geen item in midden"
2747
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "Fout"
2750
2751 msgid "Text files are identical"
2752 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2753
2754 msgid "(Middle and right are identical)"
2755 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2756
2757 msgid "(Left and right are identical)"
2758 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2759
2760 msgid "(Left and middle are identical)"
2761 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2762
2763 msgid "Text files are different"
2764 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2765
2766 msgid "Image files are identical"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Image files are different"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2774 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2775
2776 msgid "1 item selected"
2777 msgstr "1 item geselecteerd"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "%1 items selected"
2781 msgstr "%1 items geselecteerd"
2782
2783 msgid "Filename or folder name."
2784 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2785
2786 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2787 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2788
2789 msgid "Comparison result, long form."
2790 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2791
2792 msgid "Left side modification date."
2793 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2794
2795 msgid "Right side modification date."
2796 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2797
2798 msgid "Middle side modification date."
2799 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2800
2801 msgid "File's extension."
2802 msgstr "Bestandsextensie."
2803
2804 msgid "Left file size in bytes."
2805 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2806
2807 msgid "Right file size in bytes."
2808 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2809
2810 msgid "Middle file size in bytes."
2811 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2812
2813 msgid "Left file size abbreviated."
2814 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2815
2816 msgid "Right file size abbreviated."
2817 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2818
2819 msgid "Middle file size abbreviated."
2820 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2821
2822 msgid "Left side creation time."
2823 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2824
2825 msgid "Right side creation time."
2826 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2827
2828 msgid "Middle side creation time."
2829 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2830
2831 msgid "Tells which side has newer modification date."
2832 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2833
2834 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2835 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2836
2837 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2838 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2839
2840 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2841 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2842
2843 msgid "Short comparison result."
2844 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2845
2846 msgid "Left side attributes."
2847 msgstr "Attributen linkerzijde."
2848
2849 msgid "Right side attributes."
2850 msgstr "Attributen rechterzijde."
2851
2852 msgid "Middle side attributes."
2853 msgstr "Attributen midden."
2854
2855 msgid "Left side file EOL type."
2856 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2857
2858 msgid "Right side file EOL type."
2859 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2860
2861 msgid "Middle side file EOL type."
2862 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2863
2864 msgid "Left side encoding."
2865 msgstr "Codering linkerzijde."
2866
2867 msgid "Right side encoding."
2868 msgstr "Codering rechterzijde."
2869
2870 msgid "Middle side encoding."
2871 msgstr "Codering midden."
2872
2873 msgid ""
2874 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2875 "WinMerge and cannot be merged."
2876 msgstr ""
2877 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2878 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2879
2880 msgid ""
2881 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2882 "differences."
2883 msgstr ""
2884 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2885
2886 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2887 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Compare %1 with %2"
2891 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2892
2893 msgid "Comma-separated list"
2894 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2895
2896 msgid "Tab-separated list"
2897 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2898
2899 msgid "Simple HTML"
2900 msgstr "Simpele HTML"
2901
2902 msgid "Simple XML"
2903 msgstr "Simpele XML"
2904
2905 msgid ""
2906 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2907 msgstr ""
2908 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2909 "overschrijven?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Error creating the report:\n"
2914 "%1"
2915 msgstr ""
2916 "Fout bij maken van rapport:\n"
2917 "%1"
2918
2919 msgid "The report has been created successfully."
2920 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2921
2922 msgid "The same file is opened in both panels."
2923 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2924
2925 msgid "The selected files are identical."
2926 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2927
2928 msgid "An error occurred while comparing the files."
2929 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2930
2931 msgid ""
2932 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2933 msgstr ""
2934 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2935 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2936
2937 msgid ""
2938 "These files use different carriage return types.\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2941 "\n"
2942 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2943 msgstr ""
2944 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2945 "\n"
2946 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2947 "\n"
2948 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2949
2950 msgid "The selected folder is invalid."
2951 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2952
2953 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2954 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2959 "\n"
2960 "Do you want to create a matching folder:\n"
2961 "%1\n"
2962 "to the other side and open these folders?"
2963 msgstr ""
2964 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2965 "\n"
2966 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2967 "%1\n"
2968 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2969
2970 msgid "Do you want to move to the next file?"
2971 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2972
2973 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2974 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2975
2976 msgid "Do you want to move to the next page?"
2977 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2978
2979 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2980 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2984 msgstr ""
2985 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
2986 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2987 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2988
2989 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2990 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2991
2992 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2993 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2994
2995 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2996 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2997
2998 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2999 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3000
3001 msgid "No difference"
3002 msgstr "Geen verschil"
3003
3004 msgid "Line difference"
3005 msgstr "Regelverschil"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Replaced %1 string(s)."
3009 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Cannot find string \"%s\""
3013 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
3014
3015 msgid ""
3016 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3017 "F9 key"
3018 msgstr ""
3019 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3020 "drukt u op F9"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3025 "The number of unresolved conflicts: %2"
3026 msgstr ""
3027 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3028 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3029
3030 msgid "The change of codepage has been merged"
3031 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
3032
3033 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3034 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
3035
3036 msgid "The change of EOL has been merged"
3037 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
3038
3039 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3040 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
3041
3042 msgid "Location Pane"
3043 msgstr "Locatievenster"
3044
3045 msgid "Diff Pane"
3046 msgstr "Verschilvenster"
3047
3048 msgid "Patch file successfully written."
3049 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3050
3051 msgid "1. item is not found!"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "2. item is not found!"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3058 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "[%1 files selected]"
3062 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3063
3064 msgid "Normal"
3065 msgstr "Normaal"
3066
3067 msgid "Context"
3068 msgstr "Context"
3069
3070 msgid "Unified"
3071 msgstr "Verenigd"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not write to file %1."
3075 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3079 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3080
3081 msgid "Specify an output file"
3082 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3083
3084 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3085 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3086
3087 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3088 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3089
3090 msgid ""
3091 "Please save all files first.\n"
3092 "\n"
3093 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3094 msgstr ""
3095 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3096 "\n"
3097 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3098
3099 msgid "Folder does not exist."
3100 msgstr "Map bestaat niet."
3101
3102 msgid ""
3103 "Archive support is not enabled.\n"
3104 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3105 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3106 msgstr ""
3107 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3108 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3109 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3110
3111 msgid "Select file for export"
3112 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3113
3114 msgid "Select file for import"
3115 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3116
3117 msgid "Options imported from the file."
3118 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3119
3120 msgid "Options exported to the file."
3121 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3122
3123 msgid "Failed to import options from the file."
3124 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3125
3126 msgid "Failed to write options to the file."
3127 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3128
3129 msgid ""
3130 "You are about to close several compare windows.\n"
3131 "\n"
3132 "Do you want to continue?"
3133 msgstr ""
3134 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3135 "\n"
3136 "Wilt u doorgaan?"
3137
3138 msgid "Mixed"
3139 msgstr "Gemengd"
3140
3141 msgctxt "EOL Type"
3142 msgid "Binary"
3143 msgstr "Binair"
3144
3145 msgid "None"
3146 msgstr "Geen"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Marker Color %d"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Type"
3153 msgstr "Type"
3154
3155 msgid "Unpacker"
3156 msgstr "Uitpakker"
3157
3158 msgid "Prediffer"
3159 msgstr "Voorvergelijken"
3160
3161 msgid "Editor script"
3162 msgstr "Editor-script"
3163
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "Difference in the Current Line"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "Verschil in de huidige regel"
3170
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "Options"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "Opties"
3177
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Refresh (F5)"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "Vernieuwen (F5)"
3184
3185 msgid ""
3186 "\n"
3187 "Previous Difference (Alt+Up)"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3191
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "Next Difference (Alt+Down)"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3198
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3205
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3212
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "First Difference (Alt+Home)"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3219
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "Current Difference (Alt+Enter)"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3226
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "Last Difference (Alt+End)"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "Laatste verschil (Alt+End)"
3233
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "Copy Right (Alt+Right)"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3240
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "Copy Left (Alt+Left)"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3247
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3254
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3261
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "All Right"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "Alles rechts"
3268
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "All Left"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Alles links"
3275
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3279 msgstr ""
3280 "\n"
3281 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3282
3283 msgid ""
3284 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3285 "extension)"
3286 msgstr ""
3287 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3288 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3289
3290 msgid "No prediffer (normal)"
3291 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3292
3293 msgid "Suggested plugins"
3294 msgstr "Voorgestelde plugins"
3295
3296 msgid "Other plugins"
3297 msgstr "Andere plugins"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Private Build: %1"
3301 msgstr "Privé-buld: %1"
3302
3303 msgid "Your software is up to date"
3304 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "A new version of WinMerge is available.\n"
3309 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3310 msgstr ""
3311 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3312 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3313
3314 msgid "Failed to download latest version information"
3315 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3316
3317 msgid "Plugin Settings"
3318 msgstr "Plugin-instellingen"
3319
3320 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3321 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3322
3323 msgid "<None>"
3324 msgstr "<None>"
3325
3326 msgid "<Automatic>"
3327 msgstr "<Automatic>"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "G&oto Line %1"
3331 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3332
3333 msgid "Disabled"
3334 msgstr "Uitgeschakeld"
3335
3336 msgid "From file system"
3337 msgstr "Van bestandssysteem"
3338
3339 msgid "From MRU list"
3340 msgstr "Van MRU-lijst"
3341
3342 msgid "No Highlighting"
3343 msgstr "Geen markering"
3344
3345 msgid "Batch"
3346 msgstr "Batch"
3347
3348 msgid "Lua"
3349 msgstr "Lua"
3350
3351 msgid "Portable Object"
3352 msgstr "Portable object"
3353
3354 msgid "Resources"
3355 msgstr "Bronnen"
3356
3357 msgid "Shell"
3358 msgstr "Shell"
3359
3360 msgid "VHDL"
3361 msgstr "VHDL"
3362
3363 msgid "Close &Left Tabs"
3364 msgstr "Linker tabs sluiten"
3365
3366 msgid "Close R&ight Tabs"
3367 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3368
3369 msgid "Close &Other Tabs"
3370 msgstr "Andere tabs sluiten"
3371
3372 msgid "Enable &Auto Max Width"
3373 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3374
3375 msgid "frhed is not installed"
3376 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3380 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3381
3382 msgid "Failed to create folder."
3383 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3384
3385 msgid ""
3386 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3387 "$file: Path name of the current file\n"
3388 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3389 msgstr ""
3390 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3391 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3392 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3393
3394 msgid "default"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "minimal"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "patience"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "histogram"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "GDI"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "DirectWrite Default"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "DirectWrite Aliased"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "DirectWrite Natural"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "MDI child window or main window"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "MDI child window only"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgid "Diff"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgid "Highlight"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgid "Blink"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgid "Block Size"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgid "Block Alpha"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "CD Threshold"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Ins/Del Detection"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "None"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Vertical"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Horizontal"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Overlay"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Alpha"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "XOR"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Alpha Blend"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Alpha Animation"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Zoom"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Page:"
3499 msgstr ""
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Dist:%g "
3507 msgstr ""
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Dist:%g,%g "
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3515 msgstr ""
3516