1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2019
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
46 msgstr "Ongedaan maken"
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
103 msgstr "Volgende pagina"
106 msgstr "Actief venster"
115 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
116 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
118 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
119 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
122 msgid "&Normal\tCtrl+*"
123 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
131 msgid "Alpha &Blend Animation"
132 msgstr "Alfa-blend-animatie"
134 msgid "Dragging &Mode"
140 msgid "&Adjust Offset"
141 msgstr "Offset aanpassen"
143 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgid "&Set Background Color"
150 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
152 msgid "&Vector Image Scaling"
159 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
161 msgid "New (&3 panes)"
162 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
164 msgid "&Open...\tCtrl+O"
165 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
167 msgid "Open Conflic&t File..."
168 msgstr "Conflictbestand openen..."
170 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
171 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
173 msgid "Sa&ve Project..."
174 msgstr "Project opslaan..."
176 msgid "Recent Projects"
177 msgstr "Recente Projecten"
179 msgid "Recent F&iles Or Folders"
180 msgstr "Recente bestanden of mappen"
221 msgid "&Generate Patch..."
222 msgstr "Patch genereren..."
227 msgid "P&lugin Settings..."
228 msgstr "Plugin-instellingen"
230 msgid "Ma&nual Prediffer"
231 msgstr "Manuele voorvergelijking"
233 msgid "A&utomatic Prediffer"
234 msgstr "Automatische voorvergelijking"
236 msgid "&Manual Unpacking"
237 msgstr "Handmatig uitpakken"
239 msgid "&Automatic Unpacking"
240 msgstr "Automatisch uitpakken"
242 msgid "&Reload plugins"
243 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
252 msgstr "Alles sluiten"
254 msgid "Change &Pane\tF6"
255 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
257 msgid "Tile &Horizontally"
258 msgstr "Horizontaal verdelen"
260 msgid "Tile &Vertically"
261 msgstr "Verticaal verdelen"
269 msgid "&WinMerge Help\tF1"
270 msgstr "WinMerge Help\tF1"
272 msgid "R&elease Notes"
273 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
275 msgid "&Translations"
278 msgid "C&onfiguration"
279 msgstr "Configuratie"
281 msgid "&GNU General Public License"
282 msgstr "GNU General Public License"
284 msgid "&About WinMerge..."
285 msgstr "Over WinMerge..."
288 msgstr "Alleen-lezen"
290 msgid "L&eft Read-only"
291 msgstr "Links alleen-lezen"
293 msgid "M&iddle Read-only"
294 msgstr "Midden alleen-lezen"
296 msgid "Ri&ght Read-only"
297 msgstr "Rechts alleen-lezen"
299 msgid "File En&coding..."
300 msgstr "Bestandscodering..."
302 msgid "Select &All\tCtrl+A"
303 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
305 msgid "Show &Identical Items"
306 msgstr "Identieke items weergeven"
308 msgid "Show &Different Items"
309 msgstr "Verschillende items weergeven"
311 msgid "Show L&eft Unique Items"
312 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
314 msgid "Show Midd&le Unique Items"
315 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
317 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
318 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
320 msgid "Show S&kipped Items"
321 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
323 msgid "S&how Binary Files"
324 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
326 msgid "&3-way Compare"
327 msgstr "3-weg-vergelijking"
329 msgid "Show &Left Only Different Items"
330 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
332 msgid "Show &Middle Only Different Items"
333 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
335 msgid "Show &Right Only Different Items"
336 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
338 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgid "Show Hidd&en Items"
348 msgstr "Verborgen items weergeven"
353 msgid "E&xpand All Subfolders"
354 msgstr "Alle submappen uitklappen"
356 msgid "&Collapse All Subfolders"
357 msgstr "Alle submappen inklappen"
359 msgid "Select &Font..."
360 msgstr "Lettertype kiezen..."
362 msgid "Use Default F&ont"
363 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
366 msgstr "Vensters wisselen"
368 msgid "Compa&re Statistics"
369 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
372 msgstr "Verversen\tF5"
374 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
375 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
380 msgid "Co&mpare\tEnter"
381 msgstr "Vergelijken\tEnter"
383 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
384 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
386 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
387 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
389 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
390 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
392 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
393 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
395 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
396 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
398 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
399 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
401 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
402 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
407 msgid "&Customize Columns..."
408 msgstr "Kolommen aanpassen..."
410 msgid "Generate &Report..."
411 msgstr "Rapport genereren..."
413 msgid "&Edit with Unpacker..."
414 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
416 msgid "&Save\tCtrl+S"
417 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
423 msgstr "Links opslaan"
426 msgstr "Midden opslaan"
429 msgstr "Rechts opslaan"
434 msgid "Save &Left As..."
435 msgstr "Links opslaan als..."
437 msgid "Save &Middle As..."
438 msgstr "Midden opslaan als..."
440 msgid "Save &Right As..."
441 msgstr "Rechts opslaan als..."
444 msgstr "Afdrukken..."
446 msgid "Page Set&up..."
447 msgstr "Pagina-instelling..."
449 msgid "Print Previe&w..."
450 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
452 msgid "&Convert Line Endings to"
453 msgstr "Regeleindes converteren naar"
455 msgid "&Merge Mode\tF9"
456 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
458 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
459 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
461 msgid "&File Encoding..."
462 msgstr "Bestandscodering..."
465 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
483 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
485 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
486 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
489 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
492 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
495 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
497 msgid "Select Line &Difference\tF4"
498 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
500 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
501 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
503 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
504 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
506 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
507 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
512 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
513 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
518 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
519 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
521 msgid "&Next Bookmark\tF2"
522 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
524 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
525 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
527 msgid "&Clear All Bookmarks"
528 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
530 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
531 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
533 msgid "Syntax Highlight"
534 msgstr "Syntaxmarkering"
536 msgid "&Diff Context"
537 msgstr "Verschil-context"
560 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
561 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
564 msgstr "Vensters vergrendelen"
566 msgid "&View Whitespace"
567 msgstr "Witruimte weergeven"
569 msgid "Vie&w Line Differences"
570 msgstr "Regelverschillen weergeven"
572 msgid "View Line &Numbers"
573 msgstr "Regelnummers weergeven"
575 msgid "View &Margins"
576 msgstr "Marges weergeven"
579 msgstr "Automatische terugloop"
581 msgid "Split V&ertically"
582 msgstr "Verticaal splitsen"
585 msgstr "Verschilvenster"
587 msgid "Lo&cation Pane"
588 msgstr "Locatievenster"
590 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
591 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
593 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
594 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
599 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
600 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
602 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
603 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
605 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
606 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
608 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
609 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
611 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
612 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
614 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
615 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
617 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
618 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
620 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
621 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
623 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
624 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
626 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
627 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
629 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
630 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
632 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
633 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
635 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
636 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
638 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
639 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
641 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
642 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
644 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
645 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
647 msgid "Copy &All to Right"
648 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
650 msgid "Cop&y All to Left"
651 msgstr "Alles naar links kopiëren"
653 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
654 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
656 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
657 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
659 msgid "Clear Sync&hronization Points"
660 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
663 msgstr "Voorvergelijking"
674 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
677 msgid "Compare Non-hor&izontally"
678 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
680 msgid "First &left item with second left item"
681 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
683 msgid "First &right item with second right item"
684 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
686 msgid "&First left item with second right item"
687 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
689 msgid "&Second left item with first right item"
690 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
693 msgstr "Vergelijken als"
696 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
697 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
700 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
701 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
704 msgid "Left to... (%1 of %2)"
705 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
708 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
712 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
713 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
716 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
717 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
720 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
721 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
724 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
725 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
728 msgid "Right to... (%1 of %2)"
729 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
750 msgstr "Naam wijzigen"
753 msgstr "Items verbergen"
756 msgstr "Links openen"
758 msgid "with &External Editor"
759 msgstr "met externe editor"
761 msgid "&Parent Folder"
762 msgstr "Bovenliggende map"
765 msgstr "Midden openen"
768 msgstr "Rechts openen"
770 msgid "Cop&y Pathnames"
771 msgstr "Padnamen kopiëren"
774 msgid "Left (%1 of %2)"
775 msgstr "Links (%1 van %2)"
778 msgid "Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "Midden (%1 van %2)"
782 msgid "Right (%1 of %2)"
783 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
786 msgid "Both (%1 of %2)"
787 msgstr "Beide (%1 van %2)"
790 msgid "All (%1 of %2)"
791 msgstr "Alle (%1 van %2)"
793 msgid "Copy &Filenames"
794 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
796 msgid "Copy Items To Clip&board"
797 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
803 msgid "Both to... (%1 of %2)"
804 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
807 msgid "All to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
811 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
817 msgid "Left Shell menu"
818 msgstr "Linker shellmenu"
820 msgid "Middle Shell menu"
821 msgstr "Middelste shellmenu"
823 msgid "Right Shell menu"
824 msgstr "Rechter shellmenu"
829 msgid "&Copy Full Path"
830 msgstr "Volledig pad kopiëren"
832 msgid "Copy &Filename"
833 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
835 msgid "Prediffer Settings"
836 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
838 msgid "&No prediffer"
839 msgstr "Geen voorvergelijking"
841 msgid "Auto prediffer"
842 msgstr "Automatische voorvergelijking"
845 msgstr "Gaan naar verschil"
847 msgid "&No Moved Blocks"
848 msgstr "Geen verplaatste blokken"
850 msgid "&All Moved Blocks"
851 msgstr "Alle verplaatste blokken"
853 msgid "Moved Block for &Current Diff"
854 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
862 msgid "I&gnore changes"
863 msgstr "Wijzigingen negeren"
866 msgstr "Alles negeren"
868 msgid "Case sensi&tive"
869 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
871 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
872 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
874 msgid "Ignore codepage &differences"
875 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
877 msgid "&Include Subfolders"
878 msgstr "Ook in submappen"
880 msgid "&Compare method:"
881 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
883 msgid "Full Contents"
884 msgstr "Volledige Inhoud"
886 msgid "Quick Contents"
887 msgstr "Snelle Inhoud"
889 msgid "Binary Contents"
890 msgstr "Binaire inhoud"
892 msgid "Modified Date"
893 msgstr "Datum gewijzigd"
895 msgid "Modified Date and Size"
896 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
901 msgid "&Load Project..."
902 msgstr "Project laden..."
904 msgid "About WinMerge"
905 msgstr "Over WinMerge"
907 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
908 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
916 msgid "Select Files or Folders"
917 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
919 msgid "&1st File or Folder"
920 msgstr "1ste bestand of map"
923 msgstr "Alleen-lezen"
925 msgid "Swap 1st | 2nd"
926 msgstr "1ste en 2de wisselen"
931 msgid "&2nd File or Folder"
932 msgstr "2de bestand of map"
935 msgstr "Alleen-lezen"
937 msgid "Swap 2nd | 3rd"
938 msgstr "2de en 3de wisselen"
943 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
944 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
947 msgstr "Alleen-lezen"
949 msgid "Swap 1st | 3rd"
950 msgstr "1ste en 3de wisselen"
955 msgid " Folder: Filter"
959 msgstr "Selecteren..."
961 msgid " File: Unpacker Plugin"
962 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
965 msgstr "Selecteren..."
982 msgid "Automatically &scroll to first difference"
983 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
985 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
986 msgstr "Vensters sluiten met ESC:"
988 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
989 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
991 msgid "All&ow only one instance to run"
992 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
994 msgid "As&k when closing multiple windows"
995 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
997 msgid "&Preserve file time in file compare"
998 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1000 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1001 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1003 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1004 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1006 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1007 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1013 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1014 "make all messageboxes visible again."
1016 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1017 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1027 msgstr "Zoeken naar:"
1029 msgid "Match &whole word only"
1030 msgstr "Alleen hele woorden"
1033 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1035 msgid "Regular &expression"
1036 msgstr "Reguliere expressies"
1038 msgid "D&on't wrap end of file"
1039 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1041 msgid "&Don't close this dialog box"
1042 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1045 msgstr "Volgende zoeken"
1048 msgstr "Vorige zoeken"
1056 msgid "Re&place with:"
1057 msgstr "Vervangen door:"
1059 msgid "&Don't wrap end of file"
1060 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1063 msgstr "Vervangen in"
1069 msgstr "Volledig bestand"
1077 msgid "Replace &All"
1078 msgstr "Alles vervangen"
1081 msgstr "Markeringen"
1083 msgid "Enable &Markers"
1084 msgstr "Markeringen inschakelen"
1089 msgid "&Background color:"
1090 msgstr "Achtergrondkleur:"
1096 msgstr "Regelfilters"
1098 msgid "Enable Line Filters"
1099 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1101 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1102 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1108 msgstr "Verwijderen"
1113 msgid "Color Scheme:"
1117 msgstr "Achtergrond"
1128 msgid "Selected Difference:"
1129 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1131 msgid "Ignored Difference:"
1132 msgstr "Genegeerd verschil:"
1135 msgstr "Verplaatst:"
1137 msgid "Selected Moved:"
1138 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1140 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1141 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1143 msgid "Same As The Next (Selected):"
1144 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1146 msgid "Word Difference:"
1147 msgstr "Woordverschil:"
1149 msgid "Selected Word Diff:"
1150 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1152 msgid "&Use folder compare colors"
1155 msgid "Items equal:"
1158 msgid "Items different:"
1161 msgid "Items not exists all:"
1164 msgid "Items filtered:"
1173 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1174 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1176 msgid "&External editor:"
1177 msgstr "Externe editor:"
1179 msgid "&Filter folder:"
1180 msgstr "Map filteren:"
1182 msgid "Temporary files folder"
1183 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1185 msgid "S&ystem's temp folder"
1186 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1188 msgid "C&ustom folder:"
1189 msgstr "Aangepaste map:"
1192 msgstr "Bladeren..."
1194 msgid "Patch Generator"
1195 msgstr "Patch-generator"
1206 msgid "&Append to existing file"
1207 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1213 msgstr "Bladeren..."
1224 msgid "Ignor&e blank lines"
1225 msgstr "Lege regels overslaan"
1227 msgid "Inclu&de command line"
1228 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1230 msgid "Open to e&xternal editor"
1231 msgstr "Openen met externe editor"
1234 msgstr "Standaardwaarden"
1236 msgid "Display Columns"
1237 msgstr "Kolommen weergeven"
1240 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1243 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1245 msgid "Select Unpacker"
1246 msgstr "Uitpakker kiezen"
1248 msgid "File unpacker:"
1249 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1251 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1252 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1254 msgid "Extensions list:"
1255 msgstr "Lijst extensies:"
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschrijving:"
1269 msgid "Comparing items..."
1270 msgstr "Items vergelijken..."
1272 msgid "Items compared:"
1273 msgstr "Items vergeleken:"
1275 msgid "Items total:"
1276 msgstr "Totaal aantal items:"
1300 msgstr "Vergelijken"
1306 msgstr "Vergelijken"
1308 msgid "&Ignore change"
1309 msgstr "Wijziging negeren"
1312 msgstr "Alles negeren"
1314 msgid "Ignore blan&k lines"
1315 msgstr "Lege regels negeren"
1317 msgid "Ignore &case"
1318 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1320 msgid "E&nable moved block detection"
1321 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1323 msgid "&Match similar lines"
1324 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1326 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1327 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1329 msgid "Enable indent &heuristic"
1330 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1333 msgstr "Opmerkingen"
1335 msgid "Filter Comments"
1336 msgstr "Filter-opmerkingen"
1341 msgid "&Highlight syntax"
1342 msgstr "Syntax markeren"
1344 msgid "&Automatic rescan"
1345 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1347 msgid "&Preserve original EOL chars"
1348 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1354 msgstr "Tabgrootte:"
1356 msgid "&Insert Tabs"
1357 msgstr "Tabs invoegen"
1359 msgid "Insert &Spaces"
1360 msgstr "Spaties invoegen"
1362 msgid "Line Difference Coloring"
1363 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1365 msgid "View line differences"
1366 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1368 msgid "&Character level"
1369 msgstr "Tekenniveau"
1371 msgid "&Word-level:"
1372 msgstr "Woordniveau:"
1374 msgid "W&ord break characters:"
1375 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1377 msgid "&Rendering Mode:"
1381 msgstr "Bestandsfilters"
1387 msgstr "Installeren..."
1393 msgstr "Bewerken..."
1396 msgstr "Verwijderen..."
1398 msgid "Save modified files?"
1399 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1401 msgid "Left side file"
1402 msgstr "Linker bestand"
1404 msgid "&Save changes"
1405 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1407 msgid "&Discard changes"
1408 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1410 msgid "Middle side file"
1411 msgstr "Middelste bestand"
1413 msgid "Sa&ve changes"
1414 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1416 msgid "Discard c&hanges"
1417 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1419 msgid "Right side file"
1420 msgstr "Rechter bestand"
1422 msgid "S&ave changes"
1423 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1425 msgid "Dis&card changes"
1426 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1428 msgid "Disca&rd All"
1429 msgstr "Alles verwerpen"
1434 msgid "Default Codepage"
1435 msgstr "Standaard tekenset"
1437 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1439 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1443 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1444 "need to restart session"
1446 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1447 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1450 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1451 "need to restart session"
1453 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1454 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1456 msgid "System codepage"
1457 msgstr "Tekenset van systeem"
1459 msgid "According to WinMerge User Interface"
1460 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1462 msgid "Custom codepage:"
1463 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1469 msgstr " Categorieën"
1472 msgstr "Importeren..."
1475 msgstr "Exporteren..."
1481 msgstr "Sleutelwoorden:"
1483 msgid "Function names:"
1484 msgstr "Functienamen"
1487 msgstr "Opmerkingen:"
1498 msgid "Preprocessor:"
1499 msgstr "Voorverwerker:"
1502 msgstr "Gebruiker 1:"
1505 msgstr "Gebruiker 2:"
1510 msgid "Marker colors"
1511 msgstr "Markeringskleuren"
1513 msgid "Search Marker:"
1514 msgstr "Markering zoeken:"
1516 msgid "User Defined Marker1:"
1517 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1519 msgid "User Defined Marker2:"
1520 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1522 msgid "User Defined Marker3:"
1523 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1525 msgid "Folder Compare Report"
1526 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1528 msgid "Report &File:"
1529 msgstr "Rapportbestand:"
1534 msgid "&Include File Compare Report"
1535 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1537 msgid "&Copy to Clipboard"
1538 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1540 msgid "Shared or Private Filter"
1541 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1543 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1544 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1546 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1547 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1549 msgid "Private Filter (only for current user)"
1550 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1552 msgid "Archive Support"
1553 msgstr "Archiefondersteuning"
1555 msgid "&Enable archive file support"
1556 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1558 msgid "&Detect archive type from file signature"
1559 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1561 msgid "Compare Statistics"
1562 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1571 msgstr "Verschillend"
1597 msgid "Missing Left:"
1598 msgstr "Links ontbrekend:"
1600 msgid "Missing Middle:"
1601 msgstr "Midden ontbrekend:"
1603 msgid "Missing Right:"
1604 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1607 msgstr "Aanpassingen"
1610 msgstr "(Aanpassingen)"
1612 msgid "Select Codepage for"
1613 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1615 msgid "&File Loading:"
1616 msgstr "Bestanden laden:"
1618 msgid "File &Saving:"
1619 msgstr "Bestanden opslaan:"
1621 msgid "&Use same codepage for both"
1622 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1628 msgstr "Filter testen"
1630 msgid "Testing filter..."
1631 msgstr "Filter testen..."
1633 msgid "&Enter text to test:"
1634 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1636 msgid "&Folder Name"
1660 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1663 msgid "D&elimiter character:"
1666 msgid "&Allow newlines in quotes"
1669 msgid "&Quote character:"
1672 msgid "&Use customized text colors"
1673 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1675 msgid "Custom text colors"
1676 msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
1681 msgid "Regular text:"
1682 msgstr "Gewone tekst:"
1687 msgid "Backup Files"
1688 msgstr "Backupbestanden"
1690 msgid "Create backup files in:"
1691 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1693 msgid "&Folder compare"
1694 msgstr "Mappen vergelijken"
1696 msgid "Fil&e compare"
1697 msgstr "Bestanden vergelijken"
1699 msgid "Create backup files into:"
1700 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1702 msgid "&Original file's folder"
1703 msgstr "Map van origineel bestand"
1705 msgid "&Global backup folder:"
1706 msgstr "Globale backupmap:"
1708 msgid "Backup filename:"
1709 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1711 msgid "&Append .bak -extension"
1712 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1714 msgid "A&ppend timestamp"
1715 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1717 msgid "Confirm Copy"
1718 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1720 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1721 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1727 msgstr "Naar rechts"
1738 msgid "&Enable plugins"
1739 msgstr "Plugins inschakelen"
1741 msgid "File filters:"
1744 msgid "Shell Integration"
1745 msgstr "Shell-integratie"
1750 msgid "E&nable advanced menu"
1751 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1753 msgid "&Add to context menu"
1754 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1756 msgid "&Register shell extension"
1757 msgstr "Shell-extensie registreren"
1759 msgid "&Unregister shell extension"
1760 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1762 msgid "Register shell extension for current user &only"
1763 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1765 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1766 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1768 msgctxt "Options dialog|Categories"
1772 msgid "S&top after first difference"
1773 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1775 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1776 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1778 msgid "&Include unique subfolders contents"
1779 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1781 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1782 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1784 msgid "Ignore &Reparse Points"
1785 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1787 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1788 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1790 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1791 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1793 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1795 "\nAantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1796 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1798 msgid "&CSV File Patterns:"
1801 msgid "&TSV File Patterns:"
1804 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1807 msgid "File Patterns:"
1810 msgctxt "Options dialog|Categories"
1814 msgid "Binary File &Patterns:"
1815 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1817 msgid "Frhed settings"
1818 msgstr "Frhed-instellingen"
1820 msgid "View &Settings..."
1821 msgstr "Instellingen weergeven..."
1823 msgid "&Binary Mode..."
1824 msgstr "Binaire modus..."
1826 msgid "&Character Set..."
1827 msgstr "Tekenset..."
1832 msgid "Image File &Patterns:"
1833 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1835 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1839 msgstr "Hex-weergave"
1861 "New Documents (Ctrl+N)"
1864 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1880 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1881 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1883 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1884 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1886 msgid "Project file successfully loaded."
1887 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1889 msgid "Project file successfully saved."
1890 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1897 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1912 "WinMerge.FileCompare\n"
1913 "WinMerge File Compare"
1916 "Bestandsvergelijking\n"
1920 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1921 "WinMerge bestandsVergelijking"
1929 "WinMerge.FolderCompare\n"
1930 "WinMerge Folder Compare"
1937 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1938 "WinMerge Mapvergelijking"
1942 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1945 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1948 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1949 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1950 "General Public License in the Help menu for details."
1952 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1953 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1954 " in het Help-menu voor details."
1960 msgstr "Opnieuw proberen"
1966 msgstr "Alles negeren"
1972 msgstr "Ja op alles"
1978 msgstr "Nee op alles"
1987 msgstr "Alles overslaan"
1989 msgid "Don't display this &message again."
1990 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1992 msgid "Don't ask this &question again."
1993 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1996 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1997 " page of the Options dialog."
1999 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
2000 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
2002 msgid "Color Schemes"
2008 msgid "Folder Compare"
2012 msgstr "Verschillen"
2021 msgstr "Naar links:"
2024 msgstr "Van rechts:"
2027 msgstr "Naar rechts:"
2031 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2037 msgid "Options (%1)"
2038 msgstr "Opties (%1)"
2040 msgid "All message boxes are now displayed again."
2041 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2045 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2047 "Please use values 1 - %1."
2049 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2051 "Gebruik waarden 1 - %1."
2056 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2057 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2059 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2062 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2063 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2065 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2066 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2069 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2072 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2073 "bestanden (*.*)|*.*||"
2075 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2076 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2078 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2079 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2094 msgstr "Beschrijving"
2096 msgid "Select filename for new filter"
2097 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2099 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2100 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2104 "Cannot find file filter template file!\n"
2106 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2109 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2111 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2116 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2119 "Please make sure the folder exists and is writable."
2121 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2124 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2127 "User's filter file folder is not defined!\n"
2129 "Please select filter folder in Options/System."
2131 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2133 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2137 "Failed to delete the filter file:\n"
2140 "Maybe the file is read-only?"
2142 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2145 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2147 msgid "Locate filter file to install"
2148 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2151 "Installing filter file failed.\n"
2153 "Could not copy new filter file to filter folder."
2155 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2157 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2159 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2160 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2162 msgid "Regular expression"
2163 msgstr "Reguliere expressie"
2166 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2168 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2170 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2172 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2174 msgid "Folder Comparison Results"
2175 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2177 msgid "File Comparison"
2178 msgstr "Bestandsvergelijking"
2180 msgid "Untitled left"
2181 msgstr "Naamloos links"
2183 msgid "Untitled middle"
2184 msgstr "Naamloos midden"
2186 msgid "Untitled right"
2187 msgstr "Naamloos rechts"
2190 msgstr "Hun bestand"
2193 msgstr "Mijn bestand"
2196 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2197 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2204 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2205 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2208 msgstr "Samenvoegen"
2211 msgid "Difference %1 of %2"
2212 msgstr "Verschil %1 van %2"
2215 msgid "%1 Differences Found"
2216 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2218 msgid "1 Difference Found"
2219 msgstr "Eén verschil gevonden"
2221 #. Abbreviation from "Read Only"
2226 msgid "Item %1 of %2"
2227 msgstr "Item %1 van %2"
2233 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2234 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2236 msgid "Folder Selection"
2237 msgstr "Mapselectie"
2239 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2241 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2244 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2245 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2247 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2248 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2250 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2251 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2253 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2254 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2256 msgid "Both paths are invalid!"
2257 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2259 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2260 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2262 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2263 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2265 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2266 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2268 msgid "All paths are invalid!"
2269 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2271 msgid "Only enabled for File comparisons"
2272 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2274 msgid "Cannot compare file and folder!"
2275 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2278 msgid "File not found: %1"
2279 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2282 msgid "File not unpacked: %1"
2283 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2287 "Cannot open file\n"
2292 "Kan bestand niet openen\n"
2297 msgid "Failed to parse conflict file."
2298 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2304 "is not a conflict file."
2308 "is geen conflictbestand."
2310 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2314 msgstr "Opslaan als"
2317 msgid "Save changes to %1?"
2318 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2322 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2323 "to save as new filename.)"
2325 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2326 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2328 msgid "Error backing up file"
2329 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2333 "Unable to backup original file:\n"
2338 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2344 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2346 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2350 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2351 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2355 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2357 "The original file will not be changed.\n"
2359 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2361 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2363 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2365 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2369 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2371 "The original file will not be changed.\n"
2373 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2375 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2377 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2379 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2383 "Another application has updated file\n"
2385 "since WinMerge loaded it.\n"
2387 "Overwrite changed file?"
2389 "Een ander programma heeft bestand\n"
2391 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2393 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2398 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2401 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2405 "Another application has updated file\n"
2407 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2409 "Do you want to reload the file?"
2411 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2413 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2415 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2417 msgid "Save Left File As"
2418 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2420 msgid "Save Middle File As"
2421 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2423 msgid "Save Right File As"
2424 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2430 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2434 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2437 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2439 "Refresh documents before continuing."
2441 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2443 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2445 msgid "Break at whitespace"
2446 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2448 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2449 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2452 msgid "Right to Left (%1)"
2453 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2456 msgid "Right to Middle (%1)"
2457 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2460 msgid "Middle to Left (%1)"
2461 msgstr "Midden naar links (%1)"
2464 msgid "Middle to Right (%1)"
2465 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2468 msgid "Left to Right (%1)"
2469 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2472 msgid "Left to Middle (%1)"
2473 msgstr "Links naar midden (%1)"
2476 msgid "Left to... (%1)"
2477 msgstr "Links naar... (%1)"
2480 msgid "Middle to... (%1)"
2481 msgstr "Midden naar... (%1)"
2484 msgid "Right to... (%1)"
2485 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2488 msgid "Both to... (%1)"
2489 msgstr "Beide naar... (%1)"
2492 msgid "All to... (%1)"
2493 msgstr "Alles naar... (%1)"
2496 msgid "Differences to... (%1)"
2497 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2505 msgstr "Midden (%1)"
2509 msgstr "Rechts (%1)"
2519 msgid "Left side - select destination folder:"
2520 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2522 msgid "Middle side - select destination folder:"
2523 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2525 msgid "Right side - select destination folder:"
2526 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2529 msgid "(%1 Files Affected)"
2530 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2533 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2534 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2538 "Are you sure you want to delete\n"
2541 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2543 msgid "Are you sure you want to copy:"
2544 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2547 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2548 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2552 "Operation aborted!\n"
2554 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2558 "Please refresh the compare."
2560 "Handeling afgebroken!\n"
2562 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2564 "werd niet gevonden.\n"
2566 "Vernieuw de vergelijking."
2568 msgid "Are you sure you want to move:"
2569 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2572 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2573 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2575 msgid "Confirm Move"
2576 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2579 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2580 "you want to close the window?"
2582 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2583 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2586 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2587 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2589 msgid "Unknown archive format"
2590 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2593 msgstr "Bestandsnaam"
2595 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2599 msgid "Comparison result"
2600 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2603 msgstr "Datum links"
2606 msgstr "Datum rechts"
2609 msgstr "Datum midden"
2615 msgstr "Grootte links"
2618 msgstr "Grootte rechts"
2621 msgstr "Grootte midden"
2623 msgid "Right Size (Short)"
2624 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2626 msgid "Left Size (Short)"
2627 msgstr "Grootte links (kort)"
2629 msgid "Middle Size (Short)"
2630 msgstr "Grootte midden (kort)"
2632 msgid "Left Creation Time"
2633 msgstr "Aanmaaktijd links"
2635 msgid "Right Creation Time"
2636 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2638 msgid "Middle Creation Time"
2639 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2642 msgstr "Nieuwer bestand"
2644 msgid "Left File Version"
2645 msgstr "Bestandsversie links"
2647 msgid "Right File Version"
2648 msgstr "Bestandsversie rechts"
2650 msgid "Middle File Version"
2651 msgstr "Bestandsversie midden"
2653 msgid "Short Result"
2654 msgstr "Kort resultaat"
2656 msgid "Left Attributes"
2657 msgstr "Attributen links"
2659 msgid "Right Attributes"
2660 msgstr "Attributen rechts"
2662 msgid "Middle Attributes"
2663 msgstr "Attributen midden"
2666 msgstr "Links regeleinde"
2669 msgstr "Midden regeleinde"
2672 msgstr "Rechts regeleinde"
2674 msgid "Left Encoding"
2675 msgstr "Tekenset links"
2677 msgid "Right Encoding"
2678 msgstr "Tekenset rechts"
2680 msgid "Middle Encoding"
2681 msgstr "Tekenset midden"
2683 msgid "Ignored Diff"
2684 msgstr "Genegeerde verschillen"
2686 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2690 msgid "Unable to compare files"
2691 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2693 msgid "Item aborted"
2694 msgstr "Item afgebroken"
2696 msgid "File skipped"
2697 msgstr "Bestand overgeslagen"
2699 msgid "Folder skipped"
2700 msgstr "Map overgeslagen"
2703 msgid "Left only: %1"
2704 msgstr "Alleen links: %1"
2707 msgid "Middle only: %1"
2708 msgstr "Alleen midden: %1"
2711 msgid "Right only: %1"
2712 msgstr "Alleen rechts: %1"
2715 msgid "Does not exist in %1"
2716 msgstr "Bestaat niet in %1"
2718 msgid "Binary files are identical"
2719 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2721 msgid "Binary files are different"
2722 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2724 msgid "Files are different"
2725 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2727 msgid "Folders are different"
2728 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2731 msgstr "Alleen links"
2734 msgstr "Alleen rechts"
2737 msgstr "Alleen midden"
2739 msgid "No item in left"
2740 msgstr "Geen item links"
2742 msgid "No item in right"
2743 msgstr "Geen item rechts"
2745 msgid "No item in middle"
2746 msgstr "Geen item in midden"
2751 msgid "Text files are identical"
2752 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2754 msgid "(Middle and right are identical)"
2755 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2757 msgid "(Left and right are identical)"
2758 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2760 msgid "(Left and middle are identical)"
2761 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2763 msgid "Text files are different"
2764 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2766 msgid "Image files are identical"
2769 msgid "Image files are different"
2773 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2774 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2776 msgid "1 item selected"
2777 msgstr "1 item geselecteerd"
2780 msgid "%1 items selected"
2781 msgstr "%1 items geselecteerd"
2783 msgid "Filename or folder name."
2784 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2786 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2787 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2789 msgid "Comparison result, long form."
2790 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2792 msgid "Left side modification date."
2793 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2795 msgid "Right side modification date."
2796 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2798 msgid "Middle side modification date."
2799 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2801 msgid "File's extension."
2802 msgstr "Bestandsextensie."
2804 msgid "Left file size in bytes."
2805 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2807 msgid "Right file size in bytes."
2808 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2810 msgid "Middle file size in bytes."
2811 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2813 msgid "Left file size abbreviated."
2814 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2816 msgid "Right file size abbreviated."
2817 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2819 msgid "Middle file size abbreviated."
2820 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2822 msgid "Left side creation time."
2823 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2825 msgid "Right side creation time."
2826 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2828 msgid "Middle side creation time."
2829 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2831 msgid "Tells which side has newer modification date."
2832 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2834 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2835 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2837 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2838 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2840 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2841 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2843 msgid "Short comparison result."
2844 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2846 msgid "Left side attributes."
2847 msgstr "Attributen linkerzijde."
2849 msgid "Right side attributes."
2850 msgstr "Attributen rechterzijde."
2852 msgid "Middle side attributes."
2853 msgstr "Attributen midden."
2855 msgid "Left side file EOL type."
2856 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2858 msgid "Right side file EOL type."
2859 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2861 msgid "Middle side file EOL type."
2862 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2864 msgid "Left side encoding."
2865 msgstr "Codering linkerzijde."
2867 msgid "Right side encoding."
2868 msgstr "Codering rechterzijde."
2870 msgid "Middle side encoding."
2871 msgstr "Codering midden."
2874 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2875 "WinMerge and cannot be merged."
2877 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2878 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2881 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2884 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2886 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2887 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2890 msgid "Compare %1 with %2"
2891 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2893 msgid "Comma-separated list"
2894 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2896 msgid "Tab-separated list"
2897 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2900 msgstr "Simpele HTML"
2903 msgstr "Simpele XML"
2906 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2908 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2913 "Error creating the report:\n"
2916 "Fout bij maken van rapport:\n"
2919 msgid "The report has been created successfully."
2920 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2922 msgid "The same file is opened in both panels."
2923 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2925 msgid "The selected files are identical."
2926 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2928 msgid "An error occurred while comparing the files."
2929 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2932 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2934 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2935 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2938 "These files use different carriage return types.\n"
2940 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2942 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2944 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2946 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2948 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2950 msgid "The selected folder is invalid."
2951 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2953 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2954 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2958 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2960 "Do you want to create a matching folder:\n"
2962 "to the other side and open these folders?"
2964 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2966 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2968 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2970 msgid "Do you want to move to the next file?"
2971 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2973 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2974 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2976 msgid "Do you want to move to the next page?"
2977 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2979 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2980 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2983 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2985 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
2986 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2987 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2989 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2990 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2992 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2993 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2995 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2996 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2998 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2999 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3001 msgid "No difference"
3002 msgstr "Geen verschil"
3004 msgid "Line difference"
3005 msgstr "Regelverschil"
3008 msgid "Replaced %1 string(s)."
3009 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3012 msgid "Cannot find string \"%s\""
3013 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
3016 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3019 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3024 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3025 "The number of unresolved conflicts: %2"
3027 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3028 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3030 msgid "The change of codepage has been merged"
3031 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
3033 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3034 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
3036 msgid "The change of EOL has been merged"
3037 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
3039 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3040 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
3042 msgid "Location Pane"
3043 msgstr "Locatievenster"
3046 msgstr "Verschilvenster"
3048 msgid "Patch file successfully written."
3049 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3051 msgid "1. item is not found!"
3054 msgid "2. item is not found!"
3057 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3058 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3061 msgid "[%1 files selected]"
3062 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3074 msgid "Could not write to file %1."
3075 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3078 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3079 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3081 msgid "Specify an output file"
3082 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3084 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3085 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3087 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3088 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3091 "Please save all files first.\n"
3093 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3095 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3097 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3099 msgid "Folder does not exist."
3100 msgstr "Map bestaat niet."
3103 "Archive support is not enabled.\n"
3104 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3105 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3107 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3108 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3109 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3111 msgid "Select file for export"
3112 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3114 msgid "Select file for import"
3115 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3117 msgid "Options imported from the file."
3118 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3120 msgid "Options exported to the file."
3121 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3123 msgid "Failed to import options from the file."
3124 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3126 msgid "Failed to write options to the file."
3127 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3130 "You are about to close several compare windows.\n"
3132 "Do you want to continue?"
3134 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3149 msgid "Marker Color %d"
3159 msgstr "Voorvergelijken"
3161 msgid "Editor script"
3162 msgstr "Editor-script"
3166 "Difference in the Current Line"
3169 "Verschil in de huidige regel"
3187 "Previous Difference (Alt+Up)"
3190 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3194 "Next Difference (Alt+Down)"
3197 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3201 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3204 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3208 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3211 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3215 "First Difference (Alt+Home)"
3218 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3222 "Current Difference (Alt+Enter)"
3225 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3229 "Last Difference (Alt+End)"
3232 "Laatste verschil (Alt+End)"
3236 "Copy Right (Alt+Right)"
3239 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3243 "Copy Left (Alt+Left)"
3246 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3250 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3253 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3257 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3260 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3278 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3281 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3284 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3287 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3288 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3290 msgid "No prediffer (normal)"
3291 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3293 msgid "Suggested plugins"
3294 msgstr "Voorgestelde plugins"
3296 msgid "Other plugins"
3297 msgstr "Andere plugins"
3300 msgid "Private Build: %1"
3301 msgstr "Privé-buld: %1"
3303 msgid "Your software is up to date"
3304 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3308 "A new version of WinMerge is available.\n"
3309 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3311 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3312 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3314 msgid "Failed to download latest version information"
3315 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3317 msgid "Plugin Settings"
3318 msgstr "Plugin-instellingen"
3320 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3321 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3327 msgstr "<Automatic>"
3330 msgid "G&oto Line %1"
3331 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3334 msgstr "Uitgeschakeld"
3336 msgid "From file system"
3337 msgstr "Van bestandssysteem"
3339 msgid "From MRU list"
3340 msgstr "Van MRU-lijst"
3342 msgid "No Highlighting"
3343 msgstr "Geen markering"
3351 msgid "Portable Object"
3352 msgstr "Portable object"
3363 msgid "Close &Left Tabs"
3364 msgstr "Linker tabs sluiten"
3366 msgid "Close R&ight Tabs"
3367 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3369 msgid "Close &Other Tabs"
3370 msgstr "Andere tabs sluiten"
3372 msgid "Enable &Auto Max Width"
3373 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3375 msgid "frhed is not installed"
3376 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3379 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3380 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3382 msgid "Failed to create folder."
3383 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3386 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3387 "$file: Path name of the current file\n"
3388 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3390 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3391 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3392 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3409 msgid "DirectWrite Default"
3412 msgid "DirectWrite Aliased"
3415 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3418 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3421 msgid "DirectWrite Natural"
3424 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3427 msgid "MDI child window or main window"
3430 msgid "MDI child window only"
3433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "CD Threshold"
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Ins/Del Detection"
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "Alpha Animation"
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3514 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"