OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # * Thomas De Rocker, 2019
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
44
45 msgid "&Undo"
46 msgstr "Ongedaan maken"
47
48 msgid "&Redo"
49 msgstr "Herhalen"
50
51 msgid "Cu&t"
52 msgstr "Knippen"
53
54 msgid "&Copy"
55 msgstr "Kopiëren"
56
57 msgid "&Paste"
58 msgstr "Plakken"
59
60 msgid "&Goto..."
61 msgstr "Ga naar..."
62
63 msgid "Op&en"
64 msgstr "Openen"
65
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
68
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
71
72 msgid "&with..."
73 msgstr "met..."
74
75 msgid "S&hell Menu"
76 msgstr "Shellmenu"
77
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
80
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
83
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
86
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
89
90 msgid "&None"
91 msgstr "Geen"
92
93 msgid "&Vertical"
94 msgstr "Verticaal"
95
96 msgid "&Horizontal"
97 msgstr "Horizontaal"
98
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
101
102 msgid "&Next Page"
103 msgstr "Volgende pagina"
104
105 msgid "&Active Pane"
106 msgstr "Actief venster"
107
108 msgid "&Zoom"
109 msgstr "Zoomen"
110
111 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
112 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
113
114 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
115 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
116
117 #. Zoom to normal
118 msgid "&Normal\tCtrl+*"
119 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
120
121 msgid "&Overlay"
122 msgstr "Overlay"
123
124 msgid "&Alpha Blend"
125 msgstr "Alfa-blend"
126
127 msgid "Alpha &Blend Animation"
128 msgstr "Alfa-blend-animatie"
129
130 msgid "Dragging &Mode"
131 msgstr "Sleepmodus"
132
133 msgid "&Move"
134 msgstr "Verplaatsen"
135
136 msgid "&Adjust Offset"
137 msgstr "Offset aanpassen"
138
139 msgid "&Set Background Color"
140 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
141
142 msgid "&File"
143 msgstr "Bestand"
144
145 msgid "&New\tCtrl+N"
146 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
147
148 msgid "New (&3 panes)"
149 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
150
151 msgid "&Open...\tCtrl+O"
152 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
153
154 msgid "Open Conflic&t File..."
155 msgstr "Conflictbestand openen..."
156
157 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
158 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
159
160 msgid "Sa&ve Project..."
161 msgstr "Project opslaan..."
162
163 msgid "Recent Projects"
164 msgstr "Recente Projecten"
165
166 msgid "Recent F&iles Or Folders"
167 msgstr "Recente bestanden of mappen"
168
169 msgid "< Empty >"
170 msgstr "< Leeg >"
171
172 msgid "E&xit"
173 msgstr "Afsluiten"
174
175 msgid "&Edit"
176 msgstr "Bewerken"
177
178 msgid "&Options..."
179 msgstr "Opties..."
180
181 msgid "&View"
182 msgstr "Beeld"
183
184 msgid "&Toolbar"
185 msgstr "Werkbalk"
186
187 msgid "&Small"
188 msgstr "Klein"
189
190 msgid "&Big"
191 msgstr "Groot"
192
193 msgid "&Huge"
194 msgstr "Enorm"
195
196 msgid "&Status Bar"
197 msgstr "Statusbalk"
198
199 msgid "Ta&b Bar"
200 msgstr "Tab-balk"
201
202 msgid "&Tools"
203 msgstr "Gereedschap"
204
205 msgid "&Filters..."
206 msgstr "Filters..."
207
208 msgid "&Generate Patch..."
209 msgstr "Patch genereren..."
210
211 msgid "&Plugins"
212 msgstr "Plugins"
213
214 msgid "P&lugin Settings..."
215 msgstr "Plugin-instellingen"
216
217 msgid "Ma&nual Prediffer"
218 msgstr "Manuele voorvergelijking"
219
220 msgid "A&utomatic Prediffer"
221 msgstr "Automatische voorvergelijking"
222
223 msgid "&Manual Unpacking"
224 msgstr "Handmatig uitpakken"
225
226 msgid "&Automatic Unpacking"
227 msgstr "Automatisch uitpakken"
228
229 msgid "&Reload plugins"
230 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
231
232 msgid "&Window"
233 msgstr "Venster"
234
235 msgid "Cl&ose"
236 msgstr "Sluiten"
237
238 msgid "Clo&se All"
239 msgstr "Alles sluiten"
240
241 msgid "Change &Pane\tF6"
242 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
243
244 msgid "Tile &Horizontally"
245 msgstr "Horizontaal verdelen"
246
247 msgid "Tile &Vertically"
248 msgstr "Verticaal verdelen"
249
250 msgid "&Cascade"
251 msgstr "Trapsgewijs"
252
253 msgid "&Help"
254 msgstr "Help"
255
256 msgid "&WinMerge Help\tF1"
257 msgstr "WinMerge Help\tF1"
258
259 msgid "R&elease Notes"
260 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
261
262 msgid "&Translations"
263 msgstr "Vertalingen"
264
265 msgid "C&onfiguration"
266 msgstr "Configuratie"
267
268 msgid "&GNU General Public License"
269 msgstr "GNU General Public License"
270
271 msgid "&About WinMerge..."
272 msgstr "Over WinMerge..."
273
274 msgid "&Read-only"
275 msgstr "Alleen-lezen"
276
277 msgid "L&eft Read-only"
278 msgstr "Links alleen-lezen"
279
280 msgid "M&iddle Read-only"
281 msgstr "Midden alleen-lezen"
282
283 msgid "Ri&ght Read-only"
284 msgstr "Rechts alleen-lezen"
285
286 msgid "File En&coding..."
287 msgstr "Bestandscodering..."
288
289 msgid "Select &All\tCtrl+A"
290 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
291
292 msgid "Show &Identical Items"
293 msgstr "Identieke items weergeven"
294
295 msgid "Show &Different Items"
296 msgstr "Verschillende items weergeven"
297
298 msgid "Show L&eft Unique Items"
299 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
300
301 msgid "Show Midd&le Unique Items"
302 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
303
304 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
305 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
306
307 msgid "Show S&kipped Items"
308 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
309
310 msgid "S&how Binary Files"
311 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
312
313 msgid "&3-way Compare"
314 msgstr "3-weg-vergelijking"
315
316 msgid "Show &Left Only Different Items"
317 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
318
319 msgid "Show &Middle Only Different Items"
320 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
321
322 msgid "Show &Right Only Different Items"
323 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
324
325 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Show Hidd&en Items"
335 msgstr "Verborgen items weergeven"
336
337 msgid "Tree &Mode"
338 msgstr "Boom-modus"
339
340 msgid "E&xpand All Subfolders"
341 msgstr "Alle submappen uitklappen"
342
343 msgid "&Collapse All Subfolders"
344 msgstr "Alle submappen inklappen"
345
346 msgid "Select &Font..."
347 msgstr "Lettertype kiezen..."
348
349 msgid "Use Default F&ont"
350 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
351
352 msgid "Sw&ap Panes"
353 msgstr "Vensters wisselen"
354
355 msgid "Compa&re Statistics"
356 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
357
358 msgid "Refre&sh\tF5"
359 msgstr "Verversen\tF5"
360
361 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
362 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
363
364 msgid "&Merge"
365 msgstr "Samenvoegen"
366
367 msgid "Co&mpare\tEnter"
368 msgstr "Vergelijken\tEnter"
369
370 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
371 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
372
373 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
374 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
375
376 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
377 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
378
379 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
380 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
381
382 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
383 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
384
385 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
386 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
387
388 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
389 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
390
391 msgid "&Delete\tDel"
392 msgstr "Wissen\tDel"
393
394 msgid "&Customize Columns..."
395 msgstr "Kolommen aanpassen..."
396
397 msgid "Generate &Report..."
398 msgstr "Rapport genereren..."
399
400 msgid "&Edit with Unpacker..."
401 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
402
403 msgid "&Save\tCtrl+S"
404 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
405
406 msgid "Sav&e"
407 msgstr "Opslaan"
408
409 msgid "Save &Left"
410 msgstr "Links opslaan"
411
412 msgid "Save &Middle"
413 msgstr "Midden opslaan"
414
415 msgid "Save &Right"
416 msgstr "Rechts opslaan"
417
418 msgid "Save &As"
419 msgstr "Opslaan als"
420
421 msgid "Save &Left As..."
422 msgstr "Links opslaan als..."
423
424 msgid "Save &Middle As..."
425 msgstr "Midden opslaan als..."
426
427 msgid "Save &Right As..."
428 msgstr "Rechts opslaan als..."
429
430 msgid "&Print..."
431 msgstr "Afdrukken..."
432
433 msgid "Page Set&up"
434 msgstr "Pagina-instelling"
435
436 msgid "Print Previe&w"
437 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
438
439 msgid "&Convert Line Endings to"
440 msgstr "Regeleindes converteren naar"
441
442 msgid "&Merge Mode\tF9"
443 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
444
445 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
446 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
447
448 msgid "&File Encoding..."
449 msgstr "Bestandscodering..."
450
451 msgid "Recompare As"
452 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
453
454 msgid "&Text"
455 msgstr "Tekst"
456
457 msgid "&XML"
458 msgstr "XML"
459
460 msgid "&Binary"
461 msgstr "Binair"
462
463 msgid "&Image"
464 msgstr "Afbeelding"
465
466 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
467 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
468
469 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
470 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
471
472 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
473 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
474
475 msgid "&Copy\tCtrl+C"
476 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
477
478 msgid "&Paste\tCtrl+V"
479 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
480
481 msgid "Select Line &Difference\tF4"
482 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
483
484 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
485 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
486
487 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
488 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
489
490 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
491 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
492
493 msgid "Advanced"
494 msgstr "Geavanceerd"
495
496 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
497 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
498
499 msgid "&Bookmarks"
500 msgstr "Bladwijzers"
501
502 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
503 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
504
505 msgid "&Next Bookmark\tF2"
506 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
507
508 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
509 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
510
511 msgid "&Clear All Bookmarks"
512 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
513
514 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
515 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
516
517 msgid "Syntax Highlight"
518 msgstr "Syntaxmarkering"
519
520 msgid "&Diff Context"
521 msgstr "Verschil-context"
522
523 msgid "&All Lines"
524 msgstr "Alle regels"
525
526 msgid "&0 Lines"
527 msgstr "0 regels"
528
529 msgid "&1 Line"
530 msgstr "1 regel"
531
532 msgid "&3 Lines"
533 msgstr "3 regels"
534
535 msgid "&5 Lines"
536 msgstr "5 regels"
537
538 msgid "&7 Lines"
539 msgstr "7 regels"
540
541 msgid "&9 Lines"
542 msgstr "9 regels"
543
544 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
545 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
546
547 msgid "&Lock Panes"
548 msgstr "Vensters vergrendelen"
549
550 msgid "&View Whitespace"
551 msgstr "Witruimte weergeven"
552
553 msgid "Vie&w Line Differences"
554 msgstr "Regelverschillen weergeven"
555
556 msgid "View Line &Numbers"
557 msgstr "Regelnummers weergeven"
558
559 msgid "View &Margins"
560 msgstr "Marges weergeven"
561
562 msgid "W&rap Lines"
563 msgstr "Automatische terugloop"
564
565 msgid "Split V&ertically"
566 msgstr "Verticaal splitsen"
567
568 msgid "Diff &Pane"
569 msgstr "Verschilvenster"
570
571 msgid "Lo&cation Pane"
572 msgstr "Locatievenster"
573
574 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
575 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
576
577 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
578 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
579
580 msgid "A&dvanced"
581 msgstr "Geavanceerd"
582
583 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
584 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
585
586 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
587 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
588
589 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
590 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
591
592 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
593 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
594
595 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
596 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
597
598 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
599 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
600
601 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
602 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
603
604 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
605 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
606
607 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
608 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
609
610 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
611 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
612
613 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
614 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
615
616 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
617 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
618
619 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
620 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
621
622 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
623 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
624
625 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
626 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Rechts"
627
628 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
629 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Links"
630
631 msgid "Copy &All to Right"
632 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
633
634 msgid "Cop&y All to Left"
635 msgstr "Alles naar links kopiëren"
636
637 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
638 msgstr "Automatisch samenvoegen\tAlt+Ctrl+M"
639
640 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
641 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
642
643 msgid "Clear Sync&hronization Points"
644 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
645
646 msgid "&Prediffer"
647 msgstr "Voorvergelijking"
648
649 msgid "&Scripts"
650 msgstr "Scripts"
651
652 msgid "Sp&lit"
653 msgstr "Splitsen"
654
655 msgid "Comp&are"
656 msgstr "Vergelijken"
657
658 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
659 msgstr ""
660
661 msgid "Compare Non-hor&izontally"
662 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
663
664 msgid "First &left item with second left item"
665 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
666
667 msgid "First &right item with second right item"
668 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
669
670 msgid "&First left item with second right item"
671 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
672
673 msgid "&Second left item with first right item"
674 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
675
676 msgid "Co&mpare As"
677 msgstr "Vergelijken als"
678
679 #, c-format
680 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
681 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
682
683 #, c-format
684 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
685 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
686
687 #, c-format
688 msgid "Left to... (%1 of %2)"
689 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
690
691 #, c-format
692 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
693 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
694
695 #, c-format
696 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
697 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
698
699 #, c-format
700 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
701 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
702
703 #, c-format
704 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
705 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
706
707 #, c-format
708 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Right to... (%1 of %2)"
713 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
714
715 msgid "&Delete"
716 msgstr "Verwijderen"
717
718 msgid "&Left"
719 msgstr "Links"
720
721 msgid "&Middle"
722 msgstr "Midden"
723
724 msgid "&Right"
725 msgstr "Rechts"
726
727 msgid "&Both"
728 msgstr "Beide"
729
730 msgid "&All"
731 msgstr "Alle"
732
733 msgid "Re&name"
734 msgstr "Naam wijzigen"
735
736 msgid "&Hide Items"
737 msgstr "Items verbergen"
738
739 msgid "&Open Left"
740 msgstr "Links openen"
741
742 msgid "with &External Editor"
743 msgstr "met externe editor"
744
745 msgid "&Parent Folder"
746 msgstr "Bovenliggende map"
747
748 msgid "Open Midd&le"
749 msgstr "Midden openen"
750
751 msgid "O&pen Right"
752 msgstr "Rechts openen"
753
754 msgid "Cop&y Pathnames"
755 msgstr "Padnamen kopiëren"
756
757 #, c-format
758 msgid "Left (%1 of %2)"
759 msgstr "Links (%1 van %2)"
760
761 #, c-format
762 msgid "Middle (%1 of %2)"
763 msgstr "Midden (%1 van %2)"
764
765 #, c-format
766 msgid "Right (%1 of %2)"
767 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
768
769 #, c-format
770 msgid "Both (%1 of %2)"
771 msgstr "Beide (%1 van %2)"
772
773 #, c-format
774 msgid "All (%1 of %2)"
775 msgstr "Alle (%1 van %2)"
776
777 msgid "Copy &Filenames"
778 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
779
780 msgid "Copy Items To Clip&board"
781 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
782
783 msgid "&Zip"
784 msgstr "Zippen"
785
786 #, c-format
787 msgid "Both to... (%1 of %2)"
788 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
789
790 #, c-format
791 msgid "All to... (%1 of %2)"
792 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
793
794 #, c-format
795 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
796 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
797
798 msgid "&Refresh"
799 msgstr "Vernieuwen"
800
801 msgid "Left Shell menu"
802 msgstr "Linker shellmenu"
803
804 msgid "Middle Shell menu"
805 msgstr "Middelste shellmenu"
806
807 msgid "Right Shell menu"
808 msgstr "Rechter shellmenu"
809
810 msgid "Copy"
811 msgstr "Kopiëren"
812
813 msgid "&Copy Full Path"
814 msgstr "Volledig pad kopiëren"
815
816 msgid "Copy &Filename"
817 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
818
819 msgid "Prediffer Settings"
820 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
821
822 msgid "&No prediffer"
823 msgstr "Geen voorvergelijking"
824
825 msgid "Auto prediffer"
826 msgstr "Automatische voorvergelijking"
827
828 msgid "G&oto Diff"
829 msgstr "Gaan naar verschil"
830
831 msgid "&No Moved Blocks"
832 msgstr "Geen verplaatste blokken"
833
834 msgid "&All Moved Blocks"
835 msgstr "Alle verplaatste blokken"
836
837 msgid "Moved Block for &Current Diff"
838 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
839
840 msgid "W&hitespaces"
841 msgstr "Witruimtes"
842
843 msgid "Com&pare"
844 msgstr "Vergelijken"
845
846 msgid "I&gnore changes"
847 msgstr "Wijzigingen negeren"
848
849 msgid "Ig&nore all"
850 msgstr "Alles negeren"
851
852 msgid "Case sensi&tive"
853 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
854
855 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
856 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
857
858 msgid "Ignore codepage &differences"
859 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
860
861 msgid "&Include Subfolders"
862 msgstr "Ook in submappen"
863
864 msgid "&Compare method:"
865 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
866
867 msgid "Full Contents"
868 msgstr "Volledige Inhoud"
869
870 msgid "Quick Contents"
871 msgstr "Snelle Inhoud"
872
873 msgid "Binary Contents"
874 msgstr "Binaire inhoud"
875
876 msgid "Modified Date"
877 msgstr "Datum gewijzigd"
878
879 msgid "Modified Date and Size"
880 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
881
882 msgid "Size"
883 msgstr "Grootte"
884
885 msgid "&Load Project..."
886 msgstr "Project laden..."
887
888 msgid "About WinMerge"
889 msgstr "Over WinMerge"
890
891 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
892 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
893
894 msgid "OK"
895 msgstr "Ok"
896
897 msgid "Contributors"
898 msgstr "Medewerkers"
899
900 msgid "Select Files or Folders"
901 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
902
903 msgid "&1st File or Folder"
904 msgstr "1ste bestand of map"
905
906 msgid "Re&ad-only"
907 msgstr "Alleen-lezen"
908
909 msgid "Swap 1st | 2nd"
910 msgstr "1ste en 2de wisselen"
911
912 msgid "&Browse..."
913 msgstr "Bladeren..."
914
915 msgid "&2nd File or Folder"
916 msgstr "2de bestand of map"
917
918 msgid "Rea&d-only"
919 msgstr "Alleen-lezen"
920
921 msgid "Swap 2nd | 3rd"
922 msgstr "2de en 3de wisselen"
923
924 msgid "B&rowse..."
925 msgstr "Bladeren..."
926
927 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
928 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
929
930 msgid "Read-o&nly"
931 msgstr "Alleen-lezen"
932
933 msgid "Swap 1st | 3rd"
934 msgstr "1ste en 3de wisselen"
935
936 msgid "Browse..."
937 msgstr "Bladeren..."
938
939 msgid " Folder: Filter"
940 msgstr "Map: filter"
941
942 msgid "&Select..."
943 msgstr "Selecteren..."
944
945 msgid " File: Unpacker Plugin"
946 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
947
948 msgid "Se&lect..."
949 msgstr "Selecteren..."
950
951 msgid "Co&mpare"
952 msgstr "Vergelijken"
953
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Annuleren"
956
957 msgid "Status:"
958 msgstr "Status:"
959
960 msgid "Help"
961 msgstr "Help"
962
963 msgid "General"
964 msgstr "Algemeen"
965
966 msgid "Automatically &scroll to first difference"
967 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
968
969 msgid "Cl&ose windows with ESC"
970 msgstr "Vensters sluiten met ESC"
971
972 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
973 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
974
975 msgid "All&ow only one instance to run"
976 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
977
978 msgid "As&k when closing multiple windows"
979 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
980
981 msgid "&Preserve file time in file compare"
982 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
983
984 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
985 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
986
987 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
988 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
989
990 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
991 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
992
993 msgid "Language:"
994 msgstr "Language:"
995
996 msgid ""
997 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
998 "make all messageboxes visible again."
999 msgstr ""
1000 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1001 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1002 "maken."
1003
1004 msgid "Reset"
1005 msgstr "Herstellen"
1006
1007 msgid "Find"
1008 msgstr "Zoeken"
1009
1010 msgid "Fi&nd what:"
1011 msgstr "Zoeken naar:"
1012
1013 msgid "Match &whole word only"
1014 msgstr "Alleen hele woorden"
1015
1016 msgid "Match &case"
1017 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1018
1019 msgid "Regular &expression"
1020 msgstr "Reguliere expressies"
1021
1022 msgid "D&on't wrap end of file"
1023 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1024
1025 msgid "&Don't close this dialog box"
1026 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1027
1028 msgid "&Find Next"
1029 msgstr "Volgende zoeken"
1030
1031 msgid "Find &Prev"
1032 msgstr "Vorige zoeken"
1033
1034 msgid "&Ok"
1035 msgstr "Ok"
1036
1037 msgid "Replace"
1038 msgstr "Vervangen"
1039
1040 msgid "Re&place with:"
1041 msgstr "Vervangen door:"
1042
1043 msgid "&Don't wrap end of file"
1044 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1045
1046 msgid "Replace in"
1047 msgstr "Vervangen in"
1048
1049 msgid "&Selection"
1050 msgstr "Selectie"
1051
1052 msgid "Wh&ole file"
1053 msgstr "Volledig bestand"
1054
1055 msgid "Find Pre&v"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "&Replace"
1059 msgstr "Vervangen"
1060
1061 msgid "Replace &All"
1062 msgstr "Alles vervangen"
1063
1064 msgid "Markers"
1065 msgstr "Markeringen"
1066
1067 msgid "Enable &Markers"
1068 msgstr "Markeringen inschakelen"
1069
1070 msgid "New"
1071 msgstr "Nieuw"
1072
1073 msgid "&Background color:"
1074 msgstr "Achtergrondkleur:"
1075
1076 msgid "&Apply"
1077 msgstr "Toepassen"
1078
1079 msgid "Linefilters"
1080 msgstr "Regelfilters"
1081
1082 msgid "Enable Line Filters"
1083 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1084
1085 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1086 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1087
1088 msgid "Edit"
1089 msgstr "Bewerken"
1090
1091 msgid "Remove"
1092 msgstr "Verwijderen"
1093
1094 msgid "Colors"
1095 msgstr "Kleuren"
1096
1097 msgid "Background"
1098 msgstr "Achtergrond"
1099
1100 msgid "Deleted"
1101 msgstr "Verwijderd"
1102
1103 msgid "Text"
1104 msgstr "Tekst"
1105
1106 msgid "Difference:"
1107 msgstr "Verschil:"
1108
1109 msgid "Selected Difference:"
1110 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1111
1112 msgid "Ignored Difference:"
1113 msgstr "Genegeerd verschil:"
1114
1115 msgid "Moved:"
1116 msgstr "Verplaatst:"
1117
1118 msgid "Selected Moved:"
1119 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1120
1121 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1122 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1123
1124 msgid "Same As The Next (Selected):"
1125 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1126
1127 msgid "Word Difference:"
1128 msgstr "Woordverschil:"
1129
1130 msgid "Selected Word Diff:"
1131 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1132
1133 msgid "Defaults"
1134 msgstr "Standaardwaarden"
1135
1136 msgid "&Use folder compare colors"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Items equal:"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Items different:"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Items not exists all:"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Items filtered:"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "System"
1152 msgstr "Systeem"
1153
1154 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1155 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1156
1157 msgid "&External editor:"
1158 msgstr "Externe editor:"
1159
1160 msgid "&Filter folder:"
1161 msgstr "Map filteren:"
1162
1163 msgid "Temporary files folder"
1164 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1165
1166 msgid "S&ystem's temp folder"
1167 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1168
1169 msgid "C&ustom folder:"
1170 msgstr "Aangepaste map:"
1171
1172 msgid "Br&owse..."
1173 msgstr "Bladeren..."
1174
1175 msgid "Patch Generator"
1176 msgstr "Patch-generator"
1177
1178 msgid "File&1:"
1179 msgstr "Bestand 1:"
1180
1181 msgid "File&2:"
1182 msgstr "Bestand 2:"
1183
1184 msgid "&Swap"
1185 msgstr "Wisselen"
1186
1187 msgid "&Append to existing file"
1188 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1189
1190 msgid "&Result:"
1191 msgstr "Resultaat:"
1192
1193 msgid "Bro&wse..."
1194 msgstr "Bladeren..."
1195
1196 msgid "&Format"
1197 msgstr "Formaat"
1198
1199 msgid "St&yle:"
1200 msgstr "Stijl:"
1201
1202 msgid "&Context:"
1203 msgstr "Context:"
1204
1205 msgid "Ignor&e blank lines"
1206 msgstr "Lege regels overslaan"
1207
1208 msgid "Inclu&de command line"
1209 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1210
1211 msgid "Open to e&xternal editor"
1212 msgstr "Openen met externe editor"
1213
1214 msgid "Display Columns"
1215 msgstr "Kolommen weergeven"
1216
1217 msgid "Move &Up"
1218 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1219
1220 msgid "Move &Down"
1221 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1222
1223 msgid "Select Unpacker"
1224 msgstr "Uitpakker kiezen"
1225
1226 msgid "File unpacker:"
1227 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1228
1229 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1230 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1231
1232 msgid "Extensions list:"
1233 msgstr "Lijst extensies:"
1234
1235 msgid "Description:"
1236 msgstr "Beschrijving:"
1237
1238 msgid "Stop"
1239 msgstr "Stoppen"
1240
1241 msgid "Pause"
1242 msgstr "Pauzeren"
1243
1244 msgid "Continue"
1245 msgstr "Doorgaan"
1246
1247 msgid "Comparing items..."
1248 msgstr "Items vergelijken..."
1249
1250 msgid "Items compared:"
1251 msgstr "Items vergeleken:"
1252
1253 msgid "Items total:"
1254 msgstr "Totaal aantal items:"
1255
1256 msgid "Go To"
1257 msgstr "Gaan naar"
1258
1259 msgid "G&oto:"
1260 msgstr "Gaan naar:"
1261
1262 msgid "File"
1263 msgstr "Bestand"
1264
1265 msgid "Goto what"
1266 msgstr "Gaan naar"
1267
1268 msgid "Li&ne"
1269 msgstr "Regel"
1270
1271 msgid "&Difference"
1272 msgstr "Verschil"
1273
1274 msgid "&Go To"
1275 msgstr "Gaan naar"
1276
1277 msgid "Compare"
1278 msgstr "Vergelijken"
1279
1280 msgid "Whitespace"
1281 msgstr "Witruimte"
1282
1283 msgid "&Compare"
1284 msgstr "Vergelijken"
1285
1286 msgid "&Ignore change"
1287 msgstr "Wijziging negeren"
1288
1289 msgid "I&gnore all"
1290 msgstr "Alles negeren"
1291
1292 msgid "Ignore blan&k lines"
1293 msgstr "Lege regels negeren"
1294
1295 msgid "Ignore &case"
1296 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1297
1298 msgid "E&nable moved block detection"
1299 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1300
1301 msgid "&Match similar lines"
1302 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1303
1304 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1305 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1306
1307 msgid "Enable indent &heuristic"
1308 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1309
1310 msgid "Comments"
1311 msgstr "Opmerkingen"
1312
1313 msgid "Filter Comments"
1314 msgstr "Filter-opmerkingen"
1315
1316 msgid "Editor"
1317 msgstr "Editor"
1318
1319 msgid "&Highlight syntax"
1320 msgstr "Syntax markeren"
1321
1322 msgid "&Automatic rescan"
1323 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1324
1325 msgid "&Preserve original EOL chars"
1326 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1327
1328 msgid "Tabs"
1329 msgstr "Tabs"
1330
1331 msgid "&Tab size:"
1332 msgstr "Tabgrootte:"
1333
1334 msgid "&Insert Tabs"
1335 msgstr "Tabs invoegen"
1336
1337 msgid "Insert &Spaces"
1338 msgstr "Spaties invoegen"
1339
1340 msgid "Line Difference Coloring"
1341 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1342
1343 msgid "View line differences"
1344 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1345
1346 msgid "&Character level"
1347 msgstr "Tekenniveau"
1348
1349 msgid "&Word-level:"
1350 msgstr "Woordniveau:"
1351
1352 msgid "W&ord break characters:"
1353 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1354
1355 msgid "Filefilters"
1356 msgstr "Bestandsfilters"
1357
1358 msgid "Test"
1359 msgstr "Testen"
1360
1361 msgid "Install..."
1362 msgstr "Installeren..."
1363
1364 msgid "New..."
1365 msgstr "Nieuw..."
1366
1367 msgid "Edit..."
1368 msgstr "Bewerken..."
1369
1370 msgid "Delete..."
1371 msgstr "Verwijderen..."
1372
1373 msgid "Save modified files?"
1374 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1375
1376 msgid "Left side file"
1377 msgstr "Linker bestand"
1378
1379 msgid "&Save changes"
1380 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1381
1382 msgid "&Discard changes"
1383 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1384
1385 msgid "Middle side file"
1386 msgstr "Middelste bestand"
1387
1388 msgid "Sa&ve changes"
1389 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1390
1391 msgid "Disca&rd changes"
1392 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1393
1394 msgid "Right side file"
1395 msgstr "Rechter bestand"
1396
1397 msgid "S&ave changes"
1398 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1399
1400 msgid "Dis&card changes"
1401 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1402
1403 msgid "Disca&rd All"
1404 msgstr "Alles verwerpen"
1405
1406 msgid "Codepage"
1407 msgstr "Tekenset"
1408
1409 msgid "Default Codepage"
1410 msgstr "Standaard tekenset"
1411
1412 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1413 msgstr ""
1414 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1415 "Unicodebestanden:"
1416
1417 msgid ""
1418 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1419 "need to restart session"
1420 msgstr ""
1421 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1422 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1423
1424 msgid ""
1425 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1426 "need to restart session"
1427 msgstr ""
1428 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1429 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1430
1431 msgid "System codepage"
1432 msgstr "Tekenset van systeem"
1433
1434 msgid "According to WinMerge User Interface"
1435 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1436
1437 msgid "Custom codepage:"
1438 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1439
1440 msgid "Options"
1441 msgstr "Opties"
1442
1443 msgid " Categories"
1444 msgstr " Categorieën"
1445
1446 msgid "Import..."
1447 msgstr "Importeren..."
1448
1449 msgid "Export..."
1450 msgstr "Exporteren..."
1451
1452 msgid "Dialog"
1453 msgstr "Venster"
1454
1455 msgid "Keywords:"
1456 msgstr "Sleutelwoorden:"
1457
1458 msgid "Function names:"
1459 msgstr "Functienamen"
1460
1461 msgid "Comments:"
1462 msgstr "Opmerkingen:"
1463
1464 msgid "Numbers:"
1465 msgstr "Nummers:"
1466
1467 msgid "Operators:"
1468 msgstr "Operators:"
1469
1470 msgid "Strings:"
1471 msgstr "Strings:"
1472
1473 msgid "Preprocessor:"
1474 msgstr "Voorverwerker:"
1475
1476 msgid "User 1:"
1477 msgstr "Gebruiker 1:"
1478
1479 msgid "User 2:"
1480 msgstr "Gebruiker 2:"
1481
1482 msgid "Bold"
1483 msgstr "Vet"
1484
1485 msgid "Marker colors"
1486 msgstr "Markeringskleuren"
1487
1488 msgid "Search Marker:"
1489 msgstr "Markering zoeken:"
1490
1491 msgid "User Defined Marker1:"
1492 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1493
1494 msgid "User Defined Marker2:"
1495 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1496
1497 msgid "User Defined Marker3:"
1498 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1499
1500 msgid "Folder Compare Report"
1501 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1502
1503 msgid "Report &File:"
1504 msgstr "Rapportbestand:"
1505
1506 msgid "&Style:"
1507 msgstr "Stijl:"
1508
1509 msgid "&Include File Compare Report"
1510 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1511
1512 msgid "&Copy to Clipboard"
1513 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1514
1515 msgid "Shared or Private Filter"
1516 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1517
1518 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1519 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1520
1521 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1522 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1523
1524 msgid "Private Filter (only for current user)"
1525 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1526
1527 msgid "Archive Support"
1528 msgstr "Archiefondersteuning"
1529
1530 msgid "&Enable archive file support"
1531 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1532
1533 msgid "&Detect archive type from file signature"
1534 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1535
1536 msgid "Compare Statistics"
1537 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1538
1539 msgid "Folders:"
1540 msgstr "Mappen:"
1541
1542 msgid "Files:"
1543 msgstr "Bestanden:"
1544
1545 msgid "Different"
1546 msgstr "Verschillend"
1547
1548 msgid "Binary:"
1549 msgstr "Binair:"
1550
1551 msgid "Unique"
1552 msgstr "Uniek"
1553
1554 msgid "Left:"
1555 msgstr "Links:"
1556
1557 msgid "Right:"
1558 msgstr "Rechts:"
1559
1560 msgid "Identical"
1561 msgstr "Identiek"
1562
1563 msgid "Total:"
1564 msgstr "Totaal:"
1565
1566 msgid "Close"
1567 msgstr "Sluiten"
1568
1569 msgid "Middle:"
1570 msgstr "Midden:"
1571
1572 msgid "Missing Left:"
1573 msgstr "Links ontbrekend:"
1574
1575 msgid "Missing Middle:"
1576 msgstr "Midden ontbrekend:"
1577
1578 msgid "Missing Right:"
1579 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1580
1581 msgid "Affects"
1582 msgstr "Aanpassingen"
1583
1584 msgid "(Affects)"
1585 msgstr "(Aanpassingen)"
1586
1587 msgid "Select Codepage for"
1588 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1589
1590 msgid "&File Loading:"
1591 msgstr "Bestanden laden:"
1592
1593 msgid "File &Saving:"
1594 msgstr "Bestanden opslaan:"
1595
1596 msgid "&Use same codepage for both"
1597 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1598
1599 msgid "&Cancel"
1600 msgstr "Annuleren"
1601
1602 msgid "Test Filter"
1603 msgstr "Filter testen"
1604
1605 msgid "Testing filter ..."
1606 msgstr "Filter testen..."
1607
1608 msgid "&Enter text to test:"
1609 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1610
1611 msgid "&Folder Name"
1612 msgstr "Mapnaam"
1613
1614 msgid "Result:"
1615 msgstr "Resultaat:"
1616
1617 msgid "&Test"
1618 msgstr "Testen"
1619
1620 msgid "&Close"
1621 msgstr "Sluiten"
1622
1623 msgid "&Use customized text colors"
1624 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1625
1626 msgid "Custom text colors"
1627 msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
1628
1629 msgid "Whitespace:"
1630 msgstr "Witruimte:"
1631
1632 msgid "Regular text:"
1633 msgstr "Gewone tekst:"
1634
1635 msgid "Selection:"
1636 msgstr "Selectie:"
1637
1638 msgid "Margin:"
1639 msgstr "Marge:"
1640
1641 msgid "Backup Files"
1642 msgstr "Backupbestanden"
1643
1644 msgid "Create backup files in:"
1645 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1646
1647 msgid "&Folder compare"
1648 msgstr "Mappen vergelijken"
1649
1650 msgid "Fil&e compare"
1651 msgstr "Bestanden vergelijken"
1652
1653 msgid "Create backup files into:"
1654 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1655
1656 msgid "&Original file's folder"
1657 msgstr "Map van origineel bestand"
1658
1659 msgid "&Global backup folder:"
1660 msgstr "Globale backupmap:"
1661
1662 msgid "Backup filename:"
1663 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1664
1665 msgid "&Append .bak -extension"
1666 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1667
1668 msgid "A&ppend timestamp"
1669 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1670
1671 msgid "Confirm Copy"
1672 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1673
1674 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1675 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1676
1677 msgid "From left"
1678 msgstr "Van links"
1679
1680 msgid "To right"
1681 msgstr "Naar rechts"
1682
1683 msgid "Yes"
1684 msgstr "Ja"
1685
1686 msgid "No"
1687 msgstr "Nee"
1688
1689 msgid "Plugins"
1690 msgstr "Plugins"
1691
1692 msgid "&Enable plugins"
1693 msgstr "Plugins inschakelen"
1694
1695 msgid "File filters:"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Shell Integration"
1699 msgstr "Shell-integratie"
1700
1701 msgid "Explorer"
1702 msgstr "Verkenner"
1703
1704 msgid "E&nable advanced menu"
1705 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1706
1707 msgid "&Add to context menu"
1708 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1709
1710 msgid "&Register shell extension"
1711 msgstr "Shell-extensie registreren"
1712
1713 msgid "&Unregister shell extension"
1714 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1715
1716 msgid "Register shell extension for current user &only"
1717 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1718
1719 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1720 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1721
1722 msgctxt "Options dialog|Categories"
1723 msgid "Folder"
1724 msgstr "Map"
1725
1726 msgid "S&top after first difference"
1727 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1728
1729 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1730 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1731
1732 msgid "&Include unique subfolders contents"
1733 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1734
1735 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1736 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1737
1738 msgid "Ignore &Reparse Points"
1739 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1740
1741 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1742 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1743
1744 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1745 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1746
1747 msgid ""
1748 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1749 "of available CPU cores):"
1750 msgstr ""
1751 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1752 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1753
1754 msgctxt "Options dialog|Categories"
1755 msgid "Binary"
1756 msgstr "Binair"
1757
1758 msgid "Binary File &Patterns:"
1759 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1760
1761 msgid "Frhed settings"
1762 msgstr "Frhed-instellingen"
1763
1764 msgid "View &Settings..."
1765 msgstr "Instellingen weergeven..."
1766
1767 msgid "&Binary Mode..."
1768 msgstr "Binaire modus..."
1769
1770 msgid "&Character Set..."
1771 msgstr "Tekenset..."
1772
1773 msgid "Image"
1774 msgstr "Afbeelding"
1775
1776 msgid "Image File &Patterns:"
1777 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1778
1779 msgid "&Hex View"
1780 msgstr "Hex-weergave"
1781
1782 msgid "EXT"
1783 msgstr "UIT"
1784
1785 msgid "CAP"
1786 msgstr "CAP"
1787
1788 msgid "NUM"
1789 msgstr "NUM"
1790
1791 msgid "SCRL"
1792 msgstr "SCRL"
1793
1794 msgid "OVR"
1795 msgstr "OVR"
1796
1797 msgid "REC"
1798 msgstr "OPN"
1799
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "New Documents (Ctrl+N)"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1806
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "Open (Ctrl+O)"
1810 msgstr ""
1811 "\n"
1812 "Openen (Ctrl+O)"
1813
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "Save (Ctrl+S)"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "Opslaan (Ctrl+S)"
1820
1821 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1822 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1823
1824 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1825 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1826
1827 msgid "Project file successfully loaded."
1828 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1829
1830 msgid "Project file successfully saved."
1831 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1832
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Undo (Ctrl+Z)"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1839
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "Redo (Ctrl+Y)"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1846
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "FileCompare\n"
1850 "\n"
1851 "\n"
1852 "\n"
1853 "WinMerge.FileCompare\n"
1854 "WinMerge File Compare"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "Bestandsvergelijking\n"
1858 "\n"
1859 "\n"
1860 "\n"
1861 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1862 "WinMerge bestandsVergelijking"
1863
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "FolderCompare\n"
1867 "\n"
1868 "\n"
1869 "\n"
1870 "WinMerge.FolderCompare\n"
1871 "WinMerge Folder Compare"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "Mapvergelijking\n"
1875 "\n"
1876 "\n"
1877 "\n"
1878 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1879 "WinMerge Mapvergelijking"
1880
1881 msgid ""
1882 "Developers:\n"
1883 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1884 msgstr ""
1885 "Ontwikkelaars:\n"
1886 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1887
1888 msgid ""
1889 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1890 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1891 "General Public License in the Help menu for details."
1892 msgstr ""
1893 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1894 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1895 " in het Help-menu voor details."
1896
1897 msgid "&Abort"
1898 msgstr "Afbreken"
1899
1900 msgid "&Retry"
1901 msgstr "Opnieuw proberen"
1902
1903 msgid "&Ignore"
1904 msgstr "Negeren"
1905
1906 msgid "Ignore &all"
1907 msgstr "Alles negeren"
1908
1909 msgid "&Yes"
1910 msgstr "Ja"
1911
1912 msgid "Yes to &all"
1913 msgstr "Ja op alles"
1914
1915 msgid "&No"
1916 msgstr "Nee"
1917
1918 msgid "No to a&ll"
1919 msgstr "Nee op alles"
1920
1921 msgid "&Continue"
1922 msgstr "Doorgaan"
1923
1924 msgid "&Skip"
1925 msgstr "Overslaan"
1926
1927 msgid "Skip &all"
1928 msgstr "Alles overslaan"
1929
1930 msgid "Don't display this &message again."
1931 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1932
1933 msgid "Don't ask this &question again."
1934 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1935
1936 msgid ""
1937 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1938 " page of the Options dialog."
1939 msgstr ""
1940 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
1941 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
1942
1943 msgid "Syntax"
1944 msgstr "Syntax"
1945
1946 msgid "Folder Compare"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Differences"
1950 msgstr "Verschillen"
1951
1952 msgid "To:"
1953 msgstr "Naar:"
1954
1955 msgid "From left:"
1956 msgstr "Van links:"
1957
1958 msgid "To left:"
1959 msgstr "Naar links:"
1960
1961 msgid "From right:"
1962 msgstr "Van rechts:"
1963
1964 msgid "To right:"
1965 msgstr "Naar rechts:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Version %1"
1969 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
1970
1971 msgid "X64"
1972 msgstr "X64"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Options (%1)"
1976 msgstr "Opties (%1)"
1977
1978 msgid "All message boxes are now displayed again."
1979 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
1980
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
1984 "\n"
1985 "Please use values 1 - %1."
1986 msgstr ""
1987 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
1988 "\n"
1989 "Gebruik waarden 1 - %1."
1990
1991 msgid "Open"
1992 msgstr "Openen"
1993
1994 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1995 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
1996
1997 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1998 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
1999
2000 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2001 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2002
2003 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2004 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2005
2006 msgid ""
2007 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2008 "(*.*)|*.*||"
2009 msgstr ""
2010 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2011 "bestanden (*.*)|*.*||"
2012
2013 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2014 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2015
2016 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2017 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2018
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "Naam"
2021
2022 msgid "Location"
2023 msgstr "Locatie"
2024
2025 msgid "Filters"
2026 msgstr "Filters"
2027
2028 msgid "[F] "
2029 msgstr "[F] "
2030
2031 msgid "Description"
2032 msgstr "Beschrijving"
2033
2034 msgid "Select filename for new filter"
2035 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2036
2037 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2038 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Cannot find file filter template file!\n"
2043 "\n"
2044 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2045 "%2."
2046 msgstr ""
2047 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2048 "\n"
2049 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2050 "%2."
2051
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2055 "%1\n"
2056 "\n"
2057 "Please make sure the folder exists and is writable."
2058 msgstr ""
2059 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2060 "%1\n"
2061 "\n"
2062 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2063
2064 msgid ""
2065 "User's filter file folder is not defined!\n"
2066 "\n"
2067 "Please select filter folder in Options/System."
2068 msgstr ""
2069 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2070 "\n"
2071 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2072
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Failed to delete the filter file:\n"
2076 "%1\n"
2077 "\n"
2078 "Maybe the file is read-only?"
2079 msgstr ""
2080 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2081 "%1\n"
2082 "\n"
2083 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2084
2085 msgid "Locate filter file to install"
2086 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2087
2088 msgid ""
2089 "Installing filter file failed.\n"
2090 "\n"
2091 "Could not copy new filter file to filter folder."
2092 msgstr ""
2093 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2094 "\n"
2095 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2096
2097 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2098 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2099
2100 msgid "Regular expression"
2101 msgstr "Reguliere expressie"
2102
2103 msgid ""
2104 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2105 "\n"
2106 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2107 msgstr ""
2108 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2109 "\n"
2110 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2111
2112 msgid "Folder Comparison Results"
2113 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2114
2115 msgid "File Comparison"
2116 msgstr "Bestandsvergelijking"
2117
2118 msgid "Untitled left"
2119 msgstr "Naamloos links"
2120
2121 msgid "Untitled middle"
2122 msgstr "Naamloos midden"
2123
2124 msgid "Untitled right"
2125 msgstr "Naamloos rechts"
2126
2127 msgid "Theirs File"
2128 msgstr "Hun bestand"
2129
2130 msgid "Mine File"
2131 msgstr "Mijn bestand"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2135 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Line: %s"
2139 msgstr "Regel: %s"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2143 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2144
2145 msgid "Merge"
2146 msgstr "Samenvoegen"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Difference %1 of %2"
2150 msgstr "Verschil %1 van %2"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%1 Differences Found"
2154 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2155
2156 msgid "1 Difference Found"
2157 msgstr "Eén verschil gevonden"
2158
2159 #. Abbreviation from "Read Only"
2160 msgid "RO"
2161 msgstr "AL"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Item %1 of %2"
2165 msgstr "Item %1 van %2"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Items: %1"
2169 msgstr "Items: %1"
2170
2171 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2172 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2173
2174 msgid "Folder Selection"
2175 msgstr "Mapselectie"
2176
2177 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2178 msgstr ""
2179 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2180 "vergelijken."
2181
2182 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2183 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2184
2185 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2186 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2187
2188 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2189 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2190
2191 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2192 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2193
2194 msgid "Both paths are invalid!"
2195 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2196
2197 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2198 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2199
2200 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2201 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2202
2203 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2204 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2205
2206 msgid "All paths are invalid!"
2207 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2208
2209 msgid "Only enabled for File comparisons"
2210 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2211
2212 msgid "Cannot compare file and folder!"
2213 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "File not found: %1"
2217 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "File not unpacked: %1"
2221 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Cannot open file\n"
2226 "%1\n"
2227 "\n"
2228 "%2"
2229 msgstr ""
2230 "Kan bestand niet openen\n"
2231 "%1\n"
2232 "\n"
2233 "%2"
2234
2235 msgid "Failed to parse conflict file."
2236 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2237
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "The file\n"
2241 "%1\n"
2242 "is not a conflict file."
2243 msgstr ""
2244 "Bestand\n"
2245 "%1\n"
2246 "is geen conflictbestand."
2247
2248 msgid "Save As"
2249 msgstr "Opslaan als"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Save changes to %1?"
2253 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2258 "to save as new filename.)"
2259 msgstr ""
2260 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2261 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2262
2263 msgid "Error backing up file"
2264 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Unable to backup original file:\n"
2269 "%1\n"
2270 "\n"
2271 "Continue anyway?"
2272 msgstr ""
2273 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2274 "%1\n"
2275 "\n"
2276 "Toch doorgaan?"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Saving file failed.\n"
2281 "%1\n"
2282 "%2\n"
2283 "Do you want to:\n"
2284 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2285 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2286 msgstr ""
2287 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2288 "%1\n"
2289 "%2\n"
2290 "Wilt u \n"
2291 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2292 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2297 "\n"
2298 "The original file will not be changed.\n"
2299 "\n"
2300 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2301 msgstr ""
2302 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2303 "\n"
2304 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2305 "\n"
2306 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2311 "\n"
2312 "The original file will not be changed.\n"
2313 "\n"
2314 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2315 msgstr ""
2316 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2317 "\n"
2318 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2319 "\n"
2320 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Another application has updated file\n"
2325 "%1\n"
2326 "since WinMerge loaded it.\n"
2327 "\n"
2328 "Overwrite changed file?"
2329 msgstr ""
2330 "Een ander programma heeft bestand\n"
2331 "%1\n"
2332 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2333 "\n"
2334 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "%1\n"
2339 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2340 msgstr ""
2341 "%1\n"
2342 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Another application has updated file\n"
2347 "%1\n"
2348 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2349 "\n"
2350 "Do you want to reload the file?"
2351 msgstr ""
2352 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2353 "%1 bijgewerkt\n"
2354 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2355 "\n"
2356 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2357
2358 msgid "Save Left File As"
2359 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2360
2361 msgid "Save Middle File As"
2362 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2363
2364 msgid "Save Right File As"
2365 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "The file\n"
2370 "%1\n"
2371 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2372 msgstr ""
2373 "Het bestand\n"
2374 "%1\n"
2375 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2376
2377 msgid ""
2378 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2379 "\n"
2380 "Refresh documents before continuing."
2381 msgstr ""
2382 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2383 "\n"
2384 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2385
2386 msgid "Break at whitespace"
2387 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2388
2389 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2390 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Right to Left (%1)"
2394 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Right to Middle (%1)"
2398 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Middle to Left (%1)"
2402 msgstr "Midden naar links (%1)"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Middle to Right (%1)"
2406 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Left to Right (%1)"
2410 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Left to Middle (%1)"
2414 msgstr "Links naar midden (%1)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Left to... (%1)"
2418 msgstr "Links naar... (%1)"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Middle to... (%1)"
2422 msgstr "Midden naar... (%1)"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Right to... (%1)"
2426 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Both to... (%1)"
2430 msgstr "Beide naar... (%1)"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "All to... (%1)"
2434 msgstr "Alles naar... (%1)"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Differences to... (%1)"
2438 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Left (%1)"
2442 msgstr "Links (%1)"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Middle (%1)"
2446 msgstr "Midden (%1)"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Right (%1)"
2450 msgstr "Rechts (%1)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Both (%1)"
2454 msgstr "Beide (%1)"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "All (%1)"
2458 msgstr "Alles (%1)"
2459
2460 msgid "Left side - select destination folder:"
2461 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2462
2463 msgid "Middle side - select destination folder:"
2464 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2465
2466 msgid "Right side - select destination folder:"
2467 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "(%1 Files Affected)"
2471 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2475 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Are you sure you want to delete\n"
2480 "\n"
2481 "%1 ?"
2482 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2483
2484 msgid "Are you sure you want to copy:"
2485 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2489 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Operation aborted!\n"
2494 "\n"
2495 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2496 "%1\n"
2497 "was not found.\n"
2498 "\n"
2499 "Please refresh the compare."
2500 msgstr ""
2501 "Handeling afgebroken!\n"
2502 "\n"
2503 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2504 "%1\n"
2505 "werd niet gevonden.\n"
2506 "\n"
2507 "Vernieuw de vergelijking."
2508
2509 msgid "Are you sure you want to move:"
2510 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2514 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2515
2516 msgid "Confirm Move"
2517 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2518
2519 msgid ""
2520 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2521 "you want to close the window?"
2522 msgstr ""
2523 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2524 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2528 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2529
2530 msgid "Unknown archive format"
2531 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2532
2533 msgid "Filename"
2534 msgstr "Bestandsnaam"
2535
2536 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2537 msgid "Folder"
2538 msgstr "Map"
2539
2540 msgid "Comparison result"
2541 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2542
2543 msgid "Left Date"
2544 msgstr "Datum links"
2545
2546 msgid "Right Date"
2547 msgstr "Datum rechts"
2548
2549 msgid "Middle Date"
2550 msgstr "Datum midden"
2551
2552 msgid "Extension"
2553 msgstr "Extensie"
2554
2555 msgid "Left Size"
2556 msgstr "Grootte links"
2557
2558 msgid "Right Size"
2559 msgstr "Grootte rechts"
2560
2561 msgid "Middle Size"
2562 msgstr "Grootte midden"
2563
2564 msgid "Right Size (Short)"
2565 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2566
2567 msgid "Left Size (Short)"
2568 msgstr "Grootte links (kort)"
2569
2570 msgid "Middle Size (Short)"
2571 msgstr "Grootte midden (kort)"
2572
2573 msgid "Left Creation Time"
2574 msgstr "Aanmaaktijd links"
2575
2576 msgid "Right Creation Time"
2577 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2578
2579 msgid "Middle Creation Time"
2580 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2581
2582 msgid "Newer File"
2583 msgstr "Nieuwer bestand"
2584
2585 msgid "Left File Version"
2586 msgstr "Bestandsversie links"
2587
2588 msgid "Right File Version"
2589 msgstr "Bestandsversie rechts"
2590
2591 msgid "Middle File Version"
2592 msgstr "Bestandsversie midden"
2593
2594 msgid "Short Result"
2595 msgstr "Kort resultaat"
2596
2597 msgid "Left Attributes"
2598 msgstr "Attributen links"
2599
2600 msgid "Right Attributes"
2601 msgstr "Attributen rechts"
2602
2603 msgid "Middle Attributes"
2604 msgstr "Attributen midden"
2605
2606 msgid "Left EOL"
2607 msgstr "Links regeleinde"
2608
2609 msgid "Middle EOL"
2610 msgstr "Midden regeleinde"
2611
2612 msgid "Right EOL"
2613 msgstr "Rechts regeleinde"
2614
2615 msgid "Left Encoding"
2616 msgstr "Tekenset links"
2617
2618 msgid "Right Encoding"
2619 msgstr "Tekenset rechts"
2620
2621 msgid "Middle Encoding"
2622 msgstr "Tekenset midden"
2623
2624 msgid "Ignored Diff."
2625 msgstr "Genegeerde verschillen"
2626
2627 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2628 msgid "Binary"
2629 msgstr "Binair"
2630
2631 msgid "Unable to compare files"
2632 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2633
2634 msgid "Item aborted"
2635 msgstr "Item afgebroken"
2636
2637 msgid "File skipped"
2638 msgstr "Bestand overgeslagen"
2639
2640 msgid "Folder skipped"
2641 msgstr "Map overgeslagen"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Left only: %1"
2645 msgstr "Alleen links: %1"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Middle only: %1"
2649 msgstr "Alleen midden: %1"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Right only: %1"
2653 msgstr "Alleen rechts: %1"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Does not exist in %1"
2657 msgstr "Bestaat niet in %1"
2658
2659 msgid "Binary files are identical"
2660 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2661
2662 msgid "Binary files are different"
2663 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2664
2665 msgid "Files are different"
2666 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2667
2668 msgid "Folders are different"
2669 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2670
2671 msgid "Left Only"
2672 msgstr "Alleen links"
2673
2674 msgid "Right Only"
2675 msgstr "Alleen rechts"
2676
2677 msgid "Middle Only"
2678 msgstr "Alleen midden"
2679
2680 msgid "No item in left"
2681 msgstr "Geen item links"
2682
2683 msgid "No item in right"
2684 msgstr "Geen item rechts"
2685
2686 msgid "No item in middle"
2687 msgstr "Geen item in midden"
2688
2689 msgid "Error"
2690 msgstr "Fout"
2691
2692 msgid "Text files are identical"
2693 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2694
2695 msgid "(Middle and right are identical)"
2696 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2697
2698 msgid "(Left and right are identical)"
2699 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2700
2701 msgid "(Left and middle are identical)"
2702 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2703
2704 msgid "Text files are different"
2705 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2709 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2710
2711 msgid "1 item selected"
2712 msgstr "1 item geselecteerd"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "%1 items selected"
2716 msgstr "%1 items geselecteerd"
2717
2718 msgid "Filename or folder name."
2719 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2720
2721 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2722 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2723
2724 msgid "Comparison result, long form."
2725 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2726
2727 msgid "Left side modification date."
2728 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2729
2730 msgid "Right side modification date."
2731 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2732
2733 msgid "Middle side modification date."
2734 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2735
2736 msgid "File's extension."
2737 msgstr "Bestandsextensie."
2738
2739 msgid "Left file size in bytes."
2740 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2741
2742 msgid "Right file size in bytes."
2743 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2744
2745 msgid "Middle file size in bytes."
2746 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2747
2748 msgid "Left file size abbreviated."
2749 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2750
2751 msgid "Right file size abbreviated."
2752 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2753
2754 msgid "Middle file size abbreviated."
2755 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2756
2757 msgid "Left side creation time."
2758 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2759
2760 msgid "Right side creation time."
2761 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2762
2763 msgid "Middle side creation time."
2764 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2765
2766 msgid "Tells which side has newer modification date."
2767 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2768
2769 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2770 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2771
2772 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2773 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2774
2775 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2776 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2777
2778 msgid "Short comparison result."
2779 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2780
2781 msgid "Left side attributes."
2782 msgstr "Attributen linkerzijde."
2783
2784 msgid "Right side attributes."
2785 msgstr "Attributen rechterzijde."
2786
2787 msgid "Middle side attributes."
2788 msgstr "Attributen midden."
2789
2790 msgid "Left side file EOL type"
2791 msgstr "Type regeleinde linker bestand"
2792
2793 msgid "Right side file EOL type"
2794 msgstr "Type regeleinde rechter bestand"
2795
2796 msgid "Middle side file EOL type"
2797 msgstr "Type regeleinde middelste bestand"
2798
2799 msgid "Left side encoding."
2800 msgstr "Codering linkerzijde."
2801
2802 msgid "Right side encoding."
2803 msgstr "Codering rechterzijde."
2804
2805 msgid "Middle side encoding."
2806 msgstr "Codering midden."
2807
2808 msgid ""
2809 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2810 "WinMerge and cannot be merged."
2811 msgstr ""
2812 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2813 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2814
2815 msgid ""
2816 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2817 "differences."
2818 msgstr ""
2819 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2820
2821 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2822 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Compare %1 with %2"
2826 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2827
2828 msgid "Comma-separated list"
2829 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2830
2831 msgid "Tab-separated list"
2832 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2833
2834 msgid "Simple HTML"
2835 msgstr "Simpele HTML"
2836
2837 msgid "Simple XML"
2838 msgstr "Simpele XML"
2839
2840 msgid ""
2841 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2842 msgstr ""
2843 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2844 "overschrijven?"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Error creating the report:\n"
2849 "%1"
2850 msgstr ""
2851 "Fout bij maken van rapport:\n"
2852 "%1"
2853
2854 msgid "The report has been created successfully."
2855 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2856
2857 msgid "The same file is opened in both panels."
2858 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2859
2860 msgid "The selected files are identical."
2861 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2862
2863 msgid "An error occurred while comparing the files."
2864 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2865
2866 msgid ""
2867 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2868 msgstr ""
2869 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2870 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2871
2872 msgid ""
2873 "These files use different carriage return types.\n"
2874 "\n"
2875 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2876 "\n"
2877 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2878 msgstr ""
2879 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2880 "\n"
2881 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2882 "\n"
2883 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2884
2885 msgid "The selected folder is invalid."
2886 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2887
2888 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2889 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2894 "\n"
2895 "Do you want to create a matching folder:\n"
2896 "%1\n"
2897 "to the other side and open these folders?"
2898 msgstr ""
2899 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2900 "\n"
2901 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2902 "%1\n"
2903 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2904
2905 msgid "Do you want to move to the next file?"
2906 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2907
2908 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2909 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2910
2911 msgid "Do you want to move to the next page?"
2912 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2913
2914 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2915 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
2920 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
2921 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2922 msgstr ""
2923 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden. \n"
2924 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2925 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2926
2927 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2928 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2929
2930 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2931 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2932
2933 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2934 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2935
2936 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2937 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
2938
2939 msgid "No difference"
2940 msgstr "Geen verschil"
2941
2942 msgid "Line difference"
2943 msgstr "Regelverschil"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Replaced %1 string(s)."
2947 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Cannot find string \"%s\""
2951 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
2952
2953 msgid ""
2954 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
2955 "F9 key"
2956 msgstr ""
2957 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
2958 "drukt u op F9"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2963 "The number of unresolved conflicts: %2"
2964 msgstr ""
2965 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
2966 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
2967
2968 msgid "The change of codepage has been merged"
2969 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
2970
2971 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2972 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
2973
2974 msgid "The change of EOL has been merged"
2975 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
2976
2977 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2978 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
2979
2980 msgid "Location Pane"
2981 msgstr "Locatievenster"
2982
2983 msgid "Diff Pane"
2984 msgstr "Verschilvenster"
2985
2986 msgid "Patch file successfully written."
2987 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
2988
2989 msgid "1. item is not found or is directory!"
2990 msgstr "1. item is niet teruggevonden of is een map!"
2991
2992 msgid "2. item is not found or is directory!"
2993 msgstr "2. item is niet teruggevonden of is een map!"
2994
2995 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2996 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "[%1 files selected]"
3000 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3001
3002 msgid "Normal"
3003 msgstr "Normaal"
3004
3005 msgid "Context"
3006 msgstr "Context"
3007
3008 msgid "Unified"
3009 msgstr "Verenigd"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Could not write to file %1."
3013 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3017 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3018
3019 msgid "Specify an output file"
3020 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3021
3022 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3023 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3024
3025 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3026 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3027
3028 msgid ""
3029 "Please save all files first.\n"
3030 "\n"
3031 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3032 msgstr ""
3033 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3034 "\n"
3035 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3036
3037 msgid "Folder does not exist."
3038 msgstr "Map bestaat niet."
3039
3040 msgid ""
3041 "Archive support is not enabled.\n"
3042 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3043 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3044 msgstr ""
3045 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3046 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3047 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3048
3049 msgid "Select file for export"
3050 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3051
3052 msgid "Select file for import"
3053 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3054
3055 msgid "Options imported from the file."
3056 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3057
3058 msgid "Options exported to the file."
3059 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3060
3061 msgid "Failed to import options from the file."
3062 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3063
3064 msgid "Failed to write options to the file."
3065 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3066
3067 msgid ""
3068 "You are about to close several compare windows.\n"
3069 "\n"
3070 "Do you want to continue?"
3071 msgstr ""
3072 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3073 "\n"
3074 "Wilt u doorgaan?"
3075
3076 msgid "Mixed"
3077 msgstr "Gemengd"
3078
3079 msgctxt "EOL Type"
3080 msgid "Binary"
3081 msgstr "Binair"
3082
3083 msgid "None"
3084 msgstr "Geen"
3085
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Type"
3088
3089 msgid "Unpacker"
3090 msgstr "Uitpakker"
3091
3092 msgid "Prediffer"
3093 msgstr "Voorvergelijken"
3094
3095 msgid "Editor script"
3096 msgstr "Editor-script"
3097
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "Difference in the Current Line"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 "Verschil in de huidige regel"
3104
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "Options"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Opties"
3111
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Refresh (F5)"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Vernieuwen (F5)"
3118
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "Previous Difference (Alt+Up)"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3125
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "Next Difference (Alt+Down)"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3132
3133 msgid ""
3134 "\n"
3135 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3139
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3143 msgstr ""
3144 "\n"
3145 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3146
3147 msgid ""
3148 "\n"
3149 "First Difference (Alt+Home)"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3153
3154 msgid ""
3155 "\n"
3156 "Current Difference (Alt+Enter)"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3160
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Last Difference (Alt+End)"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "Laatste verschil (Alt+End)"
3167
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "Copy Right (Alt+Right)"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3174
3175 msgid ""
3176 "\n"
3177 "Copy Left (Alt+Left)"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3181
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3188
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3195
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "All Right"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "Alles rechts"
3202
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "All Left"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "Alles links"
3209
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3216
3217 msgid ""
3218 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3219 "extension)"
3220 msgstr ""
3221 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3222 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3223
3224 msgid "No prediffer (normal)"
3225 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3226
3227 msgid "Suggested plugins"
3228 msgstr "Voorgestelde plugins"
3229
3230 msgid "Other plugins"
3231 msgstr "Andere plugins"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Private Build: %1"
3235 msgstr "Privé-buld: %1"
3236
3237 msgid "Your software is up to date"
3238 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "A new version of WinMerge is available.\n"
3243 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3244 msgstr ""
3245 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3246 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3247
3248 msgid "Failed to download latest version information"
3249 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3250
3251 msgid "Plugin Settings"
3252 msgstr "Plugin-instellingen"
3253
3254 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3255 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3256
3257 msgid "<None>"
3258 msgstr "<None>"
3259
3260 msgid "<Automatic>"
3261 msgstr "<Automatic>"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "G&oto Line %1"
3265 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3266
3267 msgid "Disabled"
3268 msgstr "Uitgeschakeld"
3269
3270 msgid "From file system"
3271 msgstr "Van bestandssysteem"
3272
3273 msgid "From MRU list"
3274 msgstr "Van MRU-lijst"
3275
3276 msgid "No Highlighting"
3277 msgstr "Geen markering"
3278
3279 msgid "Batch"
3280 msgstr "Batch"
3281
3282 msgid "Lua"
3283 msgstr "Lua"
3284
3285 msgid "Portable Object"
3286 msgstr "Portable object"
3287
3288 msgid "Resources"
3289 msgstr "Bronnen"
3290
3291 msgid "Shell"
3292 msgstr "Shell"
3293
3294 msgid "VHDL"
3295 msgstr "VHDL"
3296
3297 msgid "Close &Left Tabs"
3298 msgstr "Linker tabs sluiten"
3299
3300 msgid "Close R&ight Tabs"
3301 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3302
3303 msgid "Close &Other Tabs"
3304 msgstr "Andere tabs sluiten"
3305
3306 msgid "Enable &Auto Max Width"
3307 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3308
3309 msgid "frhed is not installed"
3310 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3314 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3315
3316 msgid "Failed to create folder."
3317 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3318
3319 msgid ""
3320 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3321 "$file: Path name of the current file\n"
3322 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3323 msgstr ""
3324 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3325 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3326 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3327