1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2019
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
46 msgstr "Ongedaan maken"
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
103 msgstr "Volgende pagina"
106 msgstr "Actief venster"
111 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
112 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
114 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
115 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
118 msgid "&Normal\tCtrl+*"
119 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
127 msgid "Alpha &Blend Animation"
128 msgstr "Alfa-blend-animatie"
130 msgid "Dragging &Mode"
136 msgid "&Adjust Offset"
137 msgstr "Offset aanpassen"
139 msgid "&Set Background Color"
140 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
146 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
148 msgid "New (&3 panes)"
149 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
151 msgid "&Open...\tCtrl+O"
152 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
154 msgid "Open Conflic&t File..."
155 msgstr "Conflictbestand openen..."
157 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
158 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
160 msgid "Sa&ve Project..."
161 msgstr "Project opslaan..."
163 msgid "Recent Projects"
164 msgstr "Recente Projecten"
166 msgid "Recent F&iles Or Folders"
167 msgstr "Recente bestanden of mappen"
208 msgid "&Generate Patch..."
209 msgstr "Patch genereren..."
214 msgid "P&lugin Settings..."
215 msgstr "Plugin-instellingen"
217 msgid "Ma&nual Prediffer"
218 msgstr "Manuele voorvergelijking"
220 msgid "A&utomatic Prediffer"
221 msgstr "Automatische voorvergelijking"
223 msgid "&Manual Unpacking"
224 msgstr "Handmatig uitpakken"
226 msgid "&Automatic Unpacking"
227 msgstr "Automatisch uitpakken"
229 msgid "&Reload plugins"
230 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
239 msgstr "Alles sluiten"
241 msgid "Change &Pane\tF6"
242 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
244 msgid "Tile &Horizontally"
245 msgstr "Horizontaal verdelen"
247 msgid "Tile &Vertically"
248 msgstr "Verticaal verdelen"
256 msgid "&WinMerge Help\tF1"
257 msgstr "WinMerge Help\tF1"
259 msgid "R&elease Notes"
260 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
262 msgid "&Translations"
265 msgid "C&onfiguration"
266 msgstr "Configuratie"
268 msgid "&GNU General Public License"
269 msgstr "GNU General Public License"
271 msgid "&About WinMerge..."
272 msgstr "Over WinMerge..."
275 msgstr "Alleen-lezen"
277 msgid "L&eft Read-only"
278 msgstr "Links alleen-lezen"
280 msgid "M&iddle Read-only"
281 msgstr "Midden alleen-lezen"
283 msgid "Ri&ght Read-only"
284 msgstr "Rechts alleen-lezen"
286 msgid "File En&coding..."
287 msgstr "Bestandscodering..."
289 msgid "Select &All\tCtrl+A"
290 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
292 msgid "Show &Identical Items"
293 msgstr "Identieke items weergeven"
295 msgid "Show &Different Items"
296 msgstr "Verschillende items weergeven"
298 msgid "Show L&eft Unique Items"
299 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
301 msgid "Show Midd&le Unique Items"
302 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
304 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
305 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
307 msgid "Show S&kipped Items"
308 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
310 msgid "S&how Binary Files"
311 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
313 msgid "&3-way Compare"
314 msgstr "3-weg-vergelijking"
316 msgid "Show &Left Only Different Items"
317 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
319 msgid "Show &Middle Only Different Items"
320 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
322 msgid "Show &Right Only Different Items"
323 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
325 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
328 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
331 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
334 msgid "Show Hidd&en Items"
335 msgstr "Verborgen items weergeven"
340 msgid "E&xpand All Subfolders"
341 msgstr "Alle submappen uitklappen"
343 msgid "&Collapse All Subfolders"
344 msgstr "Alle submappen inklappen"
346 msgid "Select &Font..."
347 msgstr "Lettertype kiezen..."
349 msgid "Use Default F&ont"
350 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
353 msgstr "Vensters wisselen"
355 msgid "Compa&re Statistics"
356 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
359 msgstr "Verversen\tF5"
361 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
362 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
367 msgid "Co&mpare\tEnter"
368 msgstr "Vergelijken\tEnter"
370 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
371 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
373 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
374 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
376 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
377 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
379 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
380 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
382 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
383 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
385 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
386 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
388 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
389 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
394 msgid "&Customize Columns..."
395 msgstr "Kolommen aanpassen..."
397 msgid "Generate &Report..."
398 msgstr "Rapport genereren..."
400 msgid "&Edit with Unpacker..."
401 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
403 msgid "&Save\tCtrl+S"
404 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
410 msgstr "Links opslaan"
413 msgstr "Midden opslaan"
416 msgstr "Rechts opslaan"
421 msgid "Save &Left As..."
422 msgstr "Links opslaan als..."
424 msgid "Save &Middle As..."
425 msgstr "Midden opslaan als..."
427 msgid "Save &Right As..."
428 msgstr "Rechts opslaan als..."
431 msgstr "Afdrukken..."
434 msgstr "Pagina-instelling"
436 msgid "Print Previe&w"
437 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
439 msgid "&Convert Line Endings to"
440 msgstr "Regeleindes converteren naar"
442 msgid "&Merge Mode\tF9"
443 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
445 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
446 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
448 msgid "&File Encoding..."
449 msgstr "Bestandscodering..."
452 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
466 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
467 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
469 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
470 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
473 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
475 msgid "&Copy\tCtrl+C"
476 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
478 msgid "&Paste\tCtrl+V"
479 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
481 msgid "Select Line &Difference\tF4"
482 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
484 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
485 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
487 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
488 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
490 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
491 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
496 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
497 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
502 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
503 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
505 msgid "&Next Bookmark\tF2"
506 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
508 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
509 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
511 msgid "&Clear All Bookmarks"
512 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
514 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
515 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
517 msgid "Syntax Highlight"
518 msgstr "Syntaxmarkering"
520 msgid "&Diff Context"
521 msgstr "Verschil-context"
544 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
545 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
548 msgstr "Vensters vergrendelen"
550 msgid "&View Whitespace"
551 msgstr "Witruimte weergeven"
553 msgid "Vie&w Line Differences"
554 msgstr "Regelverschillen weergeven"
556 msgid "View Line &Numbers"
557 msgstr "Regelnummers weergeven"
559 msgid "View &Margins"
560 msgstr "Marges weergeven"
563 msgstr "Automatische terugloop"
565 msgid "Split V&ertically"
566 msgstr "Verticaal splitsen"
569 msgstr "Verschilvenster"
571 msgid "Lo&cation Pane"
572 msgstr "Locatievenster"
574 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
575 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
577 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
578 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
583 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
584 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
586 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
587 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
589 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
590 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
592 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
593 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
595 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
596 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
598 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
599 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
601 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
602 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
604 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
605 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
607 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
608 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
610 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
611 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
613 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
614 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
616 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
617 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
619 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
620 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
622 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
623 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
625 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
626 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Rechts"
628 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
629 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tAlt+Ctrl+Links"
631 msgid "Copy &All to Right"
632 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
634 msgid "Cop&y All to Left"
635 msgstr "Alles naar links kopiëren"
637 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
638 msgstr "Automatisch samenvoegen\tAlt+Ctrl+M"
640 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
641 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
643 msgid "Clear Sync&hronization Points"
644 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
647 msgstr "Voorvergelijking"
658 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
661 msgid "Compare Non-hor&izontally"
662 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
664 msgid "First &left item with second left item"
665 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
667 msgid "First &right item with second right item"
668 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
670 msgid "&First left item with second right item"
671 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
673 msgid "&Second left item with first right item"
674 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
677 msgstr "Vergelijken als"
680 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
681 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
684 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
685 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
688 msgid "Left to... (%1 of %2)"
689 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
692 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
693 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
696 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
697 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
700 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
701 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
704 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
705 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
708 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
712 msgid "Right to... (%1 of %2)"
713 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
734 msgstr "Naam wijzigen"
737 msgstr "Items verbergen"
740 msgstr "Links openen"
742 msgid "with &External Editor"
743 msgstr "met externe editor"
745 msgid "&Parent Folder"
746 msgstr "Bovenliggende map"
749 msgstr "Midden openen"
752 msgstr "Rechts openen"
754 msgid "Cop&y Pathnames"
755 msgstr "Padnamen kopiëren"
758 msgid "Left (%1 of %2)"
759 msgstr "Links (%1 van %2)"
762 msgid "Middle (%1 of %2)"
763 msgstr "Midden (%1 van %2)"
766 msgid "Right (%1 of %2)"
767 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
770 msgid "Both (%1 of %2)"
771 msgstr "Beide (%1 van %2)"
774 msgid "All (%1 of %2)"
775 msgstr "Alle (%1 van %2)"
777 msgid "Copy &Filenames"
778 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
780 msgid "Copy Items To Clip&board"
781 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
787 msgid "Both to... (%1 of %2)"
788 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
791 msgid "All to... (%1 of %2)"
792 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
795 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
796 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
801 msgid "Left Shell menu"
802 msgstr "Linker shellmenu"
804 msgid "Middle Shell menu"
805 msgstr "Middelste shellmenu"
807 msgid "Right Shell menu"
808 msgstr "Rechter shellmenu"
813 msgid "&Copy Full Path"
814 msgstr "Volledig pad kopiëren"
816 msgid "Copy &Filename"
817 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
819 msgid "Prediffer Settings"
820 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
822 msgid "&No prediffer"
823 msgstr "Geen voorvergelijking"
825 msgid "Auto prediffer"
826 msgstr "Automatische voorvergelijking"
829 msgstr "Gaan naar verschil"
831 msgid "&No Moved Blocks"
832 msgstr "Geen verplaatste blokken"
834 msgid "&All Moved Blocks"
835 msgstr "Alle verplaatste blokken"
837 msgid "Moved Block for &Current Diff"
838 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
846 msgid "I&gnore changes"
847 msgstr "Wijzigingen negeren"
850 msgstr "Alles negeren"
852 msgid "Case sensi&tive"
853 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
855 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
856 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
858 msgid "Ignore codepage &differences"
859 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
861 msgid "&Include Subfolders"
862 msgstr "Ook in submappen"
864 msgid "&Compare method:"
865 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
867 msgid "Full Contents"
868 msgstr "Volledige Inhoud"
870 msgid "Quick Contents"
871 msgstr "Snelle Inhoud"
873 msgid "Binary Contents"
874 msgstr "Binaire inhoud"
876 msgid "Modified Date"
877 msgstr "Datum gewijzigd"
879 msgid "Modified Date and Size"
880 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
885 msgid "&Load Project..."
886 msgstr "Project laden..."
888 msgid "About WinMerge"
889 msgstr "Over WinMerge"
891 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
892 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
900 msgid "Select Files or Folders"
901 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
903 msgid "&1st File or Folder"
904 msgstr "1ste bestand of map"
907 msgstr "Alleen-lezen"
909 msgid "Swap 1st | 2nd"
910 msgstr "1ste en 2de wisselen"
915 msgid "&2nd File or Folder"
916 msgstr "2de bestand of map"
919 msgstr "Alleen-lezen"
921 msgid "Swap 2nd | 3rd"
922 msgstr "2de en 3de wisselen"
927 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
928 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
931 msgstr "Alleen-lezen"
933 msgid "Swap 1st | 3rd"
934 msgstr "1ste en 3de wisselen"
939 msgid " Folder: Filter"
943 msgstr "Selecteren..."
945 msgid " File: Unpacker Plugin"
946 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
949 msgstr "Selecteren..."
966 msgid "Automatically &scroll to first difference"
967 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
969 msgid "Cl&ose windows with ESC"
970 msgstr "Vensters sluiten met ESC"
972 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
973 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
975 msgid "All&ow only one instance to run"
976 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
978 msgid "As&k when closing multiple windows"
979 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
981 msgid "&Preserve file time in file compare"
982 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
984 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
985 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
987 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
988 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
990 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
991 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
997 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
998 "make all messageboxes visible again."
1000 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1001 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1011 msgstr "Zoeken naar:"
1013 msgid "Match &whole word only"
1014 msgstr "Alleen hele woorden"
1017 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1019 msgid "Regular &expression"
1020 msgstr "Reguliere expressies"
1022 msgid "D&on't wrap end of file"
1023 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1025 msgid "&Don't close this dialog box"
1026 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1029 msgstr "Volgende zoeken"
1032 msgstr "Vorige zoeken"
1040 msgid "Re&place with:"
1041 msgstr "Vervangen door:"
1043 msgid "&Don't wrap end of file"
1044 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1047 msgstr "Vervangen in"
1053 msgstr "Volledig bestand"
1061 msgid "Replace &All"
1062 msgstr "Alles vervangen"
1065 msgstr "Markeringen"
1067 msgid "Enable &Markers"
1068 msgstr "Markeringen inschakelen"
1073 msgid "&Background color:"
1074 msgstr "Achtergrondkleur:"
1080 msgstr "Regelfilters"
1082 msgid "Enable Line Filters"
1083 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1085 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1086 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1092 msgstr "Verwijderen"
1098 msgstr "Achtergrond"
1109 msgid "Selected Difference:"
1110 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1112 msgid "Ignored Difference:"
1113 msgstr "Genegeerd verschil:"
1116 msgstr "Verplaatst:"
1118 msgid "Selected Moved:"
1119 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1121 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1122 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1124 msgid "Same As The Next (Selected):"
1125 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1127 msgid "Word Difference:"
1128 msgstr "Woordverschil:"
1130 msgid "Selected Word Diff:"
1131 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1134 msgstr "Standaardwaarden"
1136 msgid "&Use folder compare colors"
1139 msgid "Items equal:"
1142 msgid "Items different:"
1145 msgid "Items not exists all:"
1148 msgid "Items filtered:"
1154 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1155 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1157 msgid "&External editor:"
1158 msgstr "Externe editor:"
1160 msgid "&Filter folder:"
1161 msgstr "Map filteren:"
1163 msgid "Temporary files folder"
1164 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1166 msgid "S&ystem's temp folder"
1167 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1169 msgid "C&ustom folder:"
1170 msgstr "Aangepaste map:"
1173 msgstr "Bladeren..."
1175 msgid "Patch Generator"
1176 msgstr "Patch-generator"
1187 msgid "&Append to existing file"
1188 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1194 msgstr "Bladeren..."
1205 msgid "Ignor&e blank lines"
1206 msgstr "Lege regels overslaan"
1208 msgid "Inclu&de command line"
1209 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1211 msgid "Open to e&xternal editor"
1212 msgstr "Openen met externe editor"
1214 msgid "Display Columns"
1215 msgstr "Kolommen weergeven"
1218 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1221 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1223 msgid "Select Unpacker"
1224 msgstr "Uitpakker kiezen"
1226 msgid "File unpacker:"
1227 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1229 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1230 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1232 msgid "Extensions list:"
1233 msgstr "Lijst extensies:"
1235 msgid "Description:"
1236 msgstr "Beschrijving:"
1247 msgid "Comparing items..."
1248 msgstr "Items vergelijken..."
1250 msgid "Items compared:"
1251 msgstr "Items vergeleken:"
1253 msgid "Items total:"
1254 msgstr "Totaal aantal items:"
1278 msgstr "Vergelijken"
1284 msgstr "Vergelijken"
1286 msgid "&Ignore change"
1287 msgstr "Wijziging negeren"
1290 msgstr "Alles negeren"
1292 msgid "Ignore blan&k lines"
1293 msgstr "Lege regels negeren"
1295 msgid "Ignore &case"
1296 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1298 msgid "E&nable moved block detection"
1299 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1301 msgid "&Match similar lines"
1302 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1304 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1305 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1307 msgid "Enable indent &heuristic"
1308 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1311 msgstr "Opmerkingen"
1313 msgid "Filter Comments"
1314 msgstr "Filter-opmerkingen"
1319 msgid "&Highlight syntax"
1320 msgstr "Syntax markeren"
1322 msgid "&Automatic rescan"
1323 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1325 msgid "&Preserve original EOL chars"
1326 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1332 msgstr "Tabgrootte:"
1334 msgid "&Insert Tabs"
1335 msgstr "Tabs invoegen"
1337 msgid "Insert &Spaces"
1338 msgstr "Spaties invoegen"
1340 msgid "Line Difference Coloring"
1341 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1343 msgid "View line differences"
1344 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1346 msgid "&Character level"
1347 msgstr "Tekenniveau"
1349 msgid "&Word-level:"
1350 msgstr "Woordniveau:"
1352 msgid "W&ord break characters:"
1353 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1356 msgstr "Bestandsfilters"
1362 msgstr "Installeren..."
1368 msgstr "Bewerken..."
1371 msgstr "Verwijderen..."
1373 msgid "Save modified files?"
1374 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1376 msgid "Left side file"
1377 msgstr "Linker bestand"
1379 msgid "&Save changes"
1380 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1382 msgid "&Discard changes"
1383 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1385 msgid "Middle side file"
1386 msgstr "Middelste bestand"
1388 msgid "Sa&ve changes"
1389 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1391 msgid "Disca&rd changes"
1392 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1394 msgid "Right side file"
1395 msgstr "Rechter bestand"
1397 msgid "S&ave changes"
1398 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1400 msgid "Dis&card changes"
1401 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1403 msgid "Disca&rd All"
1404 msgstr "Alles verwerpen"
1409 msgid "Default Codepage"
1410 msgstr "Standaard tekenset"
1412 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1414 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1418 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1419 "need to restart session"
1421 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1422 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1425 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1426 "need to restart session"
1428 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1429 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1431 msgid "System codepage"
1432 msgstr "Tekenset van systeem"
1434 msgid "According to WinMerge User Interface"
1435 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1437 msgid "Custom codepage:"
1438 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1444 msgstr " Categorieën"
1447 msgstr "Importeren..."
1450 msgstr "Exporteren..."
1456 msgstr "Sleutelwoorden:"
1458 msgid "Function names:"
1459 msgstr "Functienamen"
1462 msgstr "Opmerkingen:"
1473 msgid "Preprocessor:"
1474 msgstr "Voorverwerker:"
1477 msgstr "Gebruiker 1:"
1480 msgstr "Gebruiker 2:"
1485 msgid "Marker colors"
1486 msgstr "Markeringskleuren"
1488 msgid "Search Marker:"
1489 msgstr "Markering zoeken:"
1491 msgid "User Defined Marker1:"
1492 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1494 msgid "User Defined Marker2:"
1495 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1497 msgid "User Defined Marker3:"
1498 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1500 msgid "Folder Compare Report"
1501 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1503 msgid "Report &File:"
1504 msgstr "Rapportbestand:"
1509 msgid "&Include File Compare Report"
1510 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1512 msgid "&Copy to Clipboard"
1513 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1515 msgid "Shared or Private Filter"
1516 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1518 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1519 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1521 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1522 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1524 msgid "Private Filter (only for current user)"
1525 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1527 msgid "Archive Support"
1528 msgstr "Archiefondersteuning"
1530 msgid "&Enable archive file support"
1531 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1533 msgid "&Detect archive type from file signature"
1534 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1536 msgid "Compare Statistics"
1537 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1546 msgstr "Verschillend"
1572 msgid "Missing Left:"
1573 msgstr "Links ontbrekend:"
1575 msgid "Missing Middle:"
1576 msgstr "Midden ontbrekend:"
1578 msgid "Missing Right:"
1579 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1582 msgstr "Aanpassingen"
1585 msgstr "(Aanpassingen)"
1587 msgid "Select Codepage for"
1588 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1590 msgid "&File Loading:"
1591 msgstr "Bestanden laden:"
1593 msgid "File &Saving:"
1594 msgstr "Bestanden opslaan:"
1596 msgid "&Use same codepage for both"
1597 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1603 msgstr "Filter testen"
1605 msgid "Testing filter ..."
1606 msgstr "Filter testen..."
1608 msgid "&Enter text to test:"
1609 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1611 msgid "&Folder Name"
1623 msgid "&Use customized text colors"
1624 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1626 msgid "Custom text colors"
1627 msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
1632 msgid "Regular text:"
1633 msgstr "Gewone tekst:"
1641 msgid "Backup Files"
1642 msgstr "Backupbestanden"
1644 msgid "Create backup files in:"
1645 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1647 msgid "&Folder compare"
1648 msgstr "Mappen vergelijken"
1650 msgid "Fil&e compare"
1651 msgstr "Bestanden vergelijken"
1653 msgid "Create backup files into:"
1654 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1656 msgid "&Original file's folder"
1657 msgstr "Map van origineel bestand"
1659 msgid "&Global backup folder:"
1660 msgstr "Globale backupmap:"
1662 msgid "Backup filename:"
1663 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1665 msgid "&Append .bak -extension"
1666 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1668 msgid "A&ppend timestamp"
1669 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1671 msgid "Confirm Copy"
1672 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1674 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1675 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1681 msgstr "Naar rechts"
1692 msgid "&Enable plugins"
1693 msgstr "Plugins inschakelen"
1695 msgid "File filters:"
1698 msgid "Shell Integration"
1699 msgstr "Shell-integratie"
1704 msgid "E&nable advanced menu"
1705 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1707 msgid "&Add to context menu"
1708 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1710 msgid "&Register shell extension"
1711 msgstr "Shell-extensie registreren"
1713 msgid "&Unregister shell extension"
1714 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1716 msgid "Register shell extension for current user &only"
1717 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1719 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1720 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1722 msgctxt "Options dialog|Categories"
1726 msgid "S&top after first difference"
1727 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1729 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1730 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1732 msgid "&Include unique subfolders contents"
1733 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1735 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1736 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1738 msgid "Ignore &Reparse Points"
1739 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1741 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1742 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1744 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1745 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1748 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1749 "of available CPU cores):"
1751 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1752 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1754 msgctxt "Options dialog|Categories"
1758 msgid "Binary File &Patterns:"
1759 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1761 msgid "Frhed settings"
1762 msgstr "Frhed-instellingen"
1764 msgid "View &Settings..."
1765 msgstr "Instellingen weergeven..."
1767 msgid "&Binary Mode..."
1768 msgstr "Binaire modus..."
1770 msgid "&Character Set..."
1771 msgstr "Tekenset..."
1776 msgid "Image File &Patterns:"
1777 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1780 msgstr "Hex-weergave"
1802 "New Documents (Ctrl+N)"
1805 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1821 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1822 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1824 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1825 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1827 msgid "Project file successfully loaded."
1828 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1830 msgid "Project file successfully saved."
1831 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1838 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1853 "WinMerge.FileCompare\n"
1854 "WinMerge File Compare"
1857 "Bestandsvergelijking\n"
1861 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1862 "WinMerge bestandsVergelijking"
1870 "WinMerge.FolderCompare\n"
1871 "WinMerge Folder Compare"
1878 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1879 "WinMerge Mapvergelijking"
1883 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1886 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1889 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1890 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1891 "General Public License in the Help menu for details."
1893 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1894 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1895 " in het Help-menu voor details."
1901 msgstr "Opnieuw proberen"
1907 msgstr "Alles negeren"
1913 msgstr "Ja op alles"
1919 msgstr "Nee op alles"
1928 msgstr "Alles overslaan"
1930 msgid "Don't display this &message again."
1931 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1933 msgid "Don't ask this &question again."
1934 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1937 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1938 " page of the Options dialog."
1940 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
1941 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
1946 msgid "Folder Compare"
1950 msgstr "Verschillen"
1959 msgstr "Naar links:"
1962 msgstr "Van rechts:"
1965 msgstr "Naar rechts:"
1969 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
1975 msgid "Options (%1)"
1976 msgstr "Opties (%1)"
1978 msgid "All message boxes are now displayed again."
1979 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
1983 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
1985 "Please use values 1 - %1."
1987 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
1989 "Gebruik waarden 1 - %1."
1994 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1995 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
1997 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1998 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2000 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2001 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2003 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2004 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2007 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2010 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2011 "bestanden (*.*)|*.*||"
2013 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2014 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2016 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2017 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2032 msgstr "Beschrijving"
2034 msgid "Select filename for new filter"
2035 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2037 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2038 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2042 "Cannot find file filter template file!\n"
2044 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2047 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2049 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2054 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2057 "Please make sure the folder exists and is writable."
2059 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2062 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2065 "User's filter file folder is not defined!\n"
2067 "Please select filter folder in Options/System."
2069 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2071 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2075 "Failed to delete the filter file:\n"
2078 "Maybe the file is read-only?"
2080 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2083 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2085 msgid "Locate filter file to install"
2086 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2089 "Installing filter file failed.\n"
2091 "Could not copy new filter file to filter folder."
2093 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2095 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2097 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2098 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2100 msgid "Regular expression"
2101 msgstr "Reguliere expressie"
2104 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2106 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2108 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2110 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2112 msgid "Folder Comparison Results"
2113 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2115 msgid "File Comparison"
2116 msgstr "Bestandsvergelijking"
2118 msgid "Untitled left"
2119 msgstr "Naamloos links"
2121 msgid "Untitled middle"
2122 msgstr "Naamloos midden"
2124 msgid "Untitled right"
2125 msgstr "Naamloos rechts"
2128 msgstr "Hun bestand"
2131 msgstr "Mijn bestand"
2134 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2135 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2142 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2143 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2146 msgstr "Samenvoegen"
2149 msgid "Difference %1 of %2"
2150 msgstr "Verschil %1 van %2"
2153 msgid "%1 Differences Found"
2154 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2156 msgid "1 Difference Found"
2157 msgstr "Eén verschil gevonden"
2159 #. Abbreviation from "Read Only"
2164 msgid "Item %1 of %2"
2165 msgstr "Item %1 van %2"
2171 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2172 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2174 msgid "Folder Selection"
2175 msgstr "Mapselectie"
2177 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2179 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2182 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2183 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2185 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2186 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2188 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2189 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2191 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2192 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2194 msgid "Both paths are invalid!"
2195 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2197 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2198 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2200 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2201 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2203 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2204 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2206 msgid "All paths are invalid!"
2207 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2209 msgid "Only enabled for File comparisons"
2210 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2212 msgid "Cannot compare file and folder!"
2213 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2216 msgid "File not found: %1"
2217 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2220 msgid "File not unpacked: %1"
2221 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2225 "Cannot open file\n"
2230 "Kan bestand niet openen\n"
2235 msgid "Failed to parse conflict file."
2236 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2242 "is not a conflict file."
2246 "is geen conflictbestand."
2249 msgstr "Opslaan als"
2252 msgid "Save changes to %1?"
2253 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2257 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2258 "to save as new filename.)"
2260 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2261 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2263 msgid "Error backing up file"
2264 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2268 "Unable to backup original file:\n"
2273 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2280 "Saving file failed.\n"
2284 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2285 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2287 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2291 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2292 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2296 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2298 "The original file will not be changed.\n"
2300 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2302 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2304 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2306 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2310 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2312 "The original file will not be changed.\n"
2314 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2316 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2318 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2320 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2324 "Another application has updated file\n"
2326 "since WinMerge loaded it.\n"
2328 "Overwrite changed file?"
2330 "Een ander programma heeft bestand\n"
2332 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2334 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2339 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2342 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2346 "Another application has updated file\n"
2348 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2350 "Do you want to reload the file?"
2352 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2354 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2356 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2358 msgid "Save Left File As"
2359 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2361 msgid "Save Middle File As"
2362 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2364 msgid "Save Right File As"
2365 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2371 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2375 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2378 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2380 "Refresh documents before continuing."
2382 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2384 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2386 msgid "Break at whitespace"
2387 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2389 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2390 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2393 msgid "Right to Left (%1)"
2394 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2397 msgid "Right to Middle (%1)"
2398 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2401 msgid "Middle to Left (%1)"
2402 msgstr "Midden naar links (%1)"
2405 msgid "Middle to Right (%1)"
2406 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2409 msgid "Left to Right (%1)"
2410 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2413 msgid "Left to Middle (%1)"
2414 msgstr "Links naar midden (%1)"
2417 msgid "Left to... (%1)"
2418 msgstr "Links naar... (%1)"
2421 msgid "Middle to... (%1)"
2422 msgstr "Midden naar... (%1)"
2425 msgid "Right to... (%1)"
2426 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2429 msgid "Both to... (%1)"
2430 msgstr "Beide naar... (%1)"
2433 msgid "All to... (%1)"
2434 msgstr "Alles naar... (%1)"
2437 msgid "Differences to... (%1)"
2438 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2446 msgstr "Midden (%1)"
2450 msgstr "Rechts (%1)"
2460 msgid "Left side - select destination folder:"
2461 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2463 msgid "Middle side - select destination folder:"
2464 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2466 msgid "Right side - select destination folder:"
2467 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2470 msgid "(%1 Files Affected)"
2471 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2474 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2475 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2479 "Are you sure you want to delete\n"
2482 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2484 msgid "Are you sure you want to copy:"
2485 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2488 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2489 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2493 "Operation aborted!\n"
2495 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2499 "Please refresh the compare."
2501 "Handeling afgebroken!\n"
2503 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2505 "werd niet gevonden.\n"
2507 "Vernieuw de vergelijking."
2509 msgid "Are you sure you want to move:"
2510 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2513 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2514 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2516 msgid "Confirm Move"
2517 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2520 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2521 "you want to close the window?"
2523 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2524 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2527 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2528 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2530 msgid "Unknown archive format"
2531 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2534 msgstr "Bestandsnaam"
2536 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2540 msgid "Comparison result"
2541 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2544 msgstr "Datum links"
2547 msgstr "Datum rechts"
2550 msgstr "Datum midden"
2556 msgstr "Grootte links"
2559 msgstr "Grootte rechts"
2562 msgstr "Grootte midden"
2564 msgid "Right Size (Short)"
2565 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2567 msgid "Left Size (Short)"
2568 msgstr "Grootte links (kort)"
2570 msgid "Middle Size (Short)"
2571 msgstr "Grootte midden (kort)"
2573 msgid "Left Creation Time"
2574 msgstr "Aanmaaktijd links"
2576 msgid "Right Creation Time"
2577 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2579 msgid "Middle Creation Time"
2580 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2583 msgstr "Nieuwer bestand"
2585 msgid "Left File Version"
2586 msgstr "Bestandsversie links"
2588 msgid "Right File Version"
2589 msgstr "Bestandsversie rechts"
2591 msgid "Middle File Version"
2592 msgstr "Bestandsversie midden"
2594 msgid "Short Result"
2595 msgstr "Kort resultaat"
2597 msgid "Left Attributes"
2598 msgstr "Attributen links"
2600 msgid "Right Attributes"
2601 msgstr "Attributen rechts"
2603 msgid "Middle Attributes"
2604 msgstr "Attributen midden"
2607 msgstr "Links regeleinde"
2610 msgstr "Midden regeleinde"
2613 msgstr "Rechts regeleinde"
2615 msgid "Left Encoding"
2616 msgstr "Tekenset links"
2618 msgid "Right Encoding"
2619 msgstr "Tekenset rechts"
2621 msgid "Middle Encoding"
2622 msgstr "Tekenset midden"
2624 msgid "Ignored Diff."
2625 msgstr "Genegeerde verschillen"
2627 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2631 msgid "Unable to compare files"
2632 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2634 msgid "Item aborted"
2635 msgstr "Item afgebroken"
2637 msgid "File skipped"
2638 msgstr "Bestand overgeslagen"
2640 msgid "Folder skipped"
2641 msgstr "Map overgeslagen"
2644 msgid "Left only: %1"
2645 msgstr "Alleen links: %1"
2648 msgid "Middle only: %1"
2649 msgstr "Alleen midden: %1"
2652 msgid "Right only: %1"
2653 msgstr "Alleen rechts: %1"
2656 msgid "Does not exist in %1"
2657 msgstr "Bestaat niet in %1"
2659 msgid "Binary files are identical"
2660 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2662 msgid "Binary files are different"
2663 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2665 msgid "Files are different"
2666 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2668 msgid "Folders are different"
2669 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2672 msgstr "Alleen links"
2675 msgstr "Alleen rechts"
2678 msgstr "Alleen midden"
2680 msgid "No item in left"
2681 msgstr "Geen item links"
2683 msgid "No item in right"
2684 msgstr "Geen item rechts"
2686 msgid "No item in middle"
2687 msgstr "Geen item in midden"
2692 msgid "Text files are identical"
2693 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2695 msgid "(Middle and right are identical)"
2696 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2698 msgid "(Left and right are identical)"
2699 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2701 msgid "(Left and middle are identical)"
2702 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2704 msgid "Text files are different"
2705 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2708 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2709 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2711 msgid "1 item selected"
2712 msgstr "1 item geselecteerd"
2715 msgid "%1 items selected"
2716 msgstr "%1 items geselecteerd"
2718 msgid "Filename or folder name."
2719 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2721 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2722 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2724 msgid "Comparison result, long form."
2725 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2727 msgid "Left side modification date."
2728 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2730 msgid "Right side modification date."
2731 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2733 msgid "Middle side modification date."
2734 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2736 msgid "File's extension."
2737 msgstr "Bestandsextensie."
2739 msgid "Left file size in bytes."
2740 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2742 msgid "Right file size in bytes."
2743 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2745 msgid "Middle file size in bytes."
2746 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2748 msgid "Left file size abbreviated."
2749 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2751 msgid "Right file size abbreviated."
2752 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2754 msgid "Middle file size abbreviated."
2755 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2757 msgid "Left side creation time."
2758 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2760 msgid "Right side creation time."
2761 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2763 msgid "Middle side creation time."
2764 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2766 msgid "Tells which side has newer modification date."
2767 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2769 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2770 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2772 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2773 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2775 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2776 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2778 msgid "Short comparison result."
2779 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2781 msgid "Left side attributes."
2782 msgstr "Attributen linkerzijde."
2784 msgid "Right side attributes."
2785 msgstr "Attributen rechterzijde."
2787 msgid "Middle side attributes."
2788 msgstr "Attributen midden."
2790 msgid "Left side file EOL type"
2791 msgstr "Type regeleinde linker bestand"
2793 msgid "Right side file EOL type"
2794 msgstr "Type regeleinde rechter bestand"
2796 msgid "Middle side file EOL type"
2797 msgstr "Type regeleinde middelste bestand"
2799 msgid "Left side encoding."
2800 msgstr "Codering linkerzijde."
2802 msgid "Right side encoding."
2803 msgstr "Codering rechterzijde."
2805 msgid "Middle side encoding."
2806 msgstr "Codering midden."
2809 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2810 "WinMerge and cannot be merged."
2812 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2813 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2816 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2819 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2821 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2822 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2825 msgid "Compare %1 with %2"
2826 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2828 msgid "Comma-separated list"
2829 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2831 msgid "Tab-separated list"
2832 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2835 msgstr "Simpele HTML"
2838 msgstr "Simpele XML"
2841 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2843 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2848 "Error creating the report:\n"
2851 "Fout bij maken van rapport:\n"
2854 msgid "The report has been created successfully."
2855 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2857 msgid "The same file is opened in both panels."
2858 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2860 msgid "The selected files are identical."
2861 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2863 msgid "An error occurred while comparing the files."
2864 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2867 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2869 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2870 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2873 "These files use different carriage return types.\n"
2875 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2877 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2879 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2881 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2883 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2885 msgid "The selected folder is invalid."
2886 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2888 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2889 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2893 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2895 "Do you want to create a matching folder:\n"
2897 "to the other side and open these folders?"
2899 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2901 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2903 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2905 msgid "Do you want to move to the next file?"
2906 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2908 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2909 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2911 msgid "Do you want to move to the next page?"
2912 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2914 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2915 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2919 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
2920 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
2921 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2923 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden. \n"
2924 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2925 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2927 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2928 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2930 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2931 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2933 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2934 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2936 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2937 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
2939 msgid "No difference"
2940 msgstr "Geen verschil"
2942 msgid "Line difference"
2943 msgstr "Regelverschil"
2946 msgid "Replaced %1 string(s)."
2947 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
2950 msgid "Cannot find string \"%s\""
2951 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
2954 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
2957 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
2962 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2963 "The number of unresolved conflicts: %2"
2965 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
2966 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
2968 msgid "The change of codepage has been merged"
2969 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
2971 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2972 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
2974 msgid "The change of EOL has been merged"
2975 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
2977 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2978 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
2980 msgid "Location Pane"
2981 msgstr "Locatievenster"
2984 msgstr "Verschilvenster"
2986 msgid "Patch file successfully written."
2987 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
2989 msgid "1. item is not found or is directory!"
2990 msgstr "1. item is niet teruggevonden of is een map!"
2992 msgid "2. item is not found or is directory!"
2993 msgstr "2. item is niet teruggevonden of is een map!"
2995 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2996 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
2999 msgid "[%1 files selected]"
3000 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3012 msgid "Could not write to file %1."
3013 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3016 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3017 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3019 msgid "Specify an output file"
3020 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3022 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3023 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3025 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3026 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3029 "Please save all files first.\n"
3031 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3033 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3035 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3037 msgid "Folder does not exist."
3038 msgstr "Map bestaat niet."
3041 "Archive support is not enabled.\n"
3042 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3043 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3045 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3046 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3047 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3049 msgid "Select file for export"
3050 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3052 msgid "Select file for import"
3053 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3055 msgid "Options imported from the file."
3056 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3058 msgid "Options exported to the file."
3059 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3061 msgid "Failed to import options from the file."
3062 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3064 msgid "Failed to write options to the file."
3065 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3068 "You are about to close several compare windows.\n"
3070 "Do you want to continue?"
3072 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3093 msgstr "Voorvergelijken"
3095 msgid "Editor script"
3096 msgstr "Editor-script"
3100 "Difference in the Current Line"
3103 "Verschil in de huidige regel"
3121 "Previous Difference (Alt+Up)"
3124 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3128 "Next Difference (Alt+Down)"
3131 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3135 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3138 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3142 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3145 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3149 "First Difference (Alt+Home)"
3152 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3156 "Current Difference (Alt+Enter)"
3159 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3163 "Last Difference (Alt+End)"
3166 "Laatste verschil (Alt+End)"
3170 "Copy Right (Alt+Right)"
3173 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3177 "Copy Left (Alt+Left)"
3180 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3184 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3187 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3191 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3194 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3212 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3215 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3218 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3221 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3222 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3224 msgid "No prediffer (normal)"
3225 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3227 msgid "Suggested plugins"
3228 msgstr "Voorgestelde plugins"
3230 msgid "Other plugins"
3231 msgstr "Andere plugins"
3234 msgid "Private Build: %1"
3235 msgstr "Privé-buld: %1"
3237 msgid "Your software is up to date"
3238 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3242 "A new version of WinMerge is available.\n"
3243 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3245 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3246 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3248 msgid "Failed to download latest version information"
3249 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3251 msgid "Plugin Settings"
3252 msgstr "Plugin-instellingen"
3254 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3255 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3261 msgstr "<Automatic>"
3264 msgid "G&oto Line %1"
3265 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3268 msgstr "Uitgeschakeld"
3270 msgid "From file system"
3271 msgstr "Van bestandssysteem"
3273 msgid "From MRU list"
3274 msgstr "Van MRU-lijst"
3276 msgid "No Highlighting"
3277 msgstr "Geen markering"
3285 msgid "Portable Object"
3286 msgstr "Portable object"
3297 msgid "Close &Left Tabs"
3298 msgstr "Linker tabs sluiten"
3300 msgid "Close R&ight Tabs"
3301 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3303 msgid "Close &Other Tabs"
3304 msgstr "Andere tabs sluiten"
3306 msgid "Enable &Auto Max Width"
3307 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3309 msgid "frhed is not installed"
3310 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3313 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3314 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3316 msgid "Failed to create folder."
3317 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3320 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3321 "$file: Path name of the current file\n"
3322 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3324 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3325 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3326 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"