OSDN Git Service

crystaledit: Separate JavaScript and Java parsers. osdn.net #41083
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # * Thomas De Rocker, 2020
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2020\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
44
45 msgid "&Undo"
46 msgstr "Ongedaan maken"
47
48 msgid "&Redo"
49 msgstr "Herhalen"
50
51 msgid "Cu&t"
52 msgstr "Knippen"
53
54 msgid "&Copy"
55 msgstr "Kopiëren"
56
57 msgid "&Paste"
58 msgstr "Plakken"
59
60 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
61 msgstr "Ga naar...\tCtrl+G"
62
63 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Op&en"
70 msgstr "Openen"
71
72 msgid "With &Registered Application"
73 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
74
75 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
76 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
77
78 msgid "&With..."
79 msgstr "Met..."
80
81 msgid "S&hell Menu"
82 msgstr "Shellmenu"
83
84 msgid "View &Differences"
85 msgstr "Verschillen weergeven"
86
87 msgid "Diff &Block Size"
88 msgstr "Grootte verschilblok"
89
90 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
91 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
92
93 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
94 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
95
96 msgid "&None"
97 msgstr "Geen"
98
99 msgid "&Vertical"
100 msgstr "Verticaal"
101
102 msgid "&Horizontal"
103 msgstr "Horizontaal"
104
105 msgid "&Previous Page"
106 msgstr "Vorige pagina"
107
108 msgid "&Next Page"
109 msgstr "Volgende pagina"
110
111 msgid "&Active Pane"
112 msgstr "Actief venster"
113
114 msgid "&Zoom"
115 msgstr "Zoomen"
116
117 #, c-format
118 msgid "25%"
119 msgstr "25 %"
120
121 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
122 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
123
124 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
125 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
126
127 #. Zoom to normal
128 msgid "&Normal\tCtrl+*"
129 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
130
131 msgid "&Overlay"
132 msgstr "Overlay"
133
134 msgid "&Alpha Blend"
135 msgstr "Alfa-blend"
136
137 msgid "Alpha &Blend Animation"
138 msgstr "Alfa-blend-animatie"
139
140 msgid "Dragging &Mode"
141 msgstr "Sleepmodus"
142
143 msgid "&Move"
144 msgstr "Verplaatsen"
145
146 msgid "&Adjust Offset"
147 msgstr "Offset aanpassen"
148
149 msgid "&Vertical Wipe"
150 msgstr "&Verticaal uitvegen"
151
152 msgid "&Horizontal Wipe"
153 msgstr "&Horizontaal uitvegen"
154
155 msgid "&Rectangle Select"
156 msgstr ""
157
158 msgid "&Set Background Color"
159 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
160
161 msgid "&Vector Image Scaling"
162 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
163
164 msgid "&File"
165 msgstr "Bestand"
166
167 msgid "&New"
168 msgstr "Nieuw"
169
170 msgid "&Text"
171 msgstr "Tekst"
172
173 msgid "&Binary"
174 msgstr "Binair"
175
176 msgid "&Image"
177 msgstr "Afbeelding"
178
179 msgid "New (&3 panes)"
180 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
181
182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
183 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
184
185 msgid "Open Conflic&t File..."
186 msgstr "Conflictbestand openen..."
187
188 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
189 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
190
191 msgid "Sa&ve Project..."
192 msgstr "Project opslaan..."
193
194 msgid "Recent Projects"
195 msgstr "Recente Projecten"
196
197 msgid "Recent F&iles Or Folders"
198 msgstr "Recente bestanden of mappen"
199
200 msgid "< Empty >"
201 msgstr "< Leeg >"
202
203 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
204 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
205
206 msgid "&Edit"
207 msgstr "Bewerken"
208
209 msgid "&Options..."
210 msgstr "Opties..."
211
212 msgid "&View"
213 msgstr "Beeld"
214
215 msgid "&Toolbar"
216 msgstr "Werkbalk"
217
218 msgid "&Small"
219 msgstr "Klein"
220
221 msgid "&Big"
222 msgstr "Groot"
223
224 msgid "&Huge"
225 msgstr "Enorm"
226
227 msgid "&Status Bar"
228 msgstr "Statusbalk"
229
230 msgid "Ta&b Bar"
231 msgstr "Tab-balk"
232
233 msgid "&Tools"
234 msgstr "Gereedschap"
235
236 msgid "&Filters..."
237 msgstr "Filters..."
238
239 msgid "&Generate Patch..."
240 msgstr "Patch genereren..."
241
242 msgid "&Plugins"
243 msgstr "Plugins"
244
245 msgid "P&lugin Settings..."
246 msgstr "Plugin-instellingen"
247
248 msgid "Ma&nual Prediffer"
249 msgstr "Manuele voorvergelijking"
250
251 msgid "A&utomatic Prediffer"
252 msgstr "Automatische voorvergelijking"
253
254 msgid "&Manual Unpacking"
255 msgstr "Handmatig uitpakken"
256
257 msgid "&Automatic Unpacking"
258 msgstr "Automatisch uitpakken"
259
260 msgid "&Reload plugins"
261 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
262
263 msgid "&Window"
264 msgstr "Venster"
265
266 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
267 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
268
269 msgid "Clo&se All"
270 msgstr "Alles sluiten"
271
272 msgid "Change &Pane\tF6"
273 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
274
275 msgid "Tile &Horizontally"
276 msgstr "Horizontaal verdelen"
277
278 msgid "Tile &Vertically"
279 msgstr "Verticaal verdelen"
280
281 msgid "&Cascade"
282 msgstr "Trapsgewijs"
283
284 msgid "&Help"
285 msgstr "Help"
286
287 msgid "&WinMerge Help\tF1"
288 msgstr "WinMerge Help\tF1"
289
290 msgid "R&elease Notes"
291 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
292
293 msgid "&Translations"
294 msgstr "Vertalingen"
295
296 msgid "C&onfiguration"
297 msgstr "Configuratie"
298
299 msgid "&GNU General Public License"
300 msgstr "GNU General Public License"
301
302 msgid "&About WinMerge..."
303 msgstr "Over WinMerge..."
304
305 msgid "&Read-only"
306 msgstr "Alleen-lezen"
307
308 msgid "L&eft Read-only"
309 msgstr "Links alleen-lezen"
310
311 msgid "M&iddle Read-only"
312 msgstr "Midden alleen-lezen"
313
314 msgid "Ri&ght Read-only"
315 msgstr "Rechts alleen-lezen"
316
317 msgid "File En&coding..."
318 msgstr "Bestandscodering..."
319
320 msgid "Select &All\tCtrl+A"
321 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
322
323 msgid "Show &Identical Items"
324 msgstr "Identieke items weergeven"
325
326 msgid "Show &Different Items"
327 msgstr "Verschillende items weergeven"
328
329 msgid "Show L&eft Unique Items"
330 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
331
332 msgid "Show Midd&le Unique Items"
333 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
334
335 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
336 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
337
338 msgid "Show S&kipped Items"
339 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
340
341 msgid "S&how Binary Files"
342 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
343
344 msgid "&3-way Compare"
345 msgstr "3-weg-vergelijking"
346
347 msgid "Show &Left Only Different Items"
348 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
349
350 msgid "Show &Middle Only Different Items"
351 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
352
353 msgid "Show &Right Only Different Items"
354 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
355
356 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
357 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
358
359 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
360 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
361
362 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
363 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
364
365 msgid "Show Hidd&en Items"
366 msgstr "Verborgen items weergeven"
367
368 msgid "Tree &Mode"
369 msgstr "Boom-modus"
370
371 msgid "E&xpand All Subfolders"
372 msgstr "Alle submappen uitklappen"
373
374 msgid "&Collapse All Subfolders"
375 msgstr "Alle submappen inklappen"
376
377 msgid "Select &Font..."
378 msgstr "Lettertype kiezen..."
379
380 msgid "Use Default Font"
381 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
382
383 msgid "Sw&ap Panes"
384 msgstr "Vensters wisselen"
385
386 msgid "Com&pare Statistics..."
387 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
388
389 msgid "Refre&sh\tF5"
390 msgstr "Verversen\tF5"
391
392 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
393 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
394
395 msgid "&Merge"
396 msgstr "Samenvoegen"
397
398 msgid "Co&mpare\tEnter"
399 msgstr "Vergelijken\tEnter"
400
401 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
402 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
403
404 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
405 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
406
407 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
408 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
409
410 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
411 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
412
413 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
414 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
415
416 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
417 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
418
419 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
420 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
421
422 msgid "&Delete\tDel"
423 msgstr "Wissen\tDel"
424
425 msgid "&Customize Columns..."
426 msgstr "Kolommen aanpassen..."
427
428 msgid "Generate &Report..."
429 msgstr "Rapport genereren..."
430
431 msgid "&Edit with Unpacker..."
432 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
433
434 msgid "&Save\tCtrl+S"
435 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
436
437 msgid "Sav&e"
438 msgstr "Opslaan"
439
440 msgid "Save &Left"
441 msgstr "Links opslaan"
442
443 msgid "Save &Middle"
444 msgstr "Midden opslaan"
445
446 msgid "Save &Right"
447 msgstr "Rechts opslaan"
448
449 msgid "Save &As"
450 msgstr "Opslaan als"
451
452 msgid "Save &Left As..."
453 msgstr "Links opslaan als..."
454
455 msgid "Save &Middle As..."
456 msgstr "Midden opslaan als..."
457
458 msgid "Save &Right As..."
459 msgstr "Rechts opslaan als..."
460
461 msgid "&Print...\tCtrl+P"
462 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
463
464 msgid "Page Set&up..."
465 msgstr "Pagina-instelling..."
466
467 msgid "Print Previe&w..."
468 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
469
470 msgid "&Convert Line Endings to"
471 msgstr "Regeleindes converteren naar"
472
473 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
474 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
475
476 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
477 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
478
479 msgid "&File Encoding..."
480 msgstr "Bestandscodering..."
481
482 msgid "Reco&mpare As"
483 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
484
485 msgid "T&able"
486 msgstr "Tabel"
487
488 msgid "&XML"
489 msgstr "XML"
490
491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
492 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
493
494 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
495 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
496
497 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
498 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
499
500 msgid "&Copy\tCtrl+C"
501 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
502
503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
504 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
505
506 msgid "Select Line &Difference\tF4"
507 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
508
509 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
510 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
511
512 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
513 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
514
515 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
516 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
517
518 msgid "Advanced"
519 msgstr "Geavanceerd"
520
521 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
522 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
523
524 msgid "&Bookmarks"
525 msgstr "Bladwijzers"
526
527 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
528 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
529
530 msgid "&Next Bookmark\tF2"
531 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
532
533 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
534 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
535
536 msgid "&Clear All Bookmarks"
537 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
538
539 msgid "Syntax Highlight"
540 msgstr "Syntaxmarkering"
541
542 msgid "&Diff Context"
543 msgstr "Verschil-context"
544
545 msgid "&All Lines"
546 msgstr "Alle regels"
547
548 msgid "&0 Lines"
549 msgstr "0 regels"
550
551 msgid "&1 Line"
552 msgstr "1 regel"
553
554 msgid "&3 Lines"
555 msgstr "3 regels"
556
557 msgid "&5 Lines"
558 msgstr "5 regels"
559
560 msgid "&7 Lines"
561 msgstr "7 regels"
562
563 msgid "&9 Lines"
564 msgstr "9 regels"
565
566 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
567 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
568
569 msgid "&Lock Panes"
570 msgstr "Vensters vergrendelen"
571
572 msgid "&View Whitespace"
573 msgstr "Witruimte weergeven"
574
575 msgid "View E&OL"
576 msgstr "Regeleindes weergeven"
577
578 msgid "Vie&w Line Differences"
579 msgstr "Regelverschillen weergeven"
580
581 msgid "View Line &Numbers"
582 msgstr "Regelnummers weergeven"
583
584 msgid "View &Margins"
585 msgstr "Marges weergeven"
586
587 msgid "W&rap Lines"
588 msgstr "Automatische terugloop"
589
590 msgid "Split V&ertically"
591 msgstr "Verticaal splitsen"
592
593 msgid "Diff &Pane"
594 msgstr "Verschilvenster"
595
596 msgid "Lo&cation Pane"
597 msgstr "Locatievenster"
598
599 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
600 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
601
602 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
603 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
604
605 msgid "A&dvanced"
606 msgstr "Geavanceerd"
607
608 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
609 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
610
611 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
612 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
613
614 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
615 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
616
617 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
618 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
619
620 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
621 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
622
623 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
624 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
625
626 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
627 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
628
629 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
630 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
631
632 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
633 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
634
635 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
636 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
637
638 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
639 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
640
641 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
642 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
643
644 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
645 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
646
647 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
648 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
649
650 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
651 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
652
653 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
654 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
655
656 msgid "Copy &All to Right"
657 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
658
659 msgid "Cop&y All to Left"
660 msgstr "Alles naar links kopiëren"
661
662 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
663 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
664
665 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
666 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
667
668 msgid "Clear Sync&hronization Points"
669 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
670
671 msgid "&Prediffer"
672 msgstr "Voorvergelijking"
673
674 msgid "&Scripts"
675 msgstr "Scripts"
676
677 msgid "Sp&lit"
678 msgstr "Splitsen"
679
680 msgid "Comp&are"
681 msgstr "Vergelijken"
682
683 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
684 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
685
686 msgid "Compare Non-hor&izontally"
687 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
688
689 msgid "First &left item with second left item"
690 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
691
692 msgid "First &right item with second right item"
693 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
694
695 msgid "&First left item with second right item"
696 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
697
698 msgid "&Second left item with first right item"
699 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
700
701 msgid "Co&mpare As"
702 msgstr "Vergelijken als"
703
704 #, c-format
705 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
706 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
707
708 #, c-format
709 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
710 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
711
712 #, c-format
713 msgid "Left to... (%1 of %2)"
714 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
715
716 #, c-format
717 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
718 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
719
720 #, c-format
721 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
722 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
726 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
730 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
734 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Right to... (%1 of %2)"
738 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
739
740 msgid "&Delete"
741 msgstr "Verwijderen"
742
743 msgid "&Left"
744 msgstr "Links"
745
746 msgid "&Middle"
747 msgstr "Midden"
748
749 msgid "&Right"
750 msgstr "Rechts"
751
752 msgid "&Both"
753 msgstr "Beide"
754
755 msgid "&All"
756 msgstr "Alle"
757
758 msgid "Re&name"
759 msgstr "Naam wijzigen"
760
761 msgid "&Hide Items"
762 msgstr "Items verbergen"
763
764 msgid "&Open Left"
765 msgstr "Links openen"
766
767 msgid "with &External Editor"
768 msgstr "met externe editor"
769
770 msgid "Open &Parent Folder..."
771 msgstr "Bovenliggende map openen..."
772
773 msgid "Open Midd&le"
774 msgstr "Midden openen"
775
776 msgid "O&pen Right"
777 msgstr "Rechts openen"
778
779 msgid "Cop&y Pathnames"
780 msgstr "Padnamen kopiëren"
781
782 #, c-format
783 msgid "Left (%1 of %2)"
784 msgstr "Links (%1 van %2)"
785
786 #, c-format
787 msgid "Middle (%1 of %2)"
788 msgstr "Midden (%1 van %2)"
789
790 #, c-format
791 msgid "Right (%1 of %2)"
792 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
793
794 #, c-format
795 msgid "Both (%1 of %2)"
796 msgstr "Beide (%1 van %2)"
797
798 #, c-format
799 msgid "All (%1 of %2)"
800 msgstr "Alle (%1 van %2)"
801
802 msgid "Copy &Filenames"
803 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
804
805 msgid "Copy Items To Clip&board"
806 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
807
808 msgid "&Zip"
809 msgstr "Zippen"
810
811 #, c-format
812 msgid "Both to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "All to... (%1 of %2)"
817 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
818
819 #, c-format
820 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
821 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
822
823 msgid "Left Shell menu"
824 msgstr "Linker shellmenu"
825
826 msgid "Middle Shell menu"
827 msgstr "Middelste shellmenu"
828
829 msgid "Right Shell menu"
830 msgstr "Rechter shellmenu"
831
832 msgid "Copy"
833 msgstr "Kopiëren"
834
835 msgid "&Copy Full Path"
836 msgstr "Volledig pad kopiëren"
837
838 msgid "Copy &Filename"
839 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
840
841 msgid "Prediffer Settings"
842 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
843
844 msgid "&No prediffer"
845 msgstr "Geen voorvergelijking"
846
847 msgid "Auto prediffer"
848 msgstr "Automatische voorvergelijking"
849
850 msgid "G&o to Diff"
851 msgstr "Gaan naar verschil"
852
853 msgid "&No Moved Blocks"
854 msgstr "Geen verplaatste blokken"
855
856 msgid "&All Moved Blocks"
857 msgstr "Alle verplaatste blokken"
858
859 msgid "W&hitespaces"
860 msgstr "Witruimtes"
861
862 msgid "Com&pare"
863 msgstr "Vergelijken"
864
865 msgid "I&gnore changes"
866 msgstr "Wijzigingen negeren"
867
868 msgid "Ig&nore all"
869 msgstr "Alles negeren"
870
871 msgid "Ignore &case"
872 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
873
874 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
875 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
876
877 msgid "Ignore codepage &differences"
878 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
879
880 msgid "&Include Subfolders"
881 msgstr "Ook in submappen"
882
883 msgid "&Compare method:"
884 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
885
886 msgid "Full Contents"
887 msgstr "Volledige Inhoud"
888
889 msgid "Quick Contents"
890 msgstr "Snelle Inhoud"
891
892 msgid "Binary Contents"
893 msgstr "Binaire inhoud"
894
895 msgid "Modified Date"
896 msgstr "Datum gewijzigd"
897
898 msgid "Modified Date and Size"
899 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
900
901 msgid "Size"
902 msgstr "Grootte"
903
904 msgid "&Load Project..."
905 msgstr "Project laden..."
906
907 msgid "About WinMerge"
908 msgstr "Over WinMerge"
909
910 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
911 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
912
913 msgid "OK"
914 msgstr "Ok"
915
916 msgid "Contributors"
917 msgstr "Medewerkers"
918
919 msgid "Select Files or Folders"
920 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
921
922 msgid "&1st File or Folder"
923 msgstr "1ste bestand of map"
924
925 msgid "Re&ad-only"
926 msgstr "Alleen-lezen"
927
928 msgid "Swap 1st | 2nd"
929 msgstr "1ste en 2de wisselen"
930
931 msgid "&Browse..."
932 msgstr "Bladeren..."
933
934 msgid "&2nd File or Folder"
935 msgstr "2de bestand of map"
936
937 msgid "Rea&d-only"
938 msgstr "Alleen-lezen"
939
940 msgid "Swap 2nd | 3rd"
941 msgstr "2de en 3de wisselen"
942
943 msgid "B&rowse..."
944 msgstr "Bladeren..."
945
946 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
947 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
948
949 msgid "Read-o&nly"
950 msgstr "Alleen-lezen"
951
952 msgid "Swap 1st | 3rd"
953 msgstr "1ste en 3de wisselen"
954
955 msgid "Browse..."
956 msgstr "Bladeren..."
957
958 msgid " Folder: Filter"
959 msgstr "Map: filter"
960
961 msgid "&Select..."
962 msgstr "Selecteren..."
963
964 msgid " File: Unpacker Plugin"
965 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
966
967 msgid "Se&lect..."
968 msgstr "Selecteren..."
969
970 msgid "Co&mpare"
971 msgstr "Vergelijken"
972
973 msgid "Cancel"
974 msgstr "Annuleren"
975
976 msgid "Status:"
977 msgstr "Status:"
978
979 msgid "Help"
980 msgstr "Help"
981
982 msgid "General"
983 msgstr "Algemeen"
984
985 msgid "Automatically &scroll to first difference"
986 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
987
988 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
992 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
993
994 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
995 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
996
997 msgid "All&ow only one instance to run"
998 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
999
1000 msgid "As&k when closing multiple windows"
1001 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1002
1003 msgid "&Preserve file time in file compare"
1004 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1005
1006 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1007 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1008
1009 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1010 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1011
1012 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1013 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1014
1015 msgid "Language:"
1016 msgstr "Language:"
1017
1018 msgid ""
1019 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1020 "make all message boxes visible again."
1021 msgstr ""
1022 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1023 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1024 "maken."
1025
1026 msgid "Reset"
1027 msgstr "Herstellen"
1028
1029 msgid "Find"
1030 msgstr "Zoeken"
1031
1032 msgid "Fi&nd what:"
1033 msgstr "Zoeken naar:"
1034
1035 msgid "Match &whole word only"
1036 msgstr "Alleen hele woorden"
1037
1038 msgid "Match &case"
1039 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1040
1041 msgid "Regular &expression"
1042 msgstr "Reguliere expressies"
1043
1044 msgid "D&on't wrap end of file"
1045 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1046
1047 msgid "&Don't close this dialog box"
1048 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1049
1050 msgid "&Find Next"
1051 msgstr "Volgende zoeken"
1052
1053 msgid "Find &Prev"
1054 msgstr "Vorige zoeken"
1055
1056 msgid "&OK"
1057 msgstr "Ok"
1058
1059 msgid "Replace"
1060 msgstr "Vervangen"
1061
1062 msgid "Re&place with:"
1063 msgstr "Vervangen door:"
1064
1065 msgid "&Don't wrap end of file"
1066 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1067
1068 msgid "Replace in"
1069 msgstr "Vervangen in"
1070
1071 msgid "&Selection"
1072 msgstr "Selectie"
1073
1074 msgid "Wh&ole file"
1075 msgstr "Volledig bestand"
1076
1077 msgid "Find Pre&v"
1078 msgstr "Vorige zoeken"
1079
1080 msgid "&Replace"
1081 msgstr "Vervangen"
1082
1083 msgid "Replace &All"
1084 msgstr "Alles vervangen"
1085
1086 msgid "Markers"
1087 msgstr "Markeringen"
1088
1089 msgid "Enable &Markers"
1090 msgstr "Markeringen inschakelen"
1091
1092 msgid "New"
1093 msgstr "Nieuw"
1094
1095 msgid "&Background color:"
1096 msgstr "Achtergrondkleur:"
1097
1098 msgid "&Ok"
1099 msgstr "Ok"
1100
1101 msgid "&Apply"
1102 msgstr "Toepassen"
1103
1104 msgid "Linefilters"
1105 msgstr "Regelfilters"
1106
1107 msgid "Enable Line Filters"
1108 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1109
1110 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1111 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1112
1113 msgid "Edit"
1114 msgstr "Bewerken"
1115
1116 msgid "Remove"
1117 msgstr "Verwijderen"
1118
1119 msgid "Colors"
1120 msgstr "Kleuren"
1121
1122 msgid "Color Scheme:"
1123 msgstr "Kleurenschema:"
1124
1125 msgid "Background"
1126 msgstr "Achtergrond"
1127
1128 msgid "Deleted"
1129 msgstr "Verwijderd"
1130
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "Tekst"
1133
1134 msgid "Difference:"
1135 msgstr "Verschil:"
1136
1137 msgid "Selected Difference:"
1138 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1139
1140 msgid "Ignored Difference:"
1141 msgstr "Genegeerd verschil:"
1142
1143 msgid "Moved:"
1144 msgstr "Verplaatst:"
1145
1146 msgid "Selected Moved:"
1147 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1148
1149 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1150 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1151
1152 msgid "Same As The Next (Selected):"
1153 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1154
1155 msgid "Word Difference:"
1156 msgstr "Woordverschil:"
1157
1158 msgid "Selected Word Diff:"
1159 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1160
1161 msgid "&Use folder compare colors"
1162 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1163
1164 msgid "Items equal:"
1165 msgstr "Gelijke items:"
1166
1167 msgid "Items different:"
1168 msgstr "Verschillende items:"
1169
1170 msgid "Items not exists all:"
1171 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1172
1173 msgid "Items filtered:"
1174 msgstr "Gefilterde items:"
1175
1176 msgid "Margin:"
1177 msgstr "Marge:"
1178
1179 msgid "System"
1180 msgstr "Systeem"
1181
1182 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1183 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1184
1185 msgid "&External editor:"
1186 msgstr "Externe editor:"
1187
1188 msgid "&Filter folder:"
1189 msgstr "Map filteren:"
1190
1191 msgid "Temporary files folder"
1192 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1193
1194 msgid "S&ystem's temp folder"
1195 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1196
1197 msgid "C&ustom folder:"
1198 msgstr "Aangepaste map:"
1199
1200 msgid "Br&owse..."
1201 msgstr "Bladeren..."
1202
1203 msgid "Patch Generator"
1204 msgstr "Patch-generator"
1205
1206 msgid "File&1:"
1207 msgstr "Bestand 1:"
1208
1209 msgid "File&2:"
1210 msgstr "Bestand 2:"
1211
1212 msgid "&Swap"
1213 msgstr "Wisselen"
1214
1215 msgid "&Append to existing file"
1216 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1217
1218 msgid "&Result:"
1219 msgstr "Resultaat:"
1220
1221 msgid "Bro&wse..."
1222 msgstr "Bladeren..."
1223
1224 msgid "&Format"
1225 msgstr "Formaat"
1226
1227 msgid "St&yle:"
1228 msgstr "Stijl:"
1229
1230 msgid "&Context:"
1231 msgstr "Context:"
1232
1233 msgid "Ignor&e blank lines"
1234 msgstr "Lege regels overslaan"
1235
1236 msgid "Inclu&de command line"
1237 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1238
1239 msgid "Open to e&xternal editor"
1240 msgstr "Openen met externe editor"
1241
1242 msgid "Defaults"
1243 msgstr "Standaardwaarden"
1244
1245 msgid "Display Columns"
1246 msgstr "Kolommen weergeven"
1247
1248 msgid "Move &Up"
1249 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1250
1251 msgid "Move &Down"
1252 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1253
1254 msgid "Select Unpacker"
1255 msgstr "Uitpakker kiezen"
1256
1257 msgid "File unpacker:"
1258 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1259
1260 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1261 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1262
1263 msgid "Extensions list:"
1264 msgstr "Lijst extensies:"
1265
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "Beschrijving:"
1268
1269 msgid "Stop"
1270 msgstr "Stoppen"
1271
1272 msgid "Pause"
1273 msgstr "Pauzeren"
1274
1275 msgid "Continue"
1276 msgstr "Doorgaan"
1277
1278 msgid "Comparing items..."
1279 msgstr "Items vergelijken..."
1280
1281 msgid "Items compared:"
1282 msgstr "Items vergeleken:"
1283
1284 msgid "Items total:"
1285 msgstr "Totaal aantal items:"
1286
1287 msgid "Go to"
1288 msgstr "Gaan naar"
1289
1290 msgid "G&o to:"
1291 msgstr "Gaan naar:"
1292
1293 msgid "File"
1294 msgstr "Bestand"
1295
1296 msgid "Go to what"
1297 msgstr "Gaan naar"
1298
1299 msgid "Li&ne"
1300 msgstr "Regel"
1301
1302 msgid "&Difference"
1303 msgstr "Verschil"
1304
1305 msgid "&Go to"
1306 msgstr "Gaan naar"
1307
1308 msgid "Compare"
1309 msgstr "Vergelijken"
1310
1311 msgid "Whitespaces"
1312 msgstr "Witruimtes"
1313
1314 msgid "&Compare"
1315 msgstr "Vergelijken"
1316
1317 msgid "&Ignore change"
1318 msgstr "Wijziging negeren"
1319
1320 msgid "I&gnore all"
1321 msgstr "Alles negeren"
1322
1323 msgid "Ignore blan&k lines"
1324 msgstr "Lege regels negeren"
1325
1326 msgid "Ignore c&omment differences"
1327 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1328
1329 msgid "E&nable moved block detection"
1330 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1331
1332 msgid "&Match similar lines"
1333 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1334
1335 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1336 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1337
1338 msgid "Enable indent &heuristic"
1339 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1340
1341 msgid "Editor"
1342 msgstr "Editor"
1343
1344 msgid "&Highlight syntax"
1345 msgstr "Syntax markeren"
1346
1347 msgid "&Automatic rescan"
1348 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1349
1350 msgid "&Preserve original EOL chars"
1351 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1352
1353 msgid "Tabs"
1354 msgstr "Tabs"
1355
1356 msgid "&Tab size:"
1357 msgstr "Tabgrootte:"
1358
1359 msgid "&Insert Tabs"
1360 msgstr "Tabs invoegen"
1361
1362 msgid "Insert &Spaces"
1363 msgstr "Spaties invoegen"
1364
1365 msgid "Line Difference Coloring"
1366 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1367
1368 msgid "View line differences"
1369 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1370
1371 msgid "&Character level"
1372 msgstr "Tekenniveau"
1373
1374 msgid "&Word-level:"
1375 msgstr "Woordniveau:"
1376
1377 msgid "W&ord break characters:"
1378 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1379
1380 msgid "&Rendering Mode:"
1381 msgstr "Rendermodus:"
1382
1383 msgid "Filefilters"
1384 msgstr "Bestandsfilters"
1385
1386 msgid "Test..."
1387 msgstr "Testen..."
1388
1389 msgid "Install..."
1390 msgstr "Installeren..."
1391
1392 msgid "New..."
1393 msgstr "Nieuw..."
1394
1395 msgid "Edit..."
1396 msgstr "Bewerken..."
1397
1398 msgid "Delete..."
1399 msgstr "Verwijderen..."
1400
1401 msgid "Save modified files?"
1402 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1403
1404 msgid "Left side file"
1405 msgstr "Linker bestand"
1406
1407 msgid "&Save changes"
1408 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1409
1410 msgid "&Discard changes"
1411 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1412
1413 msgid "Middle side file"
1414 msgstr "Middelste bestand"
1415
1416 msgid "Sa&ve changes"
1417 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1418
1419 msgid "Discard c&hanges"
1420 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1421
1422 msgid "Right side file"
1423 msgstr "Rechter bestand"
1424
1425 msgid "S&ave changes"
1426 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1427
1428 msgid "Dis&card changes"
1429 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1430
1431 msgid "Disca&rd All"
1432 msgstr "Alles verwerpen"
1433
1434 msgid "Codepage"
1435 msgstr "Tekenset"
1436
1437 msgid "Default Codepage"
1438 msgstr "Standaard tekenset"
1439
1440 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1441 msgstr ""
1442 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1443 "Unicodebestanden:"
1444
1445 msgid ""
1446 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1447 "Need to restart session."
1448 msgstr ""
1449 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1450 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1451
1452 msgid ""
1453 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1454 "Need to restart session."
1455 msgstr ""
1456 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1457 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1458
1459 msgid "System codepage"
1460 msgstr "Tekenset van systeem"
1461
1462 msgid "According to WinMerge User Interface"
1463 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1464
1465 msgid "Custom codepage:"
1466 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1467
1468 msgid "Options"
1469 msgstr "Opties"
1470
1471 msgid "Import..."
1472 msgstr "Importeren..."
1473
1474 msgid "Export..."
1475 msgstr "Exporteren..."
1476
1477 msgid "Dialog"
1478 msgstr "Venster"
1479
1480 msgid "Keywords:"
1481 msgstr "Sleutelwoorden:"
1482
1483 msgid "Function names:"
1484 msgstr "Functienamen"
1485
1486 msgid "Comments:"
1487 msgstr "Opmerkingen:"
1488
1489 msgid "Numbers:"
1490 msgstr "Nummers:"
1491
1492 msgid "Operators:"
1493 msgstr "Operators:"
1494
1495 msgid "Strings:"
1496 msgstr "Strings:"
1497
1498 msgid "Preprocessor:"
1499 msgstr "Voorverwerker:"
1500
1501 msgid "User 1:"
1502 msgstr "Gebruiker 1:"
1503
1504 msgid "User 2:"
1505 msgstr "Gebruiker 2:"
1506
1507 msgid "Bold"
1508 msgstr "Vet"
1509
1510 msgid "Search Marker:"
1511 msgstr "Markering zoeken:"
1512
1513 msgid "User Defined Marker1:"
1514 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1515
1516 msgid "User Defined Marker2:"
1517 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1518
1519 msgid "User Defined Marker3:"
1520 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1521
1522 msgid "Folder Compare Report"
1523 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1524
1525 msgid "Report &File:"
1526 msgstr "Rapportbestand:"
1527
1528 msgid "&Style:"
1529 msgstr "Stijl:"
1530
1531 msgid "&Include File Compare Report"
1532 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1533
1534 msgid "&Copy to Clipboard"
1535 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1536
1537 msgid "Shared or Private Filter"
1538 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1539
1540 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1541 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1542
1543 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1544 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1545
1546 msgid "Private Filter (only for current user)"
1547 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1548
1549 msgid "Archive Support"
1550 msgstr "Archiefondersteuning"
1551
1552 msgid "&Enable archive file support"
1553 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1554
1555 msgid "&Detect archive type from file signature"
1556 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1557
1558 msgid "Compare Statistics"
1559 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1560
1561 msgid "Folders:"
1562 msgstr "Mappen:"
1563
1564 msgid "Files:"
1565 msgstr "Bestanden:"
1566
1567 msgid "Different"
1568 msgstr "Verschillend"
1569
1570 msgid "Binary:"
1571 msgstr "Binair:"
1572
1573 msgid "Unique"
1574 msgstr "Uniek"
1575
1576 msgid "Left:"
1577 msgstr "Links:"
1578
1579 msgid "Right:"
1580 msgstr "Rechts:"
1581
1582 msgid "Identical"
1583 msgstr "Identiek"
1584
1585 msgid "Total:"
1586 msgstr "Totaal:"
1587
1588 msgid "Close"
1589 msgstr "Sluiten"
1590
1591 msgid "Middle:"
1592 msgstr "Midden:"
1593
1594 msgid "Missing Left:"
1595 msgstr "Links ontbrekend:"
1596
1597 msgid "Missing Middle:"
1598 msgstr "Midden ontbrekend:"
1599
1600 msgid "Missing Right:"
1601 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1602
1603 msgid "Affects"
1604 msgstr "Aanpassingen"
1605
1606 msgid "(Affects)"
1607 msgstr "(Aanpassingen)"
1608
1609 msgid "Select Codepage for"
1610 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1611
1612 msgid "&File Loading:"
1613 msgstr "Bestanden laden:"
1614
1615 msgid "File &Saving:"
1616 msgstr "Bestanden opslaan:"
1617
1618 msgid "&Use same codepage for both"
1619 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1620
1621 msgid "&Cancel"
1622 msgstr "Annuleren"
1623
1624 msgid "Test Filter"
1625 msgstr "Filter testen"
1626
1627 msgid "Testing filter:"
1628 msgstr "Filter testen:"
1629
1630 msgid "&Enter text to test:"
1631 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1632
1633 msgid "&Folder Name"
1634 msgstr "Mapnaam"
1635
1636 msgid "Result:"
1637 msgstr "Resultaat:"
1638
1639 msgid "&Test"
1640 msgstr "Testen"
1641
1642 msgid "&Close"
1643 msgstr "Sluiten"
1644
1645 msgid "Table"
1646 msgstr "Tabel"
1647
1648 msgid "File type"
1649 msgstr "Bestandstype"
1650
1651 msgid "&CSV"
1652 msgstr "&CSV"
1653
1654 msgid "&TSV"
1655 msgstr "&TSV"
1656
1657 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1658 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1659
1660 msgid "D&elimiter character:"
1661 msgstr "Scheidingsteken:"
1662
1663 msgid "&Allow newlines in quotes"
1664 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1665
1666 msgid "&Quote character:"
1667 msgstr "Citaat-teken:"
1668
1669 msgid "&Use customized text colors"
1670 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1671
1672 msgid "Whitespace:"
1673 msgstr "Witruimte:"
1674
1675 msgid "Regular text:"
1676 msgstr "Gewone tekst:"
1677
1678 msgid "Selection:"
1679 msgstr "Selectie:"
1680
1681 msgid "Backup Files"
1682 msgstr "Backupbestanden"
1683
1684 msgid "Create backup files in:"
1685 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1686
1687 msgid "&Folder compare"
1688 msgstr "Mappen vergelijken"
1689
1690 msgid "Fil&e compare"
1691 msgstr "Bestanden vergelijken"
1692
1693 msgid "Create backup files into:"
1694 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1695
1696 msgid "&Original file's folder"
1697 msgstr "Map van origineel bestand"
1698
1699 msgid "&Global backup folder:"
1700 msgstr "Globale backupmap:"
1701
1702 msgid "Backup filename:"
1703 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1704
1705 msgid "&Append .bak extension"
1706 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1707
1708 msgid "A&ppend timestamp"
1709 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1710
1711 msgid "Confirm Copy"
1712 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1713
1714 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1715 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1716
1717 msgid "From left"
1718 msgstr "Van links"
1719
1720 msgid "To right"
1721 msgstr "Naar rechts"
1722
1723 msgid "Don't ask this &question again."
1724 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1725
1726 msgid "Yes"
1727 msgstr "Ja"
1728
1729 msgid "No"
1730 msgstr "Nee"
1731
1732 msgid "Plugins"
1733 msgstr "Plugins"
1734
1735 msgid "&Enable plugins"
1736 msgstr "Plugins inschakelen"
1737
1738 msgid "File filters:"
1739 msgstr "Bestandsfilters:"
1740
1741 msgid "Shell Integration"
1742 msgstr "Shell-integratie"
1743
1744 msgid "Explorer"
1745 msgstr "Verkenner"
1746
1747 msgid "E&nable advanced menu"
1748 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1749
1750 msgid "&Add to context menu"
1751 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1752
1753 msgid "&Register shell extension"
1754 msgstr "Shell-extensie registreren"
1755
1756 msgid "&Unregister shell extension"
1757 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1758
1759 msgid "Register shell extension for current user &only"
1760 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1761
1762 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1763 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1764
1765 msgctxt "Options dialog|Categories"
1766 msgid "Folder"
1767 msgstr "Map"
1768
1769 msgid "S&top after first difference"
1770 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1771
1772 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1773 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1774
1775 msgid "&Include unique subfolders contents"
1776 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1777
1778 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1779 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1780
1781 msgid "Ignore &Reparse Points"
1782 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1783
1784 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1785 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1786
1787 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1788 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1789
1790 msgid ""
1791 "\n"
1792 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1793 msgstr ""
1794 "\n"
1795 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1796
1797 msgid "&CSV File Patterns:"
1798 msgstr "&CSV-bestand-patronen:"
1799
1800 msgid "&TSV File Patterns:"
1801 msgstr "&TSV-bestand-patronen:"
1802
1803 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1804 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1805
1806 msgid "File Patterns:"
1807 msgstr "Bestandspatronen:"
1808
1809 msgctxt "Options dialog|Categories"
1810 msgid "Binary"
1811 msgstr "Binair"
1812
1813 msgid "Binary File &Patterns:"
1814 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1815
1816 msgid "Frhed settings"
1817 msgstr "Frhed-instellingen"
1818
1819 msgid "View &Settings..."
1820 msgstr "Instellingen weergeven..."
1821
1822 msgid "&Binary Mode..."
1823 msgstr "Binaire modus..."
1824
1825 msgid "&Character Set..."
1826 msgstr "Tekenset..."
1827
1828 msgid "Image"
1829 msgstr "Afbeelding"
1830
1831 msgid "Image File &Patterns:"
1832 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1833
1834 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1835 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1836
1837 msgid "&Hex View"
1838 msgstr "Hex-weergave"
1839
1840 msgid "EXT"
1841 msgstr "UIT"
1842
1843 msgid "CAP"
1844 msgstr "CAP"
1845
1846 msgid "NUM"
1847 msgstr "NUM"
1848
1849 msgid "SCRL"
1850 msgstr "SCRL"
1851
1852 msgid "OVR"
1853 msgstr "OVR"
1854
1855 msgid "REC"
1856 msgstr "OPN"
1857
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "New Documents (Ctrl+N)"
1861 msgstr ""
1862 "\n"
1863 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1864
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "Open (Ctrl+O)"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "Openen (Ctrl+O)"
1871
1872 msgid ""
1873 "\n"
1874 "Save (Ctrl+S)"
1875 msgstr ""
1876 "\n"
1877 "Opslaan (Ctrl+S)"
1878
1879 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1880 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1881
1882 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1883 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1884
1885 msgid "Project file successfully loaded."
1886 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1887
1888 msgid "Project file successfully saved."
1889 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1890
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Undo (Ctrl+Z)"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1897
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "Redo (Ctrl+Y)"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1904
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "FileCompare\n"
1908 "\n"
1909 "\n"
1910 "\n"
1911 "WinMerge.FileCompare\n"
1912 "WinMerge File Compare"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "Bestandsvergelijking\n"
1916 "\n"
1917 "\n"
1918 "\n"
1919 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1920 "WinMerge bestandsVergelijking"
1921
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "FolderCompare\n"
1925 "\n"
1926 "\n"
1927 "\n"
1928 "WinMerge.FolderCompare\n"
1929 "WinMerge Folder Compare"
1930 msgstr ""
1931 "\n"
1932 "Mapvergelijking\n"
1933 "\n"
1934 "\n"
1935 "\n"
1936 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1937 "WinMerge Mapvergelijking"
1938
1939 msgid ""
1940 "Developers:\n"
1941 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1942 msgstr ""
1943 "Ontwikkelaars:\n"
1944 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1945
1946 msgid ""
1947 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1948 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1949 "General Public License in the Help menu for details."
1950 msgstr ""
1951 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1952 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1953 " in het Help-menu voor details."
1954
1955 msgid "&Abort"
1956 msgstr "Afbreken"
1957
1958 msgid "&Retry"
1959 msgstr "Opnieuw proberen"
1960
1961 msgid "&Ignore"
1962 msgstr "Negeren"
1963
1964 msgid "Ignore &all"
1965 msgstr "Alles negeren"
1966
1967 msgid "&Yes"
1968 msgstr "Ja"
1969
1970 msgid "Yes to &all"
1971 msgstr "Ja op alles"
1972
1973 msgid "&No"
1974 msgstr "Nee"
1975
1976 msgid "No to a&ll"
1977 msgstr "Nee op alles"
1978
1979 msgid "&Continue"
1980 msgstr "Doorgaan"
1981
1982 msgid "&Skip"
1983 msgstr "Overslaan"
1984
1985 msgid "Skip &all"
1986 msgstr "Alles overslaan"
1987
1988 msgid "Don't display this &message again."
1989 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1990
1991 msgid ""
1992 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
1993 "General page of the Options dialog."
1994 msgstr ""
1995 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
1996 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
1997
1998 msgid "Color Schemes"
1999 msgstr "Kleurenschema's"
2000
2001 msgid "Syntax"
2002 msgstr "Syntax"
2003
2004 msgid "Folder Compare"
2005 msgstr "Mapvergelijking"
2006
2007 msgid "Differences"
2008 msgstr "Verschillen"
2009
2010 msgid "To:"
2011 msgstr "Naar:"
2012
2013 msgid "From left:"
2014 msgstr "Van links:"
2015
2016 msgid "To left:"
2017 msgstr "Naar links:"
2018
2019 msgid "From right:"
2020 msgstr "Van rechts:"
2021
2022 msgid "To right:"
2023 msgstr "Naar rechts:"
2024
2025 msgid "From middle:"
2026 msgstr "Van midden:"
2027
2028 msgid "To middle:"
2029 msgstr "Naar midden:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Version %1"
2033 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2034
2035 msgid "X64"
2036 msgstr "X64"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Options (%1)"
2040 msgstr "Opties (%1)"
2041
2042 msgid "All message boxes are now displayed again."
2043 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2044
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2048 "\n"
2049 "Please use values 1 - %1."
2050 msgstr ""
2051 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2052 "\n"
2053 "Gebruik waarden 1 - %1."
2054
2055 msgid "Open"
2056 msgstr "Openen"
2057
2058 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2059 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2060
2061 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2062 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2063
2064 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2065 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2066
2067 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2068 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2069
2070 msgid ""
2071 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2072 "(*.*)|*.*||"
2073 msgstr ""
2074 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2075 "bestanden (*.*)|*.*||"
2076
2077 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2078 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2079
2080 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2082
2083 msgid "Name"
2084 msgstr "Naam"
2085
2086 msgid "Location"
2087 msgstr "Locatie"
2088
2089 msgid "Filters"
2090 msgstr "Filters"
2091
2092 msgid "[F] "
2093 msgstr "[F] "
2094
2095 msgid "Description"
2096 msgstr "Beschrijving"
2097
2098 msgid "Select filename for new filter"
2099 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2100
2101 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2102 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Cannot find file filter template file!\n"
2107 "\n"
2108 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2109 "%2."
2110 msgstr ""
2111 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2112 "\n"
2113 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2114 "%2."
2115
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2119 "%1\n"
2120 "\n"
2121 "Please make sure the folder exists and is writable."
2122 msgstr ""
2123 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2124 "%1\n"
2125 "\n"
2126 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2127
2128 msgid ""
2129 "User's filter file folder is not defined!\n"
2130 "\n"
2131 "Please select filter folder in Options/System."
2132 msgstr ""
2133 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2134 "\n"
2135 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2136
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Failed to delete the filter file:\n"
2140 "%1\n"
2141 "\n"
2142 "Maybe the file is read-only?"
2143 msgstr ""
2144 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2145 "%1\n"
2146 "\n"
2147 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2148
2149 msgid "Locate filter file to install"
2150 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2151
2152 msgid ""
2153 "Installing filter file failed.\n"
2154 "\n"
2155 "Could not copy new filter file to filter folder."
2156 msgstr ""
2157 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2158 "\n"
2159 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2160
2161 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2162 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2163
2164 msgid "Regular expression"
2165 msgstr "Reguliere expressie"
2166
2167 msgid ""
2168 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2169 "\n"
2170 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2171 msgstr ""
2172 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2173 "\n"
2174 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2175
2176 msgid "Folder Comparison Results"
2177 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2178
2179 msgid "File Comparison"
2180 msgstr "Bestandsvergelijking"
2181
2182 msgid "Untitled left"
2183 msgstr "Naamloos links"
2184
2185 msgid "Untitled middle"
2186 msgstr "Naamloos midden"
2187
2188 msgid "Untitled right"
2189 msgstr "Naamloos rechts"
2190
2191 msgid "Theirs File"
2192 msgstr "Hun bestand"
2193
2194 msgid "Mine File"
2195 msgstr "Mijn bestand"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2199 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Line: %s"
2203 msgstr "Regel: %s"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2207 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2208
2209 msgid "Merge"
2210 msgstr "Samenvoegen"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Difference %1 of %2"
2214 msgstr "Verschil %1 van %2"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%1 Differences Found"
2218 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2219
2220 msgid "1 Difference Found"
2221 msgstr "Eén verschil gevonden"
2222
2223 #. Abbreviation from "Read Only"
2224 msgid "RO"
2225 msgstr "AL"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Item %1 of %2"
2229 msgstr "Item %1 van %2"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Items: %1"
2233 msgstr "Items: %1"
2234
2235 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2236 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2237
2238 msgid "Folder Selection"
2239 msgstr "Mapselectie"
2240
2241 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2242 msgstr ""
2243 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2244 "vergelijken."
2245
2246 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2247 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2248
2249 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2250 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2251
2252 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2253 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2254
2255 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2256 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2257
2258 msgid "Both paths are invalid!"
2259 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2260
2261 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2262 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2263
2264 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2265 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2266
2267 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2268 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2269
2270 msgid "All paths are invalid!"
2271 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2272
2273 msgid "Only enabled for file comparisons"
2274 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2275
2276 msgid "Cannot compare file and folder!"
2277 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "File not found: %1"
2281 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "File not unpacked: %1"
2285 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot open file\n"
2290 "%1\n"
2291 "\n"
2292 "%2"
2293 msgstr ""
2294 "Kan bestand niet openen\n"
2295 "%1\n"
2296 "\n"
2297 "%2"
2298
2299 msgid "Failed to parse conflict file."
2300 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2301
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The file\n"
2305 "%1\n"
2306 "is not a conflict file."
2307 msgstr ""
2308 "Bestand\n"
2309 "%1\n"
2310 "is geen conflictbestand."
2311
2312 msgid ""
2313 "You are about to compare very large files.\n"
2314 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2315 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2319 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2320 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2321 "\n"
2322
2323 msgid "Save As"
2324 msgstr "Opslaan als"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Save changes to %1?"
2328 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2333 "to save as new filename.)"
2334 msgstr ""
2335 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2336 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2337
2338 msgid "Error backing up file"
2339 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Unable to backup original file:\n"
2344 "%1\n"
2345 "\n"
2346 "Continue anyway?"
2347 msgstr ""
2348 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2349 "%1\n"
2350 "\n"
2351 "Toch doorgaan?"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Saving file failed.\n"
2356 "%1\n"
2357 "%2\n"
2358 "Do you want to:\n"
2359 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2360 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2361 msgstr ""
2362 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2363 "%1\n"
2364 "%2\n"
2365 "Wilt u \n"
2366 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2367 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2372 "\n"
2373 "The original file will not be changed.\n"
2374 "\n"
2375 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2376 msgstr ""
2377 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2378 "\n"
2379 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2380 "\n"
2381 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2386 "\n"
2387 "The original file will not be changed.\n"
2388 "\n"
2389 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2390 msgstr ""
2391 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2392 "\n"
2393 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2394 "\n"
2395 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Another application has updated file\n"
2400 "%1\n"
2401 "since WinMerge loaded it.\n"
2402 "\n"
2403 "Overwrite changed file?"
2404 msgstr ""
2405 "Een ander programma heeft bestand\n"
2406 "%1\n"
2407 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2408 "\n"
2409 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "%1\n"
2414 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2415 msgstr ""
2416 "%1\n"
2417 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Another application has updated file\n"
2422 "%1\n"
2423 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2424 "\n"
2425 "Do you want to reload the file?"
2426 msgstr ""
2427 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2428 "%1 bijgewerkt\n"
2429 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2430 "\n"
2431 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2432
2433 msgid "Save Left File As"
2434 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2435
2436 msgid "Save Middle File As"
2437 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2438
2439 msgid "Save Right File As"
2440 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "The file\n"
2445 "%1\n"
2446 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2447 msgstr ""
2448 "Het bestand\n"
2449 "%1\n"
2450 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2451
2452 msgid ""
2453 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2454 "\n"
2455 "Refresh documents before continuing."
2456 msgstr ""
2457 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2458 "\n"
2459 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2460
2461 msgid "Break at whitespace"
2462 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2463
2464 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2465 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Right to Left (%1)"
2469 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Right to Middle (%1)"
2473 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Middle to Left (%1)"
2477 msgstr "Midden naar links (%1)"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Middle to Right (%1)"
2481 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Left to Right (%1)"
2485 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Left to Middle (%1)"
2489 msgstr "Links naar midden (%1)"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Left to... (%1)"
2493 msgstr "Links naar... (%1)"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Middle to... (%1)"
2497 msgstr "Midden naar... (%1)"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Right to... (%1)"
2501 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Both to... (%1)"
2505 msgstr "Beide naar... (%1)"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "All to... (%1)"
2509 msgstr "Alles naar... (%1)"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Differences to... (%1)"
2513 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Left (%1)"
2517 msgstr "Links (%1)"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Middle (%1)"
2521 msgstr "Midden (%1)"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Right (%1)"
2525 msgstr "Rechts (%1)"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Both (%1)"
2529 msgstr "Beide (%1)"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "All (%1)"
2533 msgstr "Alles (%1)"
2534
2535 msgid "Left side - select destination folder:"
2536 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2537
2538 msgid "Middle side - select destination folder:"
2539 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2540
2541 msgid "Right side - select destination folder:"
2542 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "(%1 Files Affected)"
2546 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2550 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Are you sure you want to delete\n"
2555 "\n"
2556 "%1 ?"
2557 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2558
2559 msgid "Are you sure you want to copy?"
2560 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2564 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Operation aborted!\n"
2569 "\n"
2570 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2571 "%1\n"
2572 "was not found.\n"
2573 "\n"
2574 "Please refresh the compare."
2575 msgstr ""
2576 "Handeling afgebroken!\n"
2577 "\n"
2578 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2579 "%1\n"
2580 "werd niet gevonden.\n"
2581 "\n"
2582 "Vernieuw de vergelijking."
2583
2584 msgid "Are you sure you want to move?"
2585 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2589 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2590
2591 msgid "Confirm Move"
2592 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2593
2594 msgid ""
2595 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2596 "you want to close the window?"
2597 msgstr ""
2598 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2599 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2603 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2604
2605 msgid "Unknown archive format"
2606 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2607
2608 msgid "Filename"
2609 msgstr "Bestandsnaam"
2610
2611 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2612 msgid "Folder"
2613 msgstr "Map"
2614
2615 msgid "Comparison result"
2616 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2617
2618 msgid "Left Date"
2619 msgstr "Datum links"
2620
2621 msgid "Right Date"
2622 msgstr "Datum rechts"
2623
2624 msgid "Middle Date"
2625 msgstr "Datum midden"
2626
2627 msgid "Extension"
2628 msgstr "Extensie"
2629
2630 msgid "Left Size"
2631 msgstr "Grootte links"
2632
2633 msgid "Right Size"
2634 msgstr "Grootte rechts"
2635
2636 msgid "Middle Size"
2637 msgstr "Grootte midden"
2638
2639 msgid "Right Size (Short)"
2640 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2641
2642 msgid "Left Size (Short)"
2643 msgstr "Grootte links (kort)"
2644
2645 msgid "Middle Size (Short)"
2646 msgstr "Grootte midden (kort)"
2647
2648 msgid "Left Creation Time"
2649 msgstr "Aanmaaktijd links"
2650
2651 msgid "Right Creation Time"
2652 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2653
2654 msgid "Middle Creation Time"
2655 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2656
2657 msgid "Newer File"
2658 msgstr "Nieuwer bestand"
2659
2660 msgid "Left File Version"
2661 msgstr "Bestandsversie links"
2662
2663 msgid "Right File Version"
2664 msgstr "Bestandsversie rechts"
2665
2666 msgid "Middle File Version"
2667 msgstr "Bestandsversie midden"
2668
2669 msgid "Short Result"
2670 msgstr "Kort resultaat"
2671
2672 msgid "Left Attributes"
2673 msgstr "Attributen links"
2674
2675 msgid "Right Attributes"
2676 msgstr "Attributen rechts"
2677
2678 msgid "Middle Attributes"
2679 msgstr "Attributen midden"
2680
2681 msgid "Left EOL"
2682 msgstr "Links regeleinde"
2683
2684 msgid "Middle EOL"
2685 msgstr "Midden regeleinde"
2686
2687 msgid "Right EOL"
2688 msgstr "Rechts regeleinde"
2689
2690 msgid "Left Encoding"
2691 msgstr "Tekenset links"
2692
2693 msgid "Right Encoding"
2694 msgstr "Tekenset rechts"
2695
2696 msgid "Middle Encoding"
2697 msgstr "Tekenset midden"
2698
2699 msgid "Ignored Diff"
2700 msgstr "Genegeerde verschillen"
2701
2702 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2703 msgid "Binary"
2704 msgstr "Binair"
2705
2706 msgid "Unable to compare files"
2707 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2708
2709 msgid "Item aborted"
2710 msgstr "Item afgebroken"
2711
2712 msgid "File skipped"
2713 msgstr "Bestand overgeslagen"
2714
2715 msgid "Folder skipped"
2716 msgstr "Map overgeslagen"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Left only: %1"
2720 msgstr "Alleen links: %1"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Middle only: %1"
2724 msgstr "Alleen midden: %1"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Right only: %1"
2728 msgstr "Alleen rechts: %1"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Does not exist in %1"
2732 msgstr "Bestaat niet in %1"
2733
2734 msgid "Binary files are identical"
2735 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2736
2737 msgid "Binary files are different"
2738 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2739
2740 msgid "Files are different"
2741 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2742
2743 msgid "Folders are different"
2744 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2745
2746 msgid "Left Only"
2747 msgstr "Alleen links"
2748
2749 msgid "Right Only"
2750 msgstr "Alleen rechts"
2751
2752 msgid "Middle Only"
2753 msgstr "Alleen midden"
2754
2755 msgid "No item in left"
2756 msgstr "Geen item links"
2757
2758 msgid "No item in right"
2759 msgstr "Geen item rechts"
2760
2761 msgid "No item in middle"
2762 msgstr "Geen item in midden"
2763
2764 msgid "Error"
2765 msgstr "Fout"
2766
2767 msgid "Text files are identical"
2768 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2769
2770 msgid "(Middle and right are identical)"
2771 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2772
2773 msgid "(Left and right are identical)"
2774 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2775
2776 msgid "(Left and middle are identical)"
2777 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2778
2779 msgid "Text files are different"
2780 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2781
2782 msgid "Image files are identical"
2783 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2784
2785 msgid "Image files are different"
2786 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2790 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2791
2792 msgid "1 item selected"
2793 msgstr "1 item geselecteerd"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "%1 items selected"
2797 msgstr "%1 items geselecteerd"
2798
2799 msgid "Filename or folder name."
2800 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2801
2802 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2803 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2804
2805 msgid "Comparison result, long form."
2806 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2807
2808 msgid "Left side modification date."
2809 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2810
2811 msgid "Right side modification date."
2812 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2813
2814 msgid "Middle side modification date."
2815 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2816
2817 msgid "File's extension."
2818 msgstr "Bestandsextensie."
2819
2820 msgid "Left file size in bytes."
2821 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2822
2823 msgid "Right file size in bytes."
2824 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2825
2826 msgid "Middle file size in bytes."
2827 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2828
2829 msgid "Left file size abbreviated."
2830 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2831
2832 msgid "Right file size abbreviated."
2833 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2834
2835 msgid "Middle file size abbreviated."
2836 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2837
2838 msgid "Left side creation time."
2839 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2840
2841 msgid "Right side creation time."
2842 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2843
2844 msgid "Middle side creation time."
2845 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2846
2847 msgid "Tells which side has newer modification date."
2848 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2849
2850 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2851 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2852
2853 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2854 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2855
2856 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2857 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2858
2859 msgid "Short comparison result."
2860 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2861
2862 msgid "Left side attributes."
2863 msgstr "Attributen linkerzijde."
2864
2865 msgid "Right side attributes."
2866 msgstr "Attributen rechterzijde."
2867
2868 msgid "Middle side attributes."
2869 msgstr "Attributen midden."
2870
2871 msgid "Left side file EOL type."
2872 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2873
2874 msgid "Right side file EOL type."
2875 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2876
2877 msgid "Middle side file EOL type."
2878 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2879
2880 msgid "Left side encoding."
2881 msgstr "Codering linkerzijde."
2882
2883 msgid "Right side encoding."
2884 msgstr "Codering rechterzijde."
2885
2886 msgid "Middle side encoding."
2887 msgstr "Codering midden."
2888
2889 msgid ""
2890 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2891 "WinMerge and cannot be merged."
2892 msgstr ""
2893 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2894 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2895
2896 msgid ""
2897 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2898 "differences."
2899 msgstr ""
2900 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2901
2902 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2903 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Compare %1 with %2"
2907 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2908
2909 msgid "Comma-separated list"
2910 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2911
2912 msgid "Tab-separated list"
2913 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2914
2915 msgid "Simple HTML"
2916 msgstr "Simpele HTML"
2917
2918 msgid "Simple XML"
2919 msgstr "Simpele XML"
2920
2921 msgid ""
2922 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2923 msgstr ""
2924 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2925 "overschrijven?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Error creating the report:\n"
2930 "%1"
2931 msgstr ""
2932 "Fout bij maken van rapport:\n"
2933 "%1"
2934
2935 msgid "The report has been created successfully."
2936 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2937
2938 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2939 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
2940
2941 msgid "The same file is opened in both panels."
2942 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2943
2944 msgid "The selected files are identical."
2945 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2946
2947 msgid "An error occurred while comparing the files."
2948 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2949
2950 msgid ""
2951 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2952 msgstr ""
2953 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2954 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2955
2956 msgid ""
2957 "These files use different carriage return types.\n"
2958 "\n"
2959 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2960 "\n"
2961 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2962 msgstr ""
2963 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2964 "\n"
2965 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2966 "\n"
2967 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2968
2969 msgid "The selected folder is invalid."
2970 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2971
2972 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2973 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2974
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2978 "\n"
2979 "Do you want to create a matching folder:\n"
2980 "%1\n"
2981 "to the other side and open these folders?"
2982 msgstr ""
2983 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2984 "\n"
2985 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2986 "%1\n"
2987 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2988
2989 msgid "Do you want to move to the next file?"
2990 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2991
2992 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2993 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2994
2995 msgid "Do you want to move to the next page?"
2996 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2997
2998 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2999 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3004 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3005 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3006 msgstr ""
3007 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3008 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3009 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3010
3011 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3012 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3013
3014 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3015 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3016
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3018 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3019
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3021 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3022
3023 msgid "No difference"
3024 msgstr "Geen verschil"
3025
3026 msgid "Line difference"
3027 msgstr "Regelverschil"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Replaced %1 string(s)."
3031 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3035 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3036
3037 msgid ""
3038 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3039 "F9 key."
3040 msgstr ""
3041 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3042 "drukt u op F9."
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3047 "The number of unresolved conflicts: %2"
3048 msgstr ""
3049 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3050 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3051
3052 msgid "The change of codepage has been merged."
3053 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3054
3055 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3056 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3057
3058 msgid "The change of EOL has been merged."
3059 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3060
3061 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3062 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3063
3064 msgid "Location Pane"
3065 msgstr "Locatievenster"
3066
3067 msgid "Diff Pane"
3068 msgstr "Verschilvenster"
3069
3070 msgid "Patch file successfully written."
3071 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3072
3073 msgid "1. item is not found!"
3074 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3075
3076 msgid "2. item is not found!"
3077 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3078
3079 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3080 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "[%1 files selected]"
3084 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3085
3086 msgid "Normal"
3087 msgstr "Normaal"
3088
3089 msgid "Context"
3090 msgstr "Context"
3091
3092 msgid "Unified"
3093 msgstr "Verenigd"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not write to file %1."
3097 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3101 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3102
3103 msgid "Specify an output file."
3104 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3105
3106 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3107 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3108
3109 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3110 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3111
3112 msgid ""
3113 "Please save all files first.\n"
3114 "\n"
3115 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3116 msgstr ""
3117 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3118 "\n"
3119 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3120
3121 msgid "Folder does not exist."
3122 msgstr "Map bestaat niet."
3123
3124 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3125 msgstr ""
3126 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3127 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-Zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3128 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3129
3130 msgid "Select file for export"
3131 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3132
3133 msgid "Select file for import"
3134 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3135
3136 msgid "Options imported from the file."
3137 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3138
3139 msgid "Options exported to the file."
3140 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3141
3142 msgid "Failed to import options from the file."
3143 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3144
3145 msgid "Failed to write options to the file."
3146 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3147
3148 msgid ""
3149 "You are about to close several compare windows.\n"
3150 "\n"
3151 "Do you want to continue?"
3152 msgstr ""
3153 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3154 "\n"
3155 "Wilt u doorgaan?"
3156
3157 msgid "Mixed"
3158 msgstr "Gemengd"
3159
3160 msgctxt "EOL Type"
3161 msgid "Binary"
3162 msgstr "Binair"
3163
3164 msgid "None"
3165 msgstr "Geen"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Marker Color %d"
3169 msgstr "Markeringskleur %d"
3170
3171 msgid "New Pattern"
3172 msgstr "Nieuw patroon"
3173
3174 msgid "Type"
3175 msgstr "Type"
3176
3177 msgid "Unpacker"
3178 msgstr "Uitpakker"
3179
3180 msgid "Prediffer"
3181 msgstr "Voorvergelijken"
3182
3183 msgid "Editor script"
3184 msgstr "Editor-script"
3185
3186 msgid ""
3187 "\n"
3188 "Difference in the Current Line"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "Verschil in de huidige regel"
3192
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "Options"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "Opties"
3199
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "Refresh (F5)"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "Vernieuwen (F5)"
3206
3207 msgid ""
3208 "\n"
3209 "Previous Difference (Alt+Up)"
3210 msgstr ""
3211 "\n"
3212 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3213
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "Next Difference (Alt+Down)"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3220
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3227
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3234
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 "First Difference (Alt+Home)"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3241
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "Current Difference (Alt+Enter)"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3248
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "Last Difference (Alt+End)"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "Laatste verschil (Alt+End)"
3255
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "Copy Right (Alt+Right)"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3262
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "Copy Left (Alt+Left)"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3269
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3276
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3283
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "All Right"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "Alles rechts"
3290
3291 msgid ""
3292 "\n"
3293 "All Left"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "Alles links"
3297
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3304
3305 msgid ""
3306 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3307 "extension)."
3308 msgstr ""
3309 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3310 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3311
3312 msgid "No prediffer (normal)"
3313 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3314
3315 msgid "Suggested plugins"
3316 msgstr "Voorgestelde plugins"
3317
3318 msgid "Other plugins"
3319 msgstr "Andere plugins"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Private Build: %1"
3323 msgstr "Privé-buld: %1"
3324
3325 msgid "Your software is up to date."
3326 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3327
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "A new version of WinMerge is available.\n"
3331 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3332 msgstr ""
3333 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3334 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3335
3336 msgid "Failed to download latest version information"
3337 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3338
3339 msgid "Plugin Settings"
3340 msgstr "Plugin-instellingen"
3341
3342 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3343 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3344
3345 msgid "<None>"
3346 msgstr "<None>"
3347
3348 msgid "<Automatic>"
3349 msgstr "<Automatic>"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "G&o to Line %1"
3353 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3354
3355 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Disabled"
3359 msgstr "Uitgeschakeld"
3360
3361 msgid "From file system"
3362 msgstr "Van bestandssysteem"
3363
3364 msgid "From Most Recently Used list"
3365 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3366
3367 msgid "No Highlighting"
3368 msgstr "Geen markering"
3369
3370 msgid "Batch"
3371 msgstr "Batch"
3372
3373 msgid "JavaScript"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Lua"
3377 msgstr "Lua"
3378
3379 msgid "Portable Object"
3380 msgstr "Portable object"
3381
3382 msgid "Resources"
3383 msgstr "Bronnen"
3384
3385 msgid "Shell"
3386 msgstr "Shell"
3387
3388 msgid "VHDL"
3389 msgstr "VHDL"
3390
3391 msgid "Close &Left Tabs"
3392 msgstr "Linker tabs sluiten"
3393
3394 msgid "Close R&ight Tabs"
3395 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3396
3397 msgid "Close &Other Tabs"
3398 msgstr "Andere tabs sluiten"
3399
3400 msgid "Enable &Auto Max Width"
3401 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3402
3403 msgid "Frhed is not installed."
3404 msgstr "Frhed is niet geïnstalleerd."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3408 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3409
3410 msgid "Failed to create folder."
3411 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3412
3413 msgid ""
3414 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3415 "$file: Path name of the current file\n"
3416 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3417 msgstr ""
3418 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3419 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3420 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3421
3422 msgid "default"
3423 msgstr "standaard"
3424
3425 msgid "minimal"
3426 msgstr "minimaal"
3427
3428 msgid "patience"
3429 msgstr "geduld"
3430
3431 msgid "histogram"
3432 msgstr "histogram"
3433
3434 msgid "GDI"
3435 msgstr "GDI"
3436
3437 msgid "DirectWrite Default"
3438 msgstr "DirectWrite standaard"
3439
3440 msgid "DirectWrite Aliased"
3441 msgstr "DirectWrite aliased"
3442
3443 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3444 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3445
3446 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3447 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3448
3449 msgid "DirectWrite Natural"
3450 msgstr "DirectWrite Natural"
3451
3452 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3453 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3454
3455 msgid "MDI child window or main window"
3456 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3457
3458 msgid "MDI child window only"
3459 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "Diff"
3463 msgstr "Verschil"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Highlight"
3467 msgstr "Markeren"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Blink"
3471 msgstr "Knipperen"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Block Size"
3475 msgstr "Blokgrootte"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Block Alpha"
3479 msgstr "Alpha van blok"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "CD Threshold"
3483 msgstr "CD-drempel"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Ins/Del Detection"
3487 msgstr "Ins/Del-detectie"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "None"
3491 msgstr "Geen"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Vertical"
3495 msgstr "Verticaal"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Horizontal"
3499 msgstr "Horizontaal"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Overlay"
3503 msgstr "Overlay"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Alpha"
3507 msgstr "Alpha"
3508
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3510 msgid "XOR"
3511 msgstr "XOR"
3512
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgid "Alpha Blend"
3515 msgstr "Alfa-blend"
3516
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Alpha Animation"
3519 msgstr "Alfa-animatie"
3520
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgid "Zoom"
3523 msgstr "Zoomen"
3524
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgid "Page:"
3527 msgstr "Pagina:"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3531 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Dist: %g  "
3535 msgstr "Afstand: %g  "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Dist: %g, %g  "
3539 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3543 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3547 msgstr ""
3548