1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2020
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2020\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
46 msgstr "Ongedaan maken"
60 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
61 msgstr "Ga naar...\tCtrl+G"
63 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgid "With &Registered Application"
73 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
75 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
76 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgid "View &Differences"
85 msgstr "Verschillen weergeven"
87 msgid "Diff &Block Size"
88 msgstr "Grootte verschilblok"
90 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
91 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
93 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
94 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
105 msgid "&Previous Page"
106 msgstr "Vorige pagina"
109 msgstr "Volgende pagina"
112 msgstr "Actief venster"
121 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
122 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
124 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
125 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
128 msgid "&Normal\tCtrl+*"
129 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
137 msgid "Alpha &Blend Animation"
138 msgstr "Alfa-blend-animatie"
140 msgid "Dragging &Mode"
146 msgid "&Adjust Offset"
147 msgstr "Offset aanpassen"
149 msgid "&Vertical Wipe"
150 msgstr "&Verticaal uitvegen"
152 msgid "&Horizontal Wipe"
153 msgstr "&Horizontaal uitvegen"
155 msgid "&Rectangle Select"
158 msgid "&Set Background Color"
159 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
161 msgid "&Vector Image Scaling"
162 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
179 msgid "New (&3 panes)"
180 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
183 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
185 msgid "Open Conflic&t File..."
186 msgstr "Conflictbestand openen..."
188 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
189 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
191 msgid "Sa&ve Project..."
192 msgstr "Project opslaan..."
194 msgid "Recent Projects"
195 msgstr "Recente Projecten"
197 msgid "Recent F&iles Or Folders"
198 msgstr "Recente bestanden of mappen"
203 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
204 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
239 msgid "&Generate Patch..."
240 msgstr "Patch genereren..."
245 msgid "P&lugin Settings..."
246 msgstr "Plugin-instellingen"
248 msgid "Ma&nual Prediffer"
249 msgstr "Manuele voorvergelijking"
251 msgid "A&utomatic Prediffer"
252 msgstr "Automatische voorvergelijking"
254 msgid "&Manual Unpacking"
255 msgstr "Handmatig uitpakken"
257 msgid "&Automatic Unpacking"
258 msgstr "Automatisch uitpakken"
260 msgid "&Reload plugins"
261 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
266 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
267 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
270 msgstr "Alles sluiten"
272 msgid "Change &Pane\tF6"
273 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
275 msgid "Tile &Horizontally"
276 msgstr "Horizontaal verdelen"
278 msgid "Tile &Vertically"
279 msgstr "Verticaal verdelen"
287 msgid "&WinMerge Help\tF1"
288 msgstr "WinMerge Help\tF1"
290 msgid "R&elease Notes"
291 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
293 msgid "&Translations"
296 msgid "C&onfiguration"
297 msgstr "Configuratie"
299 msgid "&GNU General Public License"
300 msgstr "GNU General Public License"
302 msgid "&About WinMerge..."
303 msgstr "Over WinMerge..."
306 msgstr "Alleen-lezen"
308 msgid "L&eft Read-only"
309 msgstr "Links alleen-lezen"
311 msgid "M&iddle Read-only"
312 msgstr "Midden alleen-lezen"
314 msgid "Ri&ght Read-only"
315 msgstr "Rechts alleen-lezen"
317 msgid "File En&coding..."
318 msgstr "Bestandscodering..."
320 msgid "Select &All\tCtrl+A"
321 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
323 msgid "Show &Identical Items"
324 msgstr "Identieke items weergeven"
326 msgid "Show &Different Items"
327 msgstr "Verschillende items weergeven"
329 msgid "Show L&eft Unique Items"
330 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
332 msgid "Show Midd&le Unique Items"
333 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
335 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
336 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
338 msgid "Show S&kipped Items"
339 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
341 msgid "S&how Binary Files"
342 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
344 msgid "&3-way Compare"
345 msgstr "3-weg-vergelijking"
347 msgid "Show &Left Only Different Items"
348 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
350 msgid "Show &Middle Only Different Items"
351 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
353 msgid "Show &Right Only Different Items"
354 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
356 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
357 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
359 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
360 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
362 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
363 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
365 msgid "Show Hidd&en Items"
366 msgstr "Verborgen items weergeven"
371 msgid "E&xpand All Subfolders"
372 msgstr "Alle submappen uitklappen"
374 msgid "&Collapse All Subfolders"
375 msgstr "Alle submappen inklappen"
377 msgid "Select &Font..."
378 msgstr "Lettertype kiezen..."
380 msgid "Use Default Font"
381 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
384 msgstr "Vensters wisselen"
386 msgid "Com&pare Statistics..."
387 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
390 msgstr "Verversen\tF5"
392 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
393 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
398 msgid "Co&mpare\tEnter"
399 msgstr "Vergelijken\tEnter"
401 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
402 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
404 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
405 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
407 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
408 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
410 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
411 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
413 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
414 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
416 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
417 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
419 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
420 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
425 msgid "&Customize Columns..."
426 msgstr "Kolommen aanpassen..."
428 msgid "Generate &Report..."
429 msgstr "Rapport genereren..."
431 msgid "&Edit with Unpacker..."
432 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
434 msgid "&Save\tCtrl+S"
435 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
441 msgstr "Links opslaan"
444 msgstr "Midden opslaan"
447 msgstr "Rechts opslaan"
452 msgid "Save &Left As..."
453 msgstr "Links opslaan als..."
455 msgid "Save &Middle As..."
456 msgstr "Midden opslaan als..."
458 msgid "Save &Right As..."
459 msgstr "Rechts opslaan als..."
461 msgid "&Print...\tCtrl+P"
462 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
464 msgid "Page Set&up..."
465 msgstr "Pagina-instelling..."
467 msgid "Print Previe&w..."
468 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
470 msgid "&Convert Line Endings to"
471 msgstr "Regeleindes converteren naar"
473 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
474 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
476 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
477 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
479 msgid "&File Encoding..."
480 msgstr "Bestandscodering..."
482 msgid "Reco&mpare As"
483 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
492 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
494 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
495 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
498 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
500 msgid "&Copy\tCtrl+C"
501 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
504 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
506 msgid "Select Line &Difference\tF4"
507 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
509 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
510 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
512 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
513 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
515 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
516 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
521 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
522 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
527 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
528 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
530 msgid "&Next Bookmark\tF2"
531 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
533 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
534 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
536 msgid "&Clear All Bookmarks"
537 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
539 msgid "Syntax Highlight"
540 msgstr "Syntaxmarkering"
542 msgid "&Diff Context"
543 msgstr "Verschil-context"
566 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
567 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
570 msgstr "Vensters vergrendelen"
572 msgid "&View Whitespace"
573 msgstr "Witruimte weergeven"
576 msgstr "Regeleindes weergeven"
578 msgid "Vie&w Line Differences"
579 msgstr "Regelverschillen weergeven"
581 msgid "View Line &Numbers"
582 msgstr "Regelnummers weergeven"
584 msgid "View &Margins"
585 msgstr "Marges weergeven"
588 msgstr "Automatische terugloop"
590 msgid "Split V&ertically"
591 msgstr "Verticaal splitsen"
594 msgstr "Verschilvenster"
596 msgid "Lo&cation Pane"
597 msgstr "Locatievenster"
599 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
600 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
602 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
603 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
608 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
609 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
611 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
612 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
614 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
615 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
617 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
618 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
620 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
621 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
623 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
624 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
626 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
627 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
629 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
630 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
632 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
633 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
635 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
636 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
638 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
639 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
641 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
642 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
644 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
645 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
647 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
648 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
650 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
651 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
653 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
654 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
656 msgid "Copy &All to Right"
657 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
659 msgid "Cop&y All to Left"
660 msgstr "Alles naar links kopiëren"
662 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
663 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
665 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
666 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
668 msgid "Clear Sync&hronization Points"
669 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
672 msgstr "Voorvergelijking"
683 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
684 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
686 msgid "Compare Non-hor&izontally"
687 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
689 msgid "First &left item with second left item"
690 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
692 msgid "First &right item with second right item"
693 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
695 msgid "&First left item with second right item"
696 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
698 msgid "&Second left item with first right item"
699 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
702 msgstr "Vergelijken als"
705 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
706 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
709 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
710 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
713 msgid "Left to... (%1 of %2)"
714 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
717 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
718 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
721 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
722 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
725 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
726 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
729 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
730 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
733 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
734 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
737 msgid "Right to... (%1 of %2)"
738 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
759 msgstr "Naam wijzigen"
762 msgstr "Items verbergen"
765 msgstr "Links openen"
767 msgid "with &External Editor"
768 msgstr "met externe editor"
770 msgid "Open &Parent Folder..."
771 msgstr "Bovenliggende map openen..."
774 msgstr "Midden openen"
777 msgstr "Rechts openen"
779 msgid "Cop&y Pathnames"
780 msgstr "Padnamen kopiëren"
783 msgid "Left (%1 of %2)"
784 msgstr "Links (%1 van %2)"
787 msgid "Middle (%1 of %2)"
788 msgstr "Midden (%1 van %2)"
791 msgid "Right (%1 of %2)"
792 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
795 msgid "Both (%1 of %2)"
796 msgstr "Beide (%1 van %2)"
799 msgid "All (%1 of %2)"
800 msgstr "Alle (%1 van %2)"
802 msgid "Copy &Filenames"
803 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
805 msgid "Copy Items To Clip&board"
806 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
812 msgid "Both to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
816 msgid "All to... (%1 of %2)"
817 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
820 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
821 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
823 msgid "Left Shell menu"
824 msgstr "Linker shellmenu"
826 msgid "Middle Shell menu"
827 msgstr "Middelste shellmenu"
829 msgid "Right Shell menu"
830 msgstr "Rechter shellmenu"
835 msgid "&Copy Full Path"
836 msgstr "Volledig pad kopiëren"
838 msgid "Copy &Filename"
839 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
841 msgid "Prediffer Settings"
842 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
844 msgid "&No prediffer"
845 msgstr "Geen voorvergelijking"
847 msgid "Auto prediffer"
848 msgstr "Automatische voorvergelijking"
851 msgstr "Gaan naar verschil"
853 msgid "&No Moved Blocks"
854 msgstr "Geen verplaatste blokken"
856 msgid "&All Moved Blocks"
857 msgstr "Alle verplaatste blokken"
865 msgid "I&gnore changes"
866 msgstr "Wijzigingen negeren"
869 msgstr "Alles negeren"
872 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
874 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
875 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
877 msgid "Ignore codepage &differences"
878 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
880 msgid "&Include Subfolders"
881 msgstr "Ook in submappen"
883 msgid "&Compare method:"
884 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
886 msgid "Full Contents"
887 msgstr "Volledige Inhoud"
889 msgid "Quick Contents"
890 msgstr "Snelle Inhoud"
892 msgid "Binary Contents"
893 msgstr "Binaire inhoud"
895 msgid "Modified Date"
896 msgstr "Datum gewijzigd"
898 msgid "Modified Date and Size"
899 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
904 msgid "&Load Project..."
905 msgstr "Project laden..."
907 msgid "About WinMerge"
908 msgstr "Over WinMerge"
910 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
911 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
919 msgid "Select Files or Folders"
920 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
922 msgid "&1st File or Folder"
923 msgstr "1ste bestand of map"
926 msgstr "Alleen-lezen"
928 msgid "Swap 1st | 2nd"
929 msgstr "1ste en 2de wisselen"
934 msgid "&2nd File or Folder"
935 msgstr "2de bestand of map"
938 msgstr "Alleen-lezen"
940 msgid "Swap 2nd | 3rd"
941 msgstr "2de en 3de wisselen"
946 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
947 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
950 msgstr "Alleen-lezen"
952 msgid "Swap 1st | 3rd"
953 msgstr "1ste en 3de wisselen"
958 msgid " Folder: Filter"
962 msgstr "Selecteren..."
964 msgid " File: Unpacker Plugin"
965 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
968 msgstr "Selecteren..."
985 msgid "Automatically &scroll to first difference"
986 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
988 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
991 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
992 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
994 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
995 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
997 msgid "All&ow only one instance to run"
998 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
1000 msgid "As&k when closing multiple windows"
1001 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1003 msgid "&Preserve file time in file compare"
1004 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1006 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1007 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1009 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1010 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1012 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1013 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1019 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1020 "make all message boxes visible again."
1022 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1023 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1033 msgstr "Zoeken naar:"
1035 msgid "Match &whole word only"
1036 msgstr "Alleen hele woorden"
1039 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1041 msgid "Regular &expression"
1042 msgstr "Reguliere expressies"
1044 msgid "D&on't wrap end of file"
1045 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1047 msgid "&Don't close this dialog box"
1048 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1051 msgstr "Volgende zoeken"
1054 msgstr "Vorige zoeken"
1062 msgid "Re&place with:"
1063 msgstr "Vervangen door:"
1065 msgid "&Don't wrap end of file"
1066 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1069 msgstr "Vervangen in"
1075 msgstr "Volledig bestand"
1078 msgstr "Vorige zoeken"
1083 msgid "Replace &All"
1084 msgstr "Alles vervangen"
1087 msgstr "Markeringen"
1089 msgid "Enable &Markers"
1090 msgstr "Markeringen inschakelen"
1095 msgid "&Background color:"
1096 msgstr "Achtergrondkleur:"
1105 msgstr "Regelfilters"
1107 msgid "Enable Line Filters"
1108 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1110 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1111 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1117 msgstr "Verwijderen"
1122 msgid "Color Scheme:"
1123 msgstr "Kleurenschema:"
1126 msgstr "Achtergrond"
1137 msgid "Selected Difference:"
1138 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1140 msgid "Ignored Difference:"
1141 msgstr "Genegeerd verschil:"
1144 msgstr "Verplaatst:"
1146 msgid "Selected Moved:"
1147 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1149 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1150 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1152 msgid "Same As The Next (Selected):"
1153 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1155 msgid "Word Difference:"
1156 msgstr "Woordverschil:"
1158 msgid "Selected Word Diff:"
1159 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1161 msgid "&Use folder compare colors"
1162 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1164 msgid "Items equal:"
1165 msgstr "Gelijke items:"
1167 msgid "Items different:"
1168 msgstr "Verschillende items:"
1170 msgid "Items not exists all:"
1171 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1173 msgid "Items filtered:"
1174 msgstr "Gefilterde items:"
1182 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1183 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1185 msgid "&External editor:"
1186 msgstr "Externe editor:"
1188 msgid "&Filter folder:"
1189 msgstr "Map filteren:"
1191 msgid "Temporary files folder"
1192 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1194 msgid "S&ystem's temp folder"
1195 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1197 msgid "C&ustom folder:"
1198 msgstr "Aangepaste map:"
1201 msgstr "Bladeren..."
1203 msgid "Patch Generator"
1204 msgstr "Patch-generator"
1215 msgid "&Append to existing file"
1216 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1222 msgstr "Bladeren..."
1233 msgid "Ignor&e blank lines"
1234 msgstr "Lege regels overslaan"
1236 msgid "Inclu&de command line"
1237 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1239 msgid "Open to e&xternal editor"
1240 msgstr "Openen met externe editor"
1243 msgstr "Standaardwaarden"
1245 msgid "Display Columns"
1246 msgstr "Kolommen weergeven"
1249 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1252 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1254 msgid "Select Unpacker"
1255 msgstr "Uitpakker kiezen"
1257 msgid "File unpacker:"
1258 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1260 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1261 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1263 msgid "Extensions list:"
1264 msgstr "Lijst extensies:"
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "Beschrijving:"
1278 msgid "Comparing items..."
1279 msgstr "Items vergelijken..."
1281 msgid "Items compared:"
1282 msgstr "Items vergeleken:"
1284 msgid "Items total:"
1285 msgstr "Totaal aantal items:"
1309 msgstr "Vergelijken"
1315 msgstr "Vergelijken"
1317 msgid "&Ignore change"
1318 msgstr "Wijziging negeren"
1321 msgstr "Alles negeren"
1323 msgid "Ignore blan&k lines"
1324 msgstr "Lege regels negeren"
1326 msgid "Ignore c&omment differences"
1327 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1329 msgid "E&nable moved block detection"
1330 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1332 msgid "&Match similar lines"
1333 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1335 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1336 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1338 msgid "Enable indent &heuristic"
1339 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1344 msgid "&Highlight syntax"
1345 msgstr "Syntax markeren"
1347 msgid "&Automatic rescan"
1348 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1350 msgid "&Preserve original EOL chars"
1351 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1357 msgstr "Tabgrootte:"
1359 msgid "&Insert Tabs"
1360 msgstr "Tabs invoegen"
1362 msgid "Insert &Spaces"
1363 msgstr "Spaties invoegen"
1365 msgid "Line Difference Coloring"
1366 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1368 msgid "View line differences"
1369 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1371 msgid "&Character level"
1372 msgstr "Tekenniveau"
1374 msgid "&Word-level:"
1375 msgstr "Woordniveau:"
1377 msgid "W&ord break characters:"
1378 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1380 msgid "&Rendering Mode:"
1381 msgstr "Rendermodus:"
1384 msgstr "Bestandsfilters"
1390 msgstr "Installeren..."
1396 msgstr "Bewerken..."
1399 msgstr "Verwijderen..."
1401 msgid "Save modified files?"
1402 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1404 msgid "Left side file"
1405 msgstr "Linker bestand"
1407 msgid "&Save changes"
1408 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1410 msgid "&Discard changes"
1411 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1413 msgid "Middle side file"
1414 msgstr "Middelste bestand"
1416 msgid "Sa&ve changes"
1417 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1419 msgid "Discard c&hanges"
1420 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1422 msgid "Right side file"
1423 msgstr "Rechter bestand"
1425 msgid "S&ave changes"
1426 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1428 msgid "Dis&card changes"
1429 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1431 msgid "Disca&rd All"
1432 msgstr "Alles verwerpen"
1437 msgid "Default Codepage"
1438 msgstr "Standaard tekenset"
1440 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1442 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1446 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1447 "Need to restart session."
1449 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1450 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1453 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1454 "Need to restart session."
1456 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1457 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1459 msgid "System codepage"
1460 msgstr "Tekenset van systeem"
1462 msgid "According to WinMerge User Interface"
1463 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1465 msgid "Custom codepage:"
1466 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1472 msgstr "Importeren..."
1475 msgstr "Exporteren..."
1481 msgstr "Sleutelwoorden:"
1483 msgid "Function names:"
1484 msgstr "Functienamen"
1487 msgstr "Opmerkingen:"
1498 msgid "Preprocessor:"
1499 msgstr "Voorverwerker:"
1502 msgstr "Gebruiker 1:"
1505 msgstr "Gebruiker 2:"
1510 msgid "Search Marker:"
1511 msgstr "Markering zoeken:"
1513 msgid "User Defined Marker1:"
1514 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1516 msgid "User Defined Marker2:"
1517 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1519 msgid "User Defined Marker3:"
1520 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1522 msgid "Folder Compare Report"
1523 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1525 msgid "Report &File:"
1526 msgstr "Rapportbestand:"
1531 msgid "&Include File Compare Report"
1532 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1534 msgid "&Copy to Clipboard"
1535 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1537 msgid "Shared or Private Filter"
1538 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1540 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1541 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1543 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1544 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1546 msgid "Private Filter (only for current user)"
1547 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1549 msgid "Archive Support"
1550 msgstr "Archiefondersteuning"
1552 msgid "&Enable archive file support"
1553 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1555 msgid "&Detect archive type from file signature"
1556 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1558 msgid "Compare Statistics"
1559 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1568 msgstr "Verschillend"
1594 msgid "Missing Left:"
1595 msgstr "Links ontbrekend:"
1597 msgid "Missing Middle:"
1598 msgstr "Midden ontbrekend:"
1600 msgid "Missing Right:"
1601 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1604 msgstr "Aanpassingen"
1607 msgstr "(Aanpassingen)"
1609 msgid "Select Codepage for"
1610 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1612 msgid "&File Loading:"
1613 msgstr "Bestanden laden:"
1615 msgid "File &Saving:"
1616 msgstr "Bestanden opslaan:"
1618 msgid "&Use same codepage for both"
1619 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1625 msgstr "Filter testen"
1627 msgid "Testing filter:"
1628 msgstr "Filter testen:"
1630 msgid "&Enter text to test:"
1631 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1633 msgid "&Folder Name"
1649 msgstr "Bestandstype"
1657 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1658 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1660 msgid "D&elimiter character:"
1661 msgstr "Scheidingsteken:"
1663 msgid "&Allow newlines in quotes"
1664 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1666 msgid "&Quote character:"
1667 msgstr "Citaat-teken:"
1669 msgid "&Use customized text colors"
1670 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1675 msgid "Regular text:"
1676 msgstr "Gewone tekst:"
1681 msgid "Backup Files"
1682 msgstr "Backupbestanden"
1684 msgid "Create backup files in:"
1685 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1687 msgid "&Folder compare"
1688 msgstr "Mappen vergelijken"
1690 msgid "Fil&e compare"
1691 msgstr "Bestanden vergelijken"
1693 msgid "Create backup files into:"
1694 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1696 msgid "&Original file's folder"
1697 msgstr "Map van origineel bestand"
1699 msgid "&Global backup folder:"
1700 msgstr "Globale backupmap:"
1702 msgid "Backup filename:"
1703 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1705 msgid "&Append .bak extension"
1706 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1708 msgid "A&ppend timestamp"
1709 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1711 msgid "Confirm Copy"
1712 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1714 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1715 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1721 msgstr "Naar rechts"
1723 msgid "Don't ask this &question again."
1724 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1735 msgid "&Enable plugins"
1736 msgstr "Plugins inschakelen"
1738 msgid "File filters:"
1739 msgstr "Bestandsfilters:"
1741 msgid "Shell Integration"
1742 msgstr "Shell-integratie"
1747 msgid "E&nable advanced menu"
1748 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1750 msgid "&Add to context menu"
1751 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1753 msgid "&Register shell extension"
1754 msgstr "Shell-extensie registreren"
1756 msgid "&Unregister shell extension"
1757 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1759 msgid "Register shell extension for current user &only"
1760 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1762 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1763 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1765 msgctxt "Options dialog|Categories"
1769 msgid "S&top after first difference"
1770 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1772 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1773 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1775 msgid "&Include unique subfolders contents"
1776 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1778 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1779 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1781 msgid "Ignore &Reparse Points"
1782 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1784 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1785 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1787 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1788 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1792 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1795 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1797 msgid "&CSV File Patterns:"
1798 msgstr "&CSV-bestand-patronen:"
1800 msgid "&TSV File Patterns:"
1801 msgstr "&TSV-bestand-patronen:"
1803 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1804 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1806 msgid "File Patterns:"
1807 msgstr "Bestandspatronen:"
1809 msgctxt "Options dialog|Categories"
1813 msgid "Binary File &Patterns:"
1814 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1816 msgid "Frhed settings"
1817 msgstr "Frhed-instellingen"
1819 msgid "View &Settings..."
1820 msgstr "Instellingen weergeven..."
1822 msgid "&Binary Mode..."
1823 msgstr "Binaire modus..."
1825 msgid "&Character Set..."
1826 msgstr "Tekenset..."
1831 msgid "Image File &Patterns:"
1832 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1834 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1835 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1838 msgstr "Hex-weergave"
1860 "New Documents (Ctrl+N)"
1863 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1879 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1880 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1882 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1883 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1885 msgid "Project file successfully loaded."
1886 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1888 msgid "Project file successfully saved."
1889 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1896 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1911 "WinMerge.FileCompare\n"
1912 "WinMerge File Compare"
1915 "Bestandsvergelijking\n"
1919 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1920 "WinMerge bestandsVergelijking"
1928 "WinMerge.FolderCompare\n"
1929 "WinMerge Folder Compare"
1936 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1937 "WinMerge Mapvergelijking"
1941 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1944 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1947 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1948 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1949 "General Public License in the Help menu for details."
1951 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1952 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1953 " in het Help-menu voor details."
1959 msgstr "Opnieuw proberen"
1965 msgstr "Alles negeren"
1971 msgstr "Ja op alles"
1977 msgstr "Nee op alles"
1986 msgstr "Alles overslaan"
1988 msgid "Don't display this &message again."
1989 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1992 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
1993 "General page of the Options dialog."
1995 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
1996 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
1998 msgid "Color Schemes"
1999 msgstr "Kleurenschema's"
2004 msgid "Folder Compare"
2005 msgstr "Mapvergelijking"
2008 msgstr "Verschillen"
2017 msgstr "Naar links:"
2020 msgstr "Van rechts:"
2023 msgstr "Naar rechts:"
2025 msgid "From middle:"
2026 msgstr "Van midden:"
2029 msgstr "Naar midden:"
2033 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2039 msgid "Options (%1)"
2040 msgstr "Opties (%1)"
2042 msgid "All message boxes are now displayed again."
2043 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2047 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2049 "Please use values 1 - %1."
2051 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2053 "Gebruik waarden 1 - %1."
2058 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2059 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2061 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2062 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2064 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2065 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2067 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2068 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2071 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2074 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2075 "bestanden (*.*)|*.*||"
2077 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2078 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2080 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2096 msgstr "Beschrijving"
2098 msgid "Select filename for new filter"
2099 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2101 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2102 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2106 "Cannot find file filter template file!\n"
2108 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2111 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2113 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2118 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2121 "Please make sure the folder exists and is writable."
2123 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2126 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2129 "User's filter file folder is not defined!\n"
2131 "Please select filter folder in Options/System."
2133 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2135 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2139 "Failed to delete the filter file:\n"
2142 "Maybe the file is read-only?"
2144 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2147 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2149 msgid "Locate filter file to install"
2150 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2153 "Installing filter file failed.\n"
2155 "Could not copy new filter file to filter folder."
2157 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2159 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2161 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2162 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2164 msgid "Regular expression"
2165 msgstr "Reguliere expressie"
2168 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2170 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2172 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2174 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2176 msgid "Folder Comparison Results"
2177 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2179 msgid "File Comparison"
2180 msgstr "Bestandsvergelijking"
2182 msgid "Untitled left"
2183 msgstr "Naamloos links"
2185 msgid "Untitled middle"
2186 msgstr "Naamloos midden"
2188 msgid "Untitled right"
2189 msgstr "Naamloos rechts"
2192 msgstr "Hun bestand"
2195 msgstr "Mijn bestand"
2198 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2199 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2206 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2207 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2210 msgstr "Samenvoegen"
2213 msgid "Difference %1 of %2"
2214 msgstr "Verschil %1 van %2"
2217 msgid "%1 Differences Found"
2218 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2220 msgid "1 Difference Found"
2221 msgstr "Eén verschil gevonden"
2223 #. Abbreviation from "Read Only"
2228 msgid "Item %1 of %2"
2229 msgstr "Item %1 van %2"
2235 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2236 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2238 msgid "Folder Selection"
2239 msgstr "Mapselectie"
2241 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2243 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2246 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2247 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2249 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2250 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2252 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2253 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2255 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2256 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2258 msgid "Both paths are invalid!"
2259 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2261 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2262 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2264 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2265 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2267 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2268 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2270 msgid "All paths are invalid!"
2271 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2273 msgid "Only enabled for file comparisons"
2274 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2276 msgid "Cannot compare file and folder!"
2277 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2280 msgid "File not found: %1"
2281 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2284 msgid "File not unpacked: %1"
2285 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2289 "Cannot open file\n"
2294 "Kan bestand niet openen\n"
2299 msgid "Failed to parse conflict file."
2300 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2306 "is not a conflict file."
2310 "is geen conflictbestand."
2313 "You are about to compare very large files.\n"
2314 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2315 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2318 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2319 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2320 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2324 msgstr "Opslaan als"
2327 msgid "Save changes to %1?"
2328 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2332 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2333 "to save as new filename.)"
2335 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2336 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2338 msgid "Error backing up file"
2339 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2343 "Unable to backup original file:\n"
2348 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2355 "Saving file failed.\n"
2359 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2360 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2362 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2366 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2367 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2371 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2373 "The original file will not be changed.\n"
2375 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2377 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2379 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2381 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2385 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2387 "The original file will not be changed.\n"
2389 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2391 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2393 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2395 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2399 "Another application has updated file\n"
2401 "since WinMerge loaded it.\n"
2403 "Overwrite changed file?"
2405 "Een ander programma heeft bestand\n"
2407 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2409 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2414 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2417 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2421 "Another application has updated file\n"
2423 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2425 "Do you want to reload the file?"
2427 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2429 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2431 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2433 msgid "Save Left File As"
2434 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2436 msgid "Save Middle File As"
2437 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2439 msgid "Save Right File As"
2440 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2446 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2450 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2453 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2455 "Refresh documents before continuing."
2457 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2459 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2461 msgid "Break at whitespace"
2462 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2464 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2465 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2468 msgid "Right to Left (%1)"
2469 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2472 msgid "Right to Middle (%1)"
2473 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2476 msgid "Middle to Left (%1)"
2477 msgstr "Midden naar links (%1)"
2480 msgid "Middle to Right (%1)"
2481 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2484 msgid "Left to Right (%1)"
2485 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2488 msgid "Left to Middle (%1)"
2489 msgstr "Links naar midden (%1)"
2492 msgid "Left to... (%1)"
2493 msgstr "Links naar... (%1)"
2496 msgid "Middle to... (%1)"
2497 msgstr "Midden naar... (%1)"
2500 msgid "Right to... (%1)"
2501 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2504 msgid "Both to... (%1)"
2505 msgstr "Beide naar... (%1)"
2508 msgid "All to... (%1)"
2509 msgstr "Alles naar... (%1)"
2512 msgid "Differences to... (%1)"
2513 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2521 msgstr "Midden (%1)"
2525 msgstr "Rechts (%1)"
2535 msgid "Left side - select destination folder:"
2536 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2538 msgid "Middle side - select destination folder:"
2539 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2541 msgid "Right side - select destination folder:"
2542 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2545 msgid "(%1 Files Affected)"
2546 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2549 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2550 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2554 "Are you sure you want to delete\n"
2557 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2559 msgid "Are you sure you want to copy?"
2560 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2563 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2564 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2568 "Operation aborted!\n"
2570 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2574 "Please refresh the compare."
2576 "Handeling afgebroken!\n"
2578 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2580 "werd niet gevonden.\n"
2582 "Vernieuw de vergelijking."
2584 msgid "Are you sure you want to move?"
2585 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2588 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2589 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2591 msgid "Confirm Move"
2592 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2595 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2596 "you want to close the window?"
2598 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2599 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2602 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2603 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2605 msgid "Unknown archive format"
2606 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2609 msgstr "Bestandsnaam"
2611 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2615 msgid "Comparison result"
2616 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2619 msgstr "Datum links"
2622 msgstr "Datum rechts"
2625 msgstr "Datum midden"
2631 msgstr "Grootte links"
2634 msgstr "Grootte rechts"
2637 msgstr "Grootte midden"
2639 msgid "Right Size (Short)"
2640 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2642 msgid "Left Size (Short)"
2643 msgstr "Grootte links (kort)"
2645 msgid "Middle Size (Short)"
2646 msgstr "Grootte midden (kort)"
2648 msgid "Left Creation Time"
2649 msgstr "Aanmaaktijd links"
2651 msgid "Right Creation Time"
2652 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2654 msgid "Middle Creation Time"
2655 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2658 msgstr "Nieuwer bestand"
2660 msgid "Left File Version"
2661 msgstr "Bestandsversie links"
2663 msgid "Right File Version"
2664 msgstr "Bestandsversie rechts"
2666 msgid "Middle File Version"
2667 msgstr "Bestandsversie midden"
2669 msgid "Short Result"
2670 msgstr "Kort resultaat"
2672 msgid "Left Attributes"
2673 msgstr "Attributen links"
2675 msgid "Right Attributes"
2676 msgstr "Attributen rechts"
2678 msgid "Middle Attributes"
2679 msgstr "Attributen midden"
2682 msgstr "Links regeleinde"
2685 msgstr "Midden regeleinde"
2688 msgstr "Rechts regeleinde"
2690 msgid "Left Encoding"
2691 msgstr "Tekenset links"
2693 msgid "Right Encoding"
2694 msgstr "Tekenset rechts"
2696 msgid "Middle Encoding"
2697 msgstr "Tekenset midden"
2699 msgid "Ignored Diff"
2700 msgstr "Genegeerde verschillen"
2702 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2706 msgid "Unable to compare files"
2707 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2709 msgid "Item aborted"
2710 msgstr "Item afgebroken"
2712 msgid "File skipped"
2713 msgstr "Bestand overgeslagen"
2715 msgid "Folder skipped"
2716 msgstr "Map overgeslagen"
2719 msgid "Left only: %1"
2720 msgstr "Alleen links: %1"
2723 msgid "Middle only: %1"
2724 msgstr "Alleen midden: %1"
2727 msgid "Right only: %1"
2728 msgstr "Alleen rechts: %1"
2731 msgid "Does not exist in %1"
2732 msgstr "Bestaat niet in %1"
2734 msgid "Binary files are identical"
2735 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2737 msgid "Binary files are different"
2738 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2740 msgid "Files are different"
2741 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2743 msgid "Folders are different"
2744 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2747 msgstr "Alleen links"
2750 msgstr "Alleen rechts"
2753 msgstr "Alleen midden"
2755 msgid "No item in left"
2756 msgstr "Geen item links"
2758 msgid "No item in right"
2759 msgstr "Geen item rechts"
2761 msgid "No item in middle"
2762 msgstr "Geen item in midden"
2767 msgid "Text files are identical"
2768 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2770 msgid "(Middle and right are identical)"
2771 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2773 msgid "(Left and right are identical)"
2774 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2776 msgid "(Left and middle are identical)"
2777 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2779 msgid "Text files are different"
2780 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2782 msgid "Image files are identical"
2783 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2785 msgid "Image files are different"
2786 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2789 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2790 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2792 msgid "1 item selected"
2793 msgstr "1 item geselecteerd"
2796 msgid "%1 items selected"
2797 msgstr "%1 items geselecteerd"
2799 msgid "Filename or folder name."
2800 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2802 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2803 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2805 msgid "Comparison result, long form."
2806 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2808 msgid "Left side modification date."
2809 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2811 msgid "Right side modification date."
2812 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2814 msgid "Middle side modification date."
2815 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2817 msgid "File's extension."
2818 msgstr "Bestandsextensie."
2820 msgid "Left file size in bytes."
2821 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2823 msgid "Right file size in bytes."
2824 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2826 msgid "Middle file size in bytes."
2827 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2829 msgid "Left file size abbreviated."
2830 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2832 msgid "Right file size abbreviated."
2833 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2835 msgid "Middle file size abbreviated."
2836 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2838 msgid "Left side creation time."
2839 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2841 msgid "Right side creation time."
2842 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2844 msgid "Middle side creation time."
2845 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2847 msgid "Tells which side has newer modification date."
2848 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2850 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2851 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2853 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2854 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2856 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2857 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2859 msgid "Short comparison result."
2860 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2862 msgid "Left side attributes."
2863 msgstr "Attributen linkerzijde."
2865 msgid "Right side attributes."
2866 msgstr "Attributen rechterzijde."
2868 msgid "Middle side attributes."
2869 msgstr "Attributen midden."
2871 msgid "Left side file EOL type."
2872 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2874 msgid "Right side file EOL type."
2875 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2877 msgid "Middle side file EOL type."
2878 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2880 msgid "Left side encoding."
2881 msgstr "Codering linkerzijde."
2883 msgid "Right side encoding."
2884 msgstr "Codering rechterzijde."
2886 msgid "Middle side encoding."
2887 msgstr "Codering midden."
2890 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2891 "WinMerge and cannot be merged."
2893 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2894 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2897 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2900 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2902 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2903 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2906 msgid "Compare %1 with %2"
2907 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2909 msgid "Comma-separated list"
2910 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2912 msgid "Tab-separated list"
2913 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2916 msgstr "Simpele HTML"
2919 msgstr "Simpele XML"
2922 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2924 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2929 "Error creating the report:\n"
2932 "Fout bij maken van rapport:\n"
2935 msgid "The report has been created successfully."
2936 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2938 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2939 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
2941 msgid "The same file is opened in both panels."
2942 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2944 msgid "The selected files are identical."
2945 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2947 msgid "An error occurred while comparing the files."
2948 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2951 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2953 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2954 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2957 "These files use different carriage return types.\n"
2959 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2961 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2963 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2965 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2967 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2969 msgid "The selected folder is invalid."
2970 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2972 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2973 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2977 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2979 "Do you want to create a matching folder:\n"
2981 "to the other side and open these folders?"
2983 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2985 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2987 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2989 msgid "Do you want to move to the next file?"
2990 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2992 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2993 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2995 msgid "Do you want to move to the next page?"
2996 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2998 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2999 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3003 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3004 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3005 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3007 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3008 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3009 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3011 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3012 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3014 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3015 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3018 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3021 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3023 msgid "No difference"
3024 msgstr "Geen verschil"
3026 msgid "Line difference"
3027 msgstr "Regelverschil"
3030 msgid "Replaced %1 string(s)."
3031 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3034 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3035 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3038 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3041 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3046 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3047 "The number of unresolved conflicts: %2"
3049 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3050 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3052 msgid "The change of codepage has been merged."
3053 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3055 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3056 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3058 msgid "The change of EOL has been merged."
3059 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3061 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3062 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3064 msgid "Location Pane"
3065 msgstr "Locatievenster"
3068 msgstr "Verschilvenster"
3070 msgid "Patch file successfully written."
3071 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3073 msgid "1. item is not found!"
3074 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3076 msgid "2. item is not found!"
3077 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3079 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3080 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3083 msgid "[%1 files selected]"
3084 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3096 msgid "Could not write to file %1."
3097 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3100 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3101 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3103 msgid "Specify an output file."
3104 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3106 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3107 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3109 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3110 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3113 "Please save all files first.\n"
3115 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3117 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3119 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3121 msgid "Folder does not exist."
3122 msgstr "Map bestaat niet."
3124 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3126 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3127 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-Zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3128 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3130 msgid "Select file for export"
3131 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3133 msgid "Select file for import"
3134 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3136 msgid "Options imported from the file."
3137 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3139 msgid "Options exported to the file."
3140 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3142 msgid "Failed to import options from the file."
3143 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3145 msgid "Failed to write options to the file."
3146 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3149 "You are about to close several compare windows.\n"
3151 "Do you want to continue?"
3153 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3168 msgid "Marker Color %d"
3169 msgstr "Markeringskleur %d"
3172 msgstr "Nieuw patroon"
3181 msgstr "Voorvergelijken"
3183 msgid "Editor script"
3184 msgstr "Editor-script"
3188 "Difference in the Current Line"
3191 "Verschil in de huidige regel"
3209 "Previous Difference (Alt+Up)"
3212 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3216 "Next Difference (Alt+Down)"
3219 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3223 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3226 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3230 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3233 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3237 "First Difference (Alt+Home)"
3240 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3244 "Current Difference (Alt+Enter)"
3247 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3251 "Last Difference (Alt+End)"
3254 "Laatste verschil (Alt+End)"
3258 "Copy Right (Alt+Right)"
3261 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3265 "Copy Left (Alt+Left)"
3268 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3272 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3275 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3279 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3282 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3300 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3303 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3306 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3309 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3310 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3312 msgid "No prediffer (normal)"
3313 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3315 msgid "Suggested plugins"
3316 msgstr "Voorgestelde plugins"
3318 msgid "Other plugins"
3319 msgstr "Andere plugins"
3322 msgid "Private Build: %1"
3323 msgstr "Privé-buld: %1"
3325 msgid "Your software is up to date."
3326 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3330 "A new version of WinMerge is available.\n"
3331 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3333 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3334 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3336 msgid "Failed to download latest version information"
3337 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3339 msgid "Plugin Settings"
3340 msgstr "Plugin-instellingen"
3342 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3343 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3349 msgstr "<Automatic>"
3352 msgid "G&o to Line %1"
3353 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3355 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3359 msgstr "Uitgeschakeld"
3361 msgid "From file system"
3362 msgstr "Van bestandssysteem"
3364 msgid "From Most Recently Used list"
3365 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3367 msgid "No Highlighting"
3368 msgstr "Geen markering"
3379 msgid "Portable Object"
3380 msgstr "Portable object"
3391 msgid "Close &Left Tabs"
3392 msgstr "Linker tabs sluiten"
3394 msgid "Close R&ight Tabs"
3395 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3397 msgid "Close &Other Tabs"
3398 msgstr "Andere tabs sluiten"
3400 msgid "Enable &Auto Max Width"
3401 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3403 msgid "Frhed is not installed."
3404 msgstr "Frhed is niet geïnstalleerd."
3407 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3408 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3410 msgid "Failed to create folder."
3411 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3414 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3415 "$file: Path name of the current file\n"
3416 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3418 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3419 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3420 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3437 msgid "DirectWrite Default"
3438 msgstr "DirectWrite standaard"
3440 msgid "DirectWrite Aliased"
3441 msgstr "DirectWrite aliased"
3443 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3444 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3446 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3447 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3449 msgid "DirectWrite Natural"
3450 msgstr "DirectWrite Natural"
3452 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3453 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3455 msgid "MDI child window or main window"
3456 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3458 msgid "MDI child window only"
3459 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgstr "Blokgrootte"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgstr "Alpha van blok"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "CD Threshold"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Ins/Del Detection"
3487 msgstr "Ins/Del-detectie"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgstr "Horizontaal"
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Alpha Animation"
3519 msgstr "Alfa-animatie"
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3530 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3531 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3535 msgstr "Afstand: %g "
3538 msgid "Dist: %g, %g "
3539 msgstr "Afstand: %g, %g "
3542 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3543 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3546 msgid "Rc: (%d, %d) "