1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # Thomas De Rocker, 2021
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
54 msgid "&Select Line Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
61 msgstr "Ongedaan maken"
75 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
76 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
78 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
79 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
81 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
82 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "Open &Parent Folder..."
97 msgstr "Bovenliggende map openen..."
102 msgid "View &Differences"
103 msgstr "Verschillen weergeven"
105 msgid "Diff &Block Size"
106 msgstr "Grootte verschilblok"
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
123 msgid "&Previous Page"
124 msgstr "Vorige pagina"
127 msgstr "Volgende pagina"
130 msgstr "Actief venster"
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
142 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
143 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
155 msgid "Alpha &Blend Animation"
156 msgstr "Alfa-blend-animatie"
158 msgid "Dragging &Mode"
164 msgid "&Adjust Offset"
165 msgstr "Offset aanpassen"
167 msgid "&Vertical Wipe"
168 msgstr "Verticaal uitvegen"
170 msgid "&Horizontal Wipe"
171 msgstr "Horizontaal uitvegen"
173 msgid "&Rectangle Select"
174 msgstr "Rechthoekige selectie"
176 msgid "&Set Background Color"
177 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
179 msgid "&Vector Image Scaling"
180 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
182 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
183 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
203 msgid "New (&3 panes)"
204 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
206 msgid "&Open...\tCtrl+O"
207 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
209 msgid "Open Conflic&t File..."
210 msgstr "Conflictbestand openen..."
212 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
213 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
215 msgid "Sa&ve Project..."
216 msgstr "Project opslaan..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Recente Projecten"
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr "Recente bestanden of mappen"
227 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
228 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "Patch genereren..."
269 msgid "P&lugin Settings..."
270 msgstr "Plugin-instellingen"
272 msgid "Ma&nual Prediffer"
273 msgstr "Manuele voorvergelijking"
275 msgid "A&utomatic Prediffer"
276 msgstr "Automatische voorvergelijking"
278 msgid "&Manual Unpacking"
279 msgstr "Handmatig uitpakken"
281 msgid "&Automatic Unpacking"
282 msgstr "Automatisch uitpakken"
284 msgid "&Reload plugins"
285 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
290 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
291 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
294 msgstr "Alles sluiten"
296 msgid "Change &Pane\tF6"
297 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
299 msgid "Tile &Horizontally"
300 msgstr "Horizontaal verdelen"
302 msgid "Tile &Vertically"
303 msgstr "Verticaal verdelen"
311 msgid "&WinMerge Help\tF1"
312 msgstr "WinMerge Help\tF1"
314 msgid "R&elease Notes"
315 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
317 msgid "&Translations"
320 msgid "C&onfiguration"
321 msgstr "Configuratie"
323 msgid "&GNU General Public License"
324 msgstr "GNU General Public License"
326 msgid "&About WinMerge..."
327 msgstr "Over WinMerge..."
330 msgstr "Alleen-lezen"
332 msgid "L&eft Read-only"
333 msgstr "Links alleen-lezen"
335 msgid "M&iddle Read-only"
336 msgstr "Midden alleen-lezen"
338 msgid "Ri&ght Read-only"
339 msgstr "Rechts alleen-lezen"
341 msgid "&File Encoding..."
342 msgstr "Bestandscodering..."
344 msgid "Select &All\tCtrl+A"
345 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
347 msgid "Show &Identical Items"
348 msgstr "Identieke items weergeven"
350 msgid "Show &Different Items"
351 msgstr "Verschillende items weergeven"
353 msgid "Show L&eft Unique Items"
354 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
356 msgid "Show Midd&le Unique Items"
357 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
359 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
360 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
362 msgid "Show S&kipped Items"
363 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
365 msgid "S&how Binary Files"
366 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
368 msgid "&3-way Compare"
369 msgstr "3-weg-vergelijking"
371 msgid "Show &Left Only Different Items"
372 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
374 msgid "Show &Middle Only Different Items"
375 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
377 msgid "Show &Right Only Different Items"
378 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
380 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
381 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
383 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
384 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
386 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
387 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
389 msgid "Show Hidd&en Items"
390 msgstr "Verborgen items weergeven"
395 msgid "E&xpand All Subfolders"
396 msgstr "Alle submappen uitklappen"
398 msgid "&Collapse All Subfolders"
399 msgstr "Alle submappen inklappen"
401 msgid "Select &Font..."
402 msgstr "Lettertype kiezen..."
404 msgid "Use Default Font"
405 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
408 msgstr "Vensters wisselen"
410 msgid "Swap &1st | 2nd"
411 msgstr "1ste en 2de wisselen"
413 msgid "Swap &2nd | 3rd"
414 msgstr "2de en 3de wisselen"
416 msgid "Swap 1st | &3rd"
417 msgstr "1ste en 3de wisselen"
419 msgid "Com&pare Statistics..."
420 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
423 msgstr "Verversen\tF5"
425 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
426 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
431 msgid "Co&mpare\tEnter"
432 msgstr "Vergelijken\tEnter"
434 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
435 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
437 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
438 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
440 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
441 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
443 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
444 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
446 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
447 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
449 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
450 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
452 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
453 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
458 msgid "&Customize Columns..."
459 msgstr "Kolommen aanpassen..."
461 msgid "Generate &Report..."
462 msgstr "Rapport genereren..."
464 msgid "&Edit with Unpacker..."
465 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
467 msgid "&Save\tCtrl+S"
468 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
474 msgstr "Links opslaan"
477 msgstr "Midden opslaan"
480 msgstr "Rechts opslaan"
485 msgid "Save &Left As..."
486 msgstr "Links opslaan als..."
488 msgid "Save &Middle As..."
489 msgstr "Midden opslaan als..."
491 msgid "Save &Right As..."
492 msgstr "Rechts opslaan als..."
494 msgid "&Print...\tCtrl+P"
495 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
497 msgid "Page Set&up..."
498 msgstr "Pagina-instelling..."
500 msgid "Print Previe&w..."
501 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
503 msgid "&Convert Line Endings to"
504 msgstr "Regeleindes converteren naar"
506 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
507 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
509 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
510 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
512 msgid "Reco&mpare As"
513 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
518 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
519 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
521 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
522 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
525 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
527 msgid "&Copy\tCtrl+C"
528 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
530 msgid "&Paste\tCtrl+V"
531 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
533 msgid "Select Line &Difference\tF4"
534 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
536 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
537 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
539 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
540 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
542 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
543 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
548 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
549 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
554 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
555 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
557 msgid "&Next Bookmark\tF2"
558 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
560 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
561 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
563 msgid "&Clear All Bookmarks"
564 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
566 msgid "Syntax Highlight"
567 msgstr "Syntaxmarkering"
569 msgid "&Diff Context"
570 msgstr "Verschil-context"
593 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
594 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
596 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
597 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
600 msgstr "Vensters vergrendelen"
602 msgid "&View Whitespace"
603 msgstr "Witruimte weergeven"
606 msgstr "Regeleindes weergeven"
608 msgid "Vie&w Line Differences"
609 msgstr "Regelverschillen weergeven"
611 msgid "View Line &Numbers"
612 msgstr "Regelnummers weergeven"
614 msgid "View &Margins"
615 msgstr "Marges weergeven"
618 msgstr "Automatische terugloop"
620 msgid "Split V&ertically"
621 msgstr "Verticaal splitsen"
624 msgstr "Verschilvenster"
626 msgid "Lo&cation Pane"
627 msgstr "Locatievenster"
629 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
630 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
632 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
633 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
638 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
639 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
641 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
642 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
644 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
645 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
647 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
648 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
650 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
651 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
653 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
654 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
656 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
657 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
659 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
660 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
662 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
663 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
665 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
666 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
668 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
669 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
671 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
672 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
674 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
675 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
677 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
678 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
680 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
681 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
683 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
684 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
686 msgid "Copy &All to Right"
687 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
689 msgid "Cop&y All to Left"
690 msgstr "Alles naar links kopiëren"
692 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
693 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
695 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
696 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
698 msgid "Clear Sync&hronization Points"
699 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
702 msgstr "Voorvergelijking"
713 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
714 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
716 msgid "Compare Non-hor&izontally"
717 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
719 msgid "First &left item with second left item"
720 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
722 msgid "First &right item with second right item"
723 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
725 msgid "&First left item with second right item"
726 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
728 msgid "&Second left item with first right item"
729 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
732 msgstr "Vergelijken als"
735 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
736 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
739 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
740 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
743 msgid "Left to... (%1 of %2)"
744 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
747 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
751 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
752 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
755 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
756 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
759 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
760 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
763 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
764 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
767 msgid "Right to... (%1 of %2)"
768 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
789 msgstr "Naam wijzigen"
792 msgstr "Items verbergen"
795 msgstr "Links openen"
797 msgid "With &External Editor"
798 msgstr "Met externe editor"
801 msgstr "Midden openen"
804 msgstr "Rechts openen"
806 msgid "Cop&y Pathnames"
807 msgstr "Padnamen kopiëren"
810 msgid "Left (%1 of %2)"
811 msgstr "Links (%1 van %2)"
814 msgid "Middle (%1 of %2)"
815 msgstr "Midden (%1 van %2)"
818 msgid "Right (%1 of %2)"
819 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
822 msgid "Both (%1 of %2)"
823 msgstr "Beide (%1 van %2)"
826 msgid "All (%1 of %2)"
827 msgstr "Alle (%1 van %2)"
829 msgid "Copy &Filenames"
830 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
832 msgid "Copy Items To Clip&board"
833 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
839 msgid "Both to... (%1 of %2)"
840 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
843 msgid "All to... (%1 of %2)"
844 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
847 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
848 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
850 msgid "Left Shell menu"
851 msgstr "Linker shellmenu"
853 msgid "Middle Shell menu"
854 msgstr "Middelste shellmenu"
856 msgid "Right Shell menu"
857 msgstr "Rechter shellmenu"
862 msgid "&Copy Full Path"
863 msgstr "Volledig pad kopiëren"
865 msgid "Copy &Filename"
866 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
868 msgid "Prediffer Settings"
869 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
871 msgid "&No prediffer"
872 msgstr "Geen voorvergelijking"
874 msgid "Auto prediffer"
875 msgstr "Automatische voorvergelijking"
878 msgstr "Ga naar verschil"
880 msgid "&No Moved Blocks"
881 msgstr "Geen verplaatste blokken"
883 msgid "&All Moved Blocks"
884 msgstr "Alle verplaatste blokken"
892 msgid "I&gnore changes"
893 msgstr "Wijzigingen negeren"
896 msgstr "Alles negeren"
899 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
901 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
902 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
904 msgid "Ignore codepage &differences"
905 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
907 msgid "&Include Subfolders"
908 msgstr "Ook in submappen"
910 msgid "&Compare method:"
911 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
913 msgid "Full Contents"
914 msgstr "Volledige Inhoud"
916 msgid "Quick Contents"
917 msgstr "Snelle Inhoud"
919 msgid "Binary Contents"
920 msgstr "Binaire inhoud"
922 msgid "Modified Date"
923 msgstr "Datum gewijzigd"
925 msgid "Modified Date and Size"
926 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
931 msgid "&Load Project..."
932 msgstr "Project laden..."
934 msgid "About WinMerge"
935 msgstr "Over WinMerge"
937 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
938 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
946 msgid "Select Files or Folders"
947 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
949 msgid "&1st File or Folder"
950 msgstr "1ste bestand of map"
953 msgstr "Alleen-lezen"
955 msgid "Swap 1st | 2nd"
956 msgstr "1ste en 2de wisselen"
961 msgid "&2nd File or Folder"
962 msgstr "2de bestand of map"
965 msgstr "Alleen-lezen"
967 msgid "Swap 2nd | 3rd"
968 msgstr "2de en 3de wisselen"
973 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
974 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
977 msgstr "Alleen-lezen"
979 msgid "Swap 1st | 3rd"
980 msgstr "1ste en 3de wisselen"
985 msgid " Folder: Filter"
989 msgstr "Selecteren..."
991 msgid " File: Unpacker Plugin"
992 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
995 msgstr "Selecteren..."
1012 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1013 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1015 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1016 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1018 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1019 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1021 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1022 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1024 msgid "Single instance mode:"
1025 msgstr "Modus enkele instantie:"
1027 msgid "As&k when closing multiple windows"
1028 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1030 msgid "&Preserve file time in file compare"
1031 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1033 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1034 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1036 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1037 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1039 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1040 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1046 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1047 "make all message boxes visible again."
1049 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1050 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1060 msgstr "Zoeken naar:"
1062 msgid "Match &whole word only"
1063 msgstr "Alleen hele woorden"
1066 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1068 msgid "Regular &expression"
1069 msgstr "Reguliere expressies"
1071 msgid "D&on't wrap end of file"
1072 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1074 msgid "&Don't close this dialog box"
1075 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1078 msgstr "Volgende zoeken"
1081 msgstr "Vorige zoeken"
1089 msgid "Re&place with:"
1090 msgstr "Vervangen door:"
1092 msgid "&Don't wrap end of file"
1093 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1096 msgstr "Vervangen in"
1102 msgstr "Volledig bestand"
1105 msgstr "Vorige zoeken"
1110 msgid "Replace &All"
1111 msgstr "Alles vervangen"
1114 msgstr "Markeringen"
1116 msgid "Enable &Markers"
1117 msgstr "Markeringen inschakelen"
1122 msgid "&Background color:"
1123 msgstr "Achtergrondkleur:"
1128 msgid "Line Filters"
1129 msgstr "Regelfilters"
1131 msgid "Enable Line Filters"
1132 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1134 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1135 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1141 msgstr "Verwijderen"
1143 msgid "Substitution Filters"
1144 msgstr "Vervangingsfilters"
1147 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1148 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1150 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1151 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1152 "worden niet beïnvloed."
1155 msgstr "Inschakelen"
1166 msgid "Color Scheme:"
1167 msgstr "Kleurenschema:"
1170 msgstr "Achtergrond"
1181 msgid "Selected Difference:"
1182 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1184 msgid "Ignored Difference:"
1185 msgstr "Genegeerd verschil:"
1188 msgstr "Verplaatst:"
1190 msgid "Selected Moved:"
1191 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1193 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1194 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1196 msgid "Same As The Next (Selected):"
1197 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1199 msgid "Word Difference:"
1200 msgstr "Woordverschil:"
1202 msgid "Selected Word Diff:"
1203 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1205 msgid "&Use folder compare colors"
1206 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1208 msgid "Items equal:"
1209 msgstr "Gelijke items:"
1211 msgid "Items different:"
1212 msgstr "Verschillende items:"
1214 msgid "Items not exists all:"
1215 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1217 msgid "Items filtered:"
1218 msgstr "Gefilterde items:"
1226 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1227 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1229 msgid "&External editor:"
1230 msgstr "Externe editor:"
1232 msgid "&Filter folder:"
1233 msgstr "Map filteren:"
1235 msgid "Temporary files folder"
1236 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1238 msgid "S&ystem's temp folder"
1239 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1241 msgid "C&ustom folder:"
1242 msgstr "Aangepaste map:"
1245 msgstr "Bladeren..."
1247 msgid "Patch Generator"
1248 msgstr "Patch-generator"
1259 msgid "&Append to existing file"
1260 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1266 msgstr "Bladeren..."
1277 msgid "Ignor&e blank lines"
1278 msgstr "Lege regels overslaan"
1280 msgid "Inclu&de command line"
1281 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1283 msgid "Open to e&xternal editor"
1284 msgstr "Openen met externe editor"
1287 msgstr "Standaardwaarden"
1289 msgid "Display Columns"
1290 msgstr "Kolommen weergeven"
1293 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1296 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1298 msgid "Select Unpacker"
1299 msgstr "Uitpakker kiezen"
1301 msgid "File unpacker:"
1302 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1304 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1305 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1307 msgid "Extensions list:"
1308 msgstr "Lijst extensies:"
1310 msgid "Description:"
1311 msgstr "Beschrijving:"
1322 msgid "Comparing items..."
1323 msgstr "Items vergelijken..."
1325 msgid "Items compared:"
1326 msgstr "Items vergeleken:"
1328 msgid "Items total:"
1329 msgstr "Totaal aantal items:"
1353 msgstr "Vergelijken"
1359 msgstr "Vergelijken"
1361 msgid "&Ignore change"
1362 msgstr "Wijziging negeren"
1365 msgstr "Alles negeren"
1367 msgid "Ignore blan&k lines"
1368 msgstr "Lege regels negeren"
1370 msgid "Ignore c&omment differences"
1371 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1373 msgid "E&nable moved block detection"
1374 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1376 msgid "&Match similar lines"
1377 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1379 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1380 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1382 msgid "Enable indent &heuristic"
1383 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1385 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1386 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1391 msgid "&Highlight syntax"
1392 msgstr "Syntax markeren"
1394 msgid "&Automatic rescan"
1395 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1397 msgid "&Preserve original EOL chars"
1398 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1404 msgstr "Tabgrootte:"
1406 msgid "&Insert Tabs"
1407 msgstr "Tabs invoegen"
1409 msgid "Insert &Spaces"
1410 msgstr "Spaties invoegen"
1412 msgid "Line Difference Coloring"
1413 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1415 msgid "View line differences"
1416 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1418 msgid "&Character level"
1419 msgstr "Tekenniveau"
1421 msgid "&Word-level:"
1422 msgstr "Woordniveau:"
1424 msgid "W&ord break characters:"
1425 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1427 msgid "&Rendering Mode:"
1428 msgstr "Rendermodus:"
1430 msgid "File Filters"
1431 msgstr "Bestandsfilters"
1437 msgstr "Installeren..."
1443 msgstr "Bewerken..."
1446 msgstr "Verwijderen..."
1448 msgid "Save modified files?"
1449 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1451 msgid "Left side file"
1452 msgstr "Linker bestand"
1454 msgid "&Save changes"
1455 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1457 msgid "&Discard changes"
1458 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1460 msgid "Middle side file"
1461 msgstr "Middelste bestand"
1463 msgid "Sa&ve changes"
1464 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1466 msgid "Discard c&hanges"
1467 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1469 msgid "Right side file"
1470 msgstr "Rechter bestand"
1472 msgid "S&ave changes"
1473 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1475 msgid "Dis&card changes"
1476 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1478 msgid "Disca&rd All"
1479 msgstr "Alles verwerpen"
1484 msgid "Default Codepage"
1485 msgstr "Standaard tekenset"
1487 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1489 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1493 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1494 "Need to restart session."
1496 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1497 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1500 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1501 "Need to restart session."
1503 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1504 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1506 msgid "System codepage"
1507 msgstr "Tekenset van systeem"
1509 msgid "According to WinMerge User Interface"
1510 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1512 msgid "Custom codepage:"
1513 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1519 msgstr "Importeren..."
1522 msgstr "Exporteren..."
1528 msgstr "Sleutelwoorden:"
1530 msgid "Function names:"
1531 msgstr "Functienamen"
1534 msgstr "Opmerkingen:"
1545 msgid "Preprocessor:"
1546 msgstr "Voorverwerker:"
1549 msgstr "Gebruiker 1:"
1552 msgstr "Gebruiker 2:"
1557 msgid "Search Marker:"
1558 msgstr "Markering zoeken:"
1560 msgid "User Defined Marker1:"
1561 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1563 msgid "User Defined Marker2:"
1564 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1566 msgid "User Defined Marker3:"
1567 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1569 msgid "Folder Compare Report"
1570 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1572 msgid "Report &File:"
1573 msgstr "Rapportbestand:"
1578 msgid "&Include File Compare Report"
1579 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1581 msgid "&Copy to Clipboard"
1582 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1584 msgid "Shared or Private Filter"
1585 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1587 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1588 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1590 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1591 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1593 msgid "Private Filter (only for current user)"
1594 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1596 msgid "Archive Support"
1597 msgstr "Archiefondersteuning"
1599 msgid "&Enable archive file support"
1600 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1602 msgid "&Detect archive type from file signature"
1603 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1605 msgid "Compare Statistics"
1606 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1615 msgstr "Verschillend"
1641 msgid "Missing Left:"
1642 msgstr "Links ontbrekend:"
1644 msgid "Missing Middle:"
1645 msgstr "Midden ontbrekend:"
1647 msgid "Missing Right:"
1648 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1651 msgstr "Aanpassingen"
1654 msgstr "(Aanpassingen)"
1656 msgid "Select Codepage for"
1657 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1659 msgid "&File Loading:"
1660 msgstr "Bestanden laden:"
1662 msgid "File &Saving:"
1663 msgstr "Bestanden opslaan:"
1665 msgid "&Use same codepage for both"
1666 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1672 msgstr "Filter testen"
1674 msgid "Testing filter:"
1675 msgstr "Filter testen:"
1677 msgid "&Enter text to test:"
1678 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1680 msgid "&Folder Name"
1696 msgstr "Bestandstype"
1704 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1705 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1707 msgid "D&elimiter character:"
1708 msgstr "Scheidingsteken:"
1710 msgid "&Allow newlines in quotes"
1711 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1713 msgid "&Quote character:"
1714 msgstr "Citaat-teken:"
1716 msgid "&Use customized text colors"
1717 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1722 msgid "Regular text:"
1723 msgstr "Gewone tekst:"
1728 msgid "Backup Files"
1729 msgstr "Backupbestanden"
1731 msgid "Create backup files in:"
1732 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1734 msgid "&Folder compare"
1735 msgstr "Mappen vergelijken"
1737 msgid "Fil&e compare"
1738 msgstr "Bestanden vergelijken"
1740 msgid "Create backup files into:"
1741 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1743 msgid "&Original file's folder"
1744 msgstr "Map van origineel bestand"
1746 msgid "&Global backup folder:"
1747 msgstr "Globale backupmap:"
1749 msgid "Backup filename:"
1750 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1752 msgid "&Append .bak extension"
1753 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1755 msgid "A&ppend timestamp"
1756 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1758 msgid "Confirm Copy"
1759 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1761 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1762 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1768 msgstr "Naar rechts"
1770 msgid "Don't ask this &question again."
1771 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1782 msgid "&Enable plugins"
1783 msgstr "Plugins inschakelen"
1785 msgid "File filters:"
1786 msgstr "Bestandsfilters:"
1788 msgid "Shell Integration"
1789 msgstr "Shell-integratie"
1794 msgid "E&nable advanced menu"
1795 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1797 msgid "&Add to context menu"
1798 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1800 msgid "&Register shell extension"
1801 msgstr "Shell-extensie registreren"
1803 msgid "&Unregister shell extension"
1804 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1806 msgid "Register shell extension for current user &only"
1807 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1809 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1810 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1812 msgctxt "Options dialog|Categories"
1816 msgid "S&top after first difference"
1817 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1819 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1820 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1822 msgid "Include &unique subfolders contents"
1823 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1825 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1826 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1828 msgid "Ignore &Reparse Points"
1829 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1831 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1832 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1834 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1835 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1839 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1842 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1844 msgid "&CSV File Patterns:"
1845 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1847 msgid "&TSV File Patterns:"
1848 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1850 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1853 msgid "File Patterns:"
1854 msgstr "Bestandspatronen:"
1856 msgctxt "Options dialog|Categories"
1860 msgid "Binary File &Patterns:"
1861 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1863 msgid "Frhed settings"
1864 msgstr "Frhed-instellingen"
1866 msgid "View &Settings..."
1867 msgstr "Instellingen weergeven..."
1869 msgid "&Binary Mode..."
1870 msgstr "Binaire modus..."
1872 msgid "&Character Set..."
1873 msgstr "Tekenset..."
1878 msgid "Image File &Patterns:"
1879 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1881 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1882 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1885 msgstr "OCR-resultaat:"
1888 msgstr "Hex-weergave"
1910 "New Documents (Ctrl+N)"
1913 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1929 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1930 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1932 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1933 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1935 msgid "Project file successfully loaded."
1936 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1938 msgid "Project file successfully saved."
1939 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1946 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1961 "WinMerge.FileCompare\n"
1962 "WinMerge File Compare"
1965 "Bestandsvergelijking\n"
1969 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1970 "WinMerge bestandsVergelijking"
1978 "WinMerge.FolderCompare\n"
1979 "WinMerge Folder Compare"
1986 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1987 "WinMerge Mapvergelijking"
1990 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1991 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1992 "General Public License in the Help menu for details."
1994 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1995 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1996 " in het Help-menu voor details."
2002 msgstr "Opnieuw proberen"
2008 msgstr "Alles negeren"
2014 msgstr "Ja op alles"
2020 msgstr "Nee op alles"
2029 msgstr "Alles overslaan"
2031 msgid "Don't display this &message again."
2032 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2035 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2036 "General page of the Options dialog."
2038 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
2039 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2044 msgid "Color Schemes"
2045 msgstr "Kleurenschema's"
2047 msgid "Folder Compare"
2048 msgstr "Mapvergelijking"
2051 msgstr "Verschillen"
2060 msgstr "Naar links:"
2063 msgstr "Van rechts:"
2066 msgstr "Naar rechts:"
2068 msgid "From middle:"
2069 msgstr "Van midden:"
2072 msgstr "Naar midden:"
2076 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2082 msgid "Options (%1)"
2083 msgstr "Opties (%1)"
2085 msgid "All message boxes are now displayed again."
2086 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2090 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2092 "Please use values 1 - %1."
2094 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2096 "Gebruik waarden 1 - %1."
2101 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2102 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2104 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2105 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2107 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2108 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2110 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2111 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2114 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2117 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2118 "bestanden (*.*)|*.*||"
2120 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2121 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2123 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2124 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2127 msgstr "Bestandstype"
2145 msgstr "Beschrijving"
2147 msgid "Select filename for new filter"
2148 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2150 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2151 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2155 "Cannot find file filter template file!\n"
2157 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2160 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2162 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2167 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2170 "Please make sure the folder exists and is writable."
2172 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2175 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2178 "User's filter file folder is not defined!\n"
2180 "Please select filter folder in Options/System."
2182 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2184 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2188 "Failed to delete the filter file:\n"
2191 "Maybe the file is read-only?"
2193 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2196 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2198 msgid "Locate filter file to install"
2199 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2202 "Installing filter file failed.\n"
2204 "Could not copy new filter file to filter folder."
2206 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2208 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2210 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2211 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2213 msgid "Regular expression"
2214 msgstr "Reguliere expressie"
2217 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2219 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2221 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2223 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2225 msgid "Folder Comparison Results"
2226 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2228 msgid "File Comparison"
2229 msgstr "Bestandsvergelijking"
2231 msgid "Untitled left"
2232 msgstr "Naamloos links"
2234 msgid "Untitled middle"
2235 msgstr "Naamloos midden"
2237 msgid "Untitled right"
2238 msgstr "Naamloos rechts"
2241 msgstr "Basisbestand"
2244 msgstr "Hun bestand"
2247 msgstr "Mijn bestand"
2249 msgid "Original File"
2250 msgstr "Origineel bestand"
2253 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2254 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2261 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2262 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2265 msgid " Sel: %d | %d"
2269 msgstr "Samenvoegen"
2272 msgid "Difference %1 of %2"
2273 msgstr "Verschil %1 van %2"
2276 msgid "%1 Differences Found"
2277 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2279 msgid "1 Difference Found"
2280 msgstr "Eén verschil gevonden"
2282 #. Abbreviation from "Read Only"
2287 msgid "Item %1 of %2"
2288 msgstr "Item %1 van %2"
2294 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2295 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2297 msgid "Folder Selection"
2298 msgstr "Mapselectie"
2300 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2302 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2305 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2306 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2308 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2309 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2311 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2312 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2314 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2315 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2317 msgid "Both paths are invalid!"
2318 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2320 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2321 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2323 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2324 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2326 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2327 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2329 msgid "All paths are invalid!"
2330 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2332 msgid "Only enabled for file comparisons"
2333 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2335 msgid "Cannot compare file and folder!"
2336 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2339 msgid "File not found: %1"
2340 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2343 msgid "File not unpacked: %1"
2344 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2348 "Cannot open file\n"
2353 "Kan bestand niet openen\n"
2358 msgid "Failed to parse conflict file."
2359 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2365 "is not a conflict file."
2369 "is geen conflictbestand."
2372 "You are about to compare very large files.\n"
2373 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2374 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2377 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2378 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2379 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2383 msgstr "Opslaan als"
2386 msgid "Save changes to %1?"
2387 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2391 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2392 "to save as new filename.)"
2394 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2395 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2397 msgid "Error backing up file"
2398 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2402 "Unable to backup original file:\n"
2407 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2414 "Saving file failed.\n"
2418 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2419 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2421 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2425 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2426 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2430 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2432 "The original file will not be changed.\n"
2434 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2436 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2438 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2440 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2444 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2446 "The original file will not be changed.\n"
2448 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2450 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2452 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2454 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2458 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2460 "The original file will not be changed.\n"
2462 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2464 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2466 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2468 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2472 "Another application has updated file\n"
2474 "since WinMerge loaded it.\n"
2476 "Overwrite changed file?"
2478 "Een ander programma heeft bestand\n"
2480 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2482 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2487 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2490 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2494 "Another application has updated file\n"
2496 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2498 "Do you want to reload the file?"
2500 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2502 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2504 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2506 msgid "Save Left File As"
2507 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2509 msgid "Save Middle File As"
2510 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2512 msgid "Save Right File As"
2513 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2519 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2523 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2526 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2528 "Refresh documents before continuing."
2530 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2532 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2534 msgid "Break at whitespace"
2535 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2537 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2538 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2541 msgid "Right to Left (%1)"
2542 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2545 msgid "Right to Middle (%1)"
2546 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2549 msgid "Middle to Left (%1)"
2550 msgstr "Midden naar links (%1)"
2553 msgid "Middle to Right (%1)"
2554 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2557 msgid "Left to Right (%1)"
2558 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2561 msgid "Left to Middle (%1)"
2562 msgstr "Links naar midden (%1)"
2565 msgid "Left to... (%1)"
2566 msgstr "Links naar... (%1)"
2569 msgid "Middle to... (%1)"
2570 msgstr "Midden naar... (%1)"
2573 msgid "Right to... (%1)"
2574 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2577 msgid "Both to... (%1)"
2578 msgstr "Beide naar... (%1)"
2581 msgid "All to... (%1)"
2582 msgstr "Alles naar... (%1)"
2585 msgid "Differences to... (%1)"
2586 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2594 msgstr "Midden (%1)"
2598 msgstr "Rechts (%1)"
2608 msgid "Left side - select destination folder:"
2609 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2611 msgid "Middle side - select destination folder:"
2612 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2614 msgid "Right side - select destination folder:"
2615 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2618 msgid "(%1 Files Affected)"
2619 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2622 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2623 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2627 "Are you sure you want to delete\n"
2630 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2632 msgid "Are you sure you want to copy?"
2633 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2636 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2637 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2641 "Operation aborted!\n"
2643 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2647 "Please refresh the compare."
2649 "Handeling afgebroken!\n"
2651 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2653 "werd niet gevonden.\n"
2655 "Vernieuw de vergelijking."
2657 msgid "Are you sure you want to move?"
2658 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2661 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2662 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2664 msgid "Confirm Move"
2665 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2668 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2669 "you want to close the window?"
2671 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2672 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2675 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2676 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2678 msgid "Unknown archive format"
2679 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2682 msgstr "Bestandsnaam"
2684 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2688 msgid "Comparison result"
2689 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2692 msgstr "Datum links"
2695 msgstr "Datum rechts"
2698 msgstr "Datum midden"
2701 msgstr "Grootte links"
2704 msgstr "Grootte rechts"
2707 msgstr "Grootte midden"
2709 msgid "Right Size (Short)"
2710 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2712 msgid "Left Size (Short)"
2713 msgstr "Grootte links (kort)"
2715 msgid "Middle Size (Short)"
2716 msgstr "Grootte midden (kort)"
2718 msgid "Left Creation Time"
2719 msgstr "Aanmaaktijd links"
2721 msgid "Right Creation Time"
2722 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2724 msgid "Middle Creation Time"
2725 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2728 msgstr "Nieuwer bestand"
2730 msgid "Left File Version"
2731 msgstr "Bestandsversie links"
2733 msgid "Right File Version"
2734 msgstr "Bestandsversie rechts"
2736 msgid "Middle File Version"
2737 msgstr "Bestandsversie midden"
2739 msgid "Short Result"
2740 msgstr "Kort resultaat"
2742 msgid "Left Attributes"
2743 msgstr "Attributen links"
2745 msgid "Right Attributes"
2746 msgstr "Attributen rechts"
2748 msgid "Middle Attributes"
2749 msgstr "Attributen midden"
2752 msgstr "Links regeleinde"
2755 msgstr "Midden regeleinde"
2758 msgstr "Rechts regeleinde"
2760 msgid "Left Encoding"
2761 msgstr "Tekenset links"
2763 msgid "Right Encoding"
2764 msgstr "Tekenset rechts"
2766 msgid "Middle Encoding"
2767 msgstr "Tekenset midden"
2769 msgid "Ignored Diff"
2770 msgstr "Genegeerde verschillen"
2772 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2776 msgid "Unable to compare files"
2777 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2779 msgid "Item aborted"
2780 msgstr "Item afgebroken"
2782 msgid "File skipped"
2783 msgstr "Bestand overgeslagen"
2785 msgid "Folder skipped"
2786 msgstr "Map overgeslagen"
2789 msgid "Left only: %1"
2790 msgstr "Alleen links: %1"
2793 msgid "Middle only: %1"
2794 msgstr "Alleen midden: %1"
2797 msgid "Right only: %1"
2798 msgstr "Alleen rechts: %1"
2801 msgid "Does not exist in %1"
2802 msgstr "Bestaat niet in %1"
2804 msgid "Binary files are identical"
2805 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2807 msgid "Binary files are different"
2808 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2810 msgid "Files are different"
2811 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2813 msgid "Folders are different"
2814 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2817 msgstr "Alleen links"
2820 msgstr "Alleen rechts"
2823 msgstr "Alleen midden"
2825 msgid "No item in left"
2826 msgstr "Geen item links"
2828 msgid "No item in right"
2829 msgstr "Geen item rechts"
2831 msgid "No item in middle"
2832 msgstr "Geen item in midden"
2837 msgid "Text files are identical"
2838 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2840 msgid "(Middle and right are identical)"
2841 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2843 msgid "(Left and right are identical)"
2844 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2846 msgid "(Left and middle are identical)"
2847 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2849 msgid "Text files are different"
2850 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2852 msgid "Image files are identical"
2853 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2855 msgid "Image files are different"
2856 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2859 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2860 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2862 msgid "1 item selected"
2863 msgstr "1 item geselecteerd"
2866 msgid "%1 items selected"
2867 msgstr "%1 items geselecteerd"
2869 msgid "Filename or folder name."
2870 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2872 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2873 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2875 msgid "Comparison result, long form."
2876 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2878 msgid "Left side modification date."
2879 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2881 msgid "Right side modification date."
2882 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2884 msgid "Middle side modification date."
2885 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2887 msgid "File's extension."
2888 msgstr "Bestandsextensie."
2890 msgid "Left file size in bytes."
2891 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2893 msgid "Right file size in bytes."
2894 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2896 msgid "Middle file size in bytes."
2897 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2899 msgid "Left file size abbreviated."
2900 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2902 msgid "Right file size abbreviated."
2903 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2905 msgid "Middle file size abbreviated."
2906 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2908 msgid "Left side creation time."
2909 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2911 msgid "Right side creation time."
2912 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2914 msgid "Middle side creation time."
2915 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2917 msgid "Tells which side has newer modification date."
2918 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2920 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2921 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2923 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2924 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2926 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2927 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2929 msgid "Short comparison result."
2930 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2932 msgid "Left side attributes."
2933 msgstr "Attributen linkerzijde."
2935 msgid "Right side attributes."
2936 msgstr "Attributen rechterzijde."
2938 msgid "Middle side attributes."
2939 msgstr "Attributen midden."
2941 msgid "Left side file EOL type."
2942 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2944 msgid "Right side file EOL type."
2945 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2947 msgid "Middle side file EOL type."
2948 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2950 msgid "Left side encoding."
2951 msgstr "Codering linkerzijde."
2953 msgid "Right side encoding."
2954 msgstr "Codering rechterzijde."
2956 msgid "Middle side encoding."
2957 msgstr "Codering midden."
2960 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2961 "WinMerge and cannot be merged."
2963 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2964 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2967 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2970 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2972 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2973 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2976 msgid "Compare %1 with %2"
2977 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2979 msgid "Comma-separated list"
2980 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2982 msgid "Tab-separated list"
2983 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2986 msgstr "Simpele HTML"
2989 msgstr "Simpele XML"
2992 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2994 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2999 "Error creating the report:\n"
3002 "Fout bij maken van rapport:\n"
3005 msgid "The report has been created successfully."
3006 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3008 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3009 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3011 msgid "The same file is opened in both panels."
3012 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3014 msgid "The selected files are identical."
3015 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3017 msgid "An error occurred while comparing the files."
3018 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3021 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3023 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3024 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3027 "These files use different carriage return types.\n"
3029 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3031 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3033 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3035 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3037 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3039 msgid "The selected folder is invalid."
3040 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3042 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3043 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3047 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3049 "Do you want to create a matching folder:\n"
3051 "to the other side and open these folders?"
3053 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3055 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3057 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3059 msgid "Do you want to move to the next file?"
3060 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3062 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3063 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3065 msgid "Do you want to move to the next page?"
3066 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3068 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3069 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3071 msgid "Do you want to move to the first file?"
3074 msgid "Do you want to move to the last file?"
3079 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3080 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3081 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3083 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3084 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3085 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3087 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3088 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3090 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3091 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3093 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3094 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3096 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3097 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3099 msgid "No difference"
3100 msgstr "Geen verschil"
3102 msgid "Line difference"
3103 msgstr "Regelverschil"
3106 msgid "Replaced %1 string(s)."
3107 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3110 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3111 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3114 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3117 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3122 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3123 "The number of unresolved conflicts: %2"
3125 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3126 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3128 msgid "The change of codepage has been merged."
3129 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3131 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3132 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3134 msgid "The change of EOL has been merged."
3135 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3137 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3138 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3140 msgid "Location Pane"
3141 msgstr "Locatievenster"
3144 msgstr "Verschilvenster"
3146 msgid "Patch file successfully written."
3147 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3149 msgid "1. item is not found!"
3150 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3152 msgid "2. item is not found!"
3153 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3155 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3156 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3159 msgid "[%1 files selected]"
3160 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3172 msgid "Could not write to file %1."
3173 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3176 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3177 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3179 msgid "Specify an output file."
3180 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3182 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3183 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3185 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3186 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3189 "Please save all files first.\n"
3191 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3193 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3195 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3197 msgid "Folder does not exist."
3198 msgstr "Map bestaat niet."
3201 "Archive support is not enabled.\n"
3202 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3203 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3205 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3206 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3207 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3209 msgid "Select file for export"
3210 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3212 msgid "Select file for import"
3213 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3215 msgid "Options imported from the file."
3216 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3218 msgid "Options exported to the file."
3219 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3221 msgid "Failed to import options from the file."
3222 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3224 msgid "Failed to write options to the file."
3225 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3228 "You are about to close several compare windows.\n"
3230 "Do you want to continue?"
3232 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3247 msgid "Marker Color %d"
3248 msgstr "Markeringskleur %d"
3251 msgstr "Nieuw patroon"
3260 msgstr "Voorvergelijken"
3262 msgid "Editor script"
3263 msgstr "Editor-script"
3267 "Difference in the Current Line"
3270 "Verschil in de huidige regel"
3288 "Previous Difference (Alt+Up)"
3291 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3295 "Next Difference (Alt+Down)"
3298 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3302 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3305 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3309 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3312 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3316 "First Difference (Alt+Home)"
3319 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3323 "Current Difference (Alt+Enter)"
3326 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3330 "Last Difference (Alt+End)"
3333 "Laatste verschil (Alt+End)"
3337 "Copy Right (Alt+Right)"
3340 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3344 "Copy Left (Alt+Left)"
3347 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3351 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3354 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3358 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3361 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3379 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3382 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3393 "Next File (Ctrl+F8)"
3396 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3407 "Previous File (Ctrl+F7)"
3410 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3413 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3416 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3417 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3419 msgid "No prediffer (normal)"
3420 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3422 msgid "Suggested plugins"
3423 msgstr "Voorgestelde plugins"
3425 msgid "Other plugins"
3426 msgstr "Andere plugins"
3429 msgid "Private Build: %1"
3430 msgstr "Privé-buld: %1"
3432 msgid "Your software is up to date."
3433 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3437 "A new version of WinMerge is available.\n"
3438 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3440 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3441 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3443 msgid "Failed to download latest version information"
3444 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3446 msgid "Plugin Settings"
3447 msgstr "Plugin-instellingen"
3449 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3450 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3456 msgstr "<Automatic>"
3459 msgid "G&o to Line %1"
3460 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3462 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3463 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3466 msgstr "Uitgeschakeld"
3468 msgid "From file system"
3469 msgstr "Van bestandssysteem"
3471 msgid "From Most Recently Used list"
3472 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3474 msgid "No Highlighting"
3475 msgstr "Geen markering"
3480 msgid "Portable Object"
3481 msgstr "Portable object"
3489 msgid "Close &Left Tabs"
3490 msgstr "Linker tabs sluiten"
3492 msgid "Close R&ight Tabs"
3493 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3495 msgid "Close &Other Tabs"
3496 msgstr "Andere tabs sluiten"
3498 msgid "Enable &Auto Max Width"
3499 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3501 msgid "Frhed is not installed."
3502 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3505 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3506 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3508 msgid "Failed to create folder."
3509 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3512 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3513 "$file: Path name of the current file\n"
3514 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3516 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3517 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3518 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3535 msgid "DirectWrite Default"
3536 msgstr "DirectWrite standaard"
3538 msgid "DirectWrite Aliased"
3539 msgstr "DirectWrite aliased"
3541 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3542 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3544 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3545 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3547 msgid "DirectWrite Natural"
3548 msgstr "DirectWrite Natural"
3550 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3551 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3553 msgid "MDI child window or main window"
3554 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3556 msgid "MDI child window only"
3557 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3567 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3571 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3573 msgstr "Blokgrootte"
3575 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3577 msgstr "Alpha van blok"
3579 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3580 msgid "CD Threshold"
3583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3584 msgid "Ins/Del Detection"
3585 msgstr "Ins/Del-detectie"
3587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3597 msgstr "Horizontaal"
3599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3603 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3607 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3611 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3615 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3616 msgid "Alpha Animation"
3617 msgstr "Alfa-animatie"
3619 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3623 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3628 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3629 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3633 msgstr "Afstand: %g "
3636 msgid "Dist: %g, %g "
3637 msgstr "Afstand: %g, %g "
3640 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3641 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3644 msgid "Rc: (%d, %d) "
3645 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3648 msgstr "<hier bewerken>"
3650 msgid "No differences to select found"
3651 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3653 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3654 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3656 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3657 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3659 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3660 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3663 msgstr "Alleen tekst"
3665 msgid "Line-by-line position and text"
3666 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3668 msgid "Word-by-word position and text"
3669 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3671 msgid "Allow only one instance to run"
3672 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3674 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3676 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "