OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # * Thomas De Rocker, 2020
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2020\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
44
45 msgid "&Undo"
46 msgstr "Ongedaan maken"
47
48 msgid "&Redo"
49 msgstr "Herhalen"
50
51 msgid "Cu&t"
52 msgstr "Knippen"
53
54 msgid "&Copy"
55 msgstr "Kopiëren"
56
57 msgid "&Paste"
58 msgstr "Plakken"
59
60 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
61 msgstr "Ga naar...\tCtrl+G"
62
63 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Op&en"
70 msgstr "Openen"
71
72 msgid "With &Registered Application"
73 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
74
75 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
76 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
77
78 msgid "&With..."
79 msgstr "Met..."
80
81 msgid "S&hell Menu"
82 msgstr "Shellmenu"
83
84 msgid "View &Differences"
85 msgstr "Verschillen weergeven"
86
87 msgid "Diff &Block Size"
88 msgstr "Grootte verschilblok"
89
90 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
91 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
92
93 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
94 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
95
96 msgid "&None"
97 msgstr "Geen"
98
99 msgid "&Vertical"
100 msgstr "Verticaal"
101
102 msgid "&Horizontal"
103 msgstr "Horizontaal"
104
105 msgid "&Previous Page"
106 msgstr "Vorige pagina"
107
108 msgid "&Next Page"
109 msgstr "Volgende pagina"
110
111 msgid "&Active Pane"
112 msgstr "Actief venster"
113
114 msgid "&Zoom"
115 msgstr "Zoomen"
116
117 #, c-format
118 msgid "25%"
119 msgstr "25 %"
120
121 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
122 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
123
124 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
125 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
126
127 #. Zoom to normal
128 msgid "&Normal\tCtrl+*"
129 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
130
131 msgid "&Overlay"
132 msgstr "Overlay"
133
134 msgid "&Alpha Blend"
135 msgstr "Alfa-blend"
136
137 msgid "Alpha &Blend Animation"
138 msgstr "Alfa-blend-animatie"
139
140 msgid "Dragging &Mode"
141 msgstr "Sleepmodus"
142
143 msgid "&Move"
144 msgstr "Verplaatsen"
145
146 msgid "&Adjust Offset"
147 msgstr "Offset aanpassen"
148
149 msgid "&Vertical Wipe"
150 msgstr "&Verticaal uitvegen"
151
152 msgid "&Horizontal Wipe"
153 msgstr "&Horizontaal uitvegen"
154
155 msgid "&Set Background Color"
156 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
157
158 msgid "&Vector Image Scaling"
159 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
160
161 msgid "&File"
162 msgstr "Bestand"
163
164 msgid "&New\tCtrl+N"
165 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
166
167 msgid "New (&3 panes)"
168 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
169
170 msgid "&Open...\tCtrl+O"
171 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
172
173 msgid "Open Conflic&t File..."
174 msgstr "Conflictbestand openen..."
175
176 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
177 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
178
179 msgid "Sa&ve Project..."
180 msgstr "Project opslaan..."
181
182 msgid "Recent Projects"
183 msgstr "Recente Projecten"
184
185 msgid "Recent F&iles Or Folders"
186 msgstr "Recente bestanden of mappen"
187
188 msgid "< Empty >"
189 msgstr "< Leeg >"
190
191 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
192 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
193
194 msgid "&Edit"
195 msgstr "Bewerken"
196
197 msgid "&Options..."
198 msgstr "Opties..."
199
200 msgid "&View"
201 msgstr "Beeld"
202
203 msgid "&Toolbar"
204 msgstr "Werkbalk"
205
206 msgid "&Small"
207 msgstr "Klein"
208
209 msgid "&Big"
210 msgstr "Groot"
211
212 msgid "&Huge"
213 msgstr "Enorm"
214
215 msgid "&Status Bar"
216 msgstr "Statusbalk"
217
218 msgid "Ta&b Bar"
219 msgstr "Tab-balk"
220
221 msgid "&Tools"
222 msgstr "Gereedschap"
223
224 msgid "&Filters..."
225 msgstr "Filters..."
226
227 msgid "&Generate Patch..."
228 msgstr "Patch genereren..."
229
230 msgid "&Plugins"
231 msgstr "Plugins"
232
233 msgid "P&lugin Settings..."
234 msgstr "Plugin-instellingen"
235
236 msgid "Ma&nual Prediffer"
237 msgstr "Manuele voorvergelijking"
238
239 msgid "A&utomatic Prediffer"
240 msgstr "Automatische voorvergelijking"
241
242 msgid "&Manual Unpacking"
243 msgstr "Handmatig uitpakken"
244
245 msgid "&Automatic Unpacking"
246 msgstr "Automatisch uitpakken"
247
248 msgid "&Reload plugins"
249 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
250
251 msgid "&Window"
252 msgstr "Venster"
253
254 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
255 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
256
257 msgid "Clo&se All"
258 msgstr "Alles sluiten"
259
260 msgid "Change &Pane\tF6"
261 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
262
263 msgid "Tile &Horizontally"
264 msgstr "Horizontaal verdelen"
265
266 msgid "Tile &Vertically"
267 msgstr "Verticaal verdelen"
268
269 msgid "&Cascade"
270 msgstr "Trapsgewijs"
271
272 msgid "&Help"
273 msgstr "Help"
274
275 msgid "&WinMerge Help\tF1"
276 msgstr "WinMerge Help\tF1"
277
278 msgid "R&elease Notes"
279 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
280
281 msgid "&Translations"
282 msgstr "Vertalingen"
283
284 msgid "C&onfiguration"
285 msgstr "Configuratie"
286
287 msgid "&GNU General Public License"
288 msgstr "GNU General Public License"
289
290 msgid "&About WinMerge..."
291 msgstr "Over WinMerge..."
292
293 msgid "&Read-only"
294 msgstr "Alleen-lezen"
295
296 msgid "L&eft Read-only"
297 msgstr "Links alleen-lezen"
298
299 msgid "M&iddle Read-only"
300 msgstr "Midden alleen-lezen"
301
302 msgid "Ri&ght Read-only"
303 msgstr "Rechts alleen-lezen"
304
305 msgid "File En&coding..."
306 msgstr "Bestandscodering..."
307
308 msgid "Select &All\tCtrl+A"
309 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
310
311 msgid "Show &Identical Items"
312 msgstr "Identieke items weergeven"
313
314 msgid "Show &Different Items"
315 msgstr "Verschillende items weergeven"
316
317 msgid "Show L&eft Unique Items"
318 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
319
320 msgid "Show Midd&le Unique Items"
321 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
322
323 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
324 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
325
326 msgid "Show S&kipped Items"
327 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
328
329 msgid "S&how Binary Files"
330 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
331
332 msgid "&3-way Compare"
333 msgstr "3-weg-vergelijking"
334
335 msgid "Show &Left Only Different Items"
336 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
337
338 msgid "Show &Middle Only Different Items"
339 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
340
341 msgid "Show &Right Only Different Items"
342 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
343
344 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
345 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
346
347 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
348 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
349
350 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
351 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
352
353 msgid "Show Hidd&en Items"
354 msgstr "Verborgen items weergeven"
355
356 msgid "Tree &Mode"
357 msgstr "Boom-modus"
358
359 msgid "E&xpand All Subfolders"
360 msgstr "Alle submappen uitklappen"
361
362 msgid "&Collapse All Subfolders"
363 msgstr "Alle submappen inklappen"
364
365 msgid "Select &Font..."
366 msgstr "Lettertype kiezen..."
367
368 msgid "Use Default Font"
369 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
370
371 msgid "Sw&ap Panes"
372 msgstr "Vensters wisselen"
373
374 msgid "Com&pare Statistics..."
375 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
376
377 msgid "Refre&sh\tF5"
378 msgstr "Verversen\tF5"
379
380 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
381 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
382
383 msgid "&Merge"
384 msgstr "Samenvoegen"
385
386 msgid "Co&mpare\tEnter"
387 msgstr "Vergelijken\tEnter"
388
389 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
390 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
391
392 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
393 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
394
395 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
396 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
397
398 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
399 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
400
401 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
402 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
403
404 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
405 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
406
407 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
408 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
409
410 msgid "&Delete\tDel"
411 msgstr "Wissen\tDel"
412
413 msgid "&Customize Columns..."
414 msgstr "Kolommen aanpassen..."
415
416 msgid "Generate &Report..."
417 msgstr "Rapport genereren..."
418
419 msgid "&Edit with Unpacker..."
420 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
421
422 msgid "&Save\tCtrl+S"
423 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
424
425 msgid "Sav&e"
426 msgstr "Opslaan"
427
428 msgid "Save &Left"
429 msgstr "Links opslaan"
430
431 msgid "Save &Middle"
432 msgstr "Midden opslaan"
433
434 msgid "Save &Right"
435 msgstr "Rechts opslaan"
436
437 msgid "Save &As"
438 msgstr "Opslaan als"
439
440 msgid "Save &Left As..."
441 msgstr "Links opslaan als..."
442
443 msgid "Save &Middle As..."
444 msgstr "Midden opslaan als..."
445
446 msgid "Save &Right As..."
447 msgstr "Rechts opslaan als..."
448
449 msgid "&Print...\tCtrl+P"
450 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
451
452 msgid "Page Set&up..."
453 msgstr "Pagina-instelling..."
454
455 msgid "Print Previe&w..."
456 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
457
458 msgid "&Convert Line Endings to"
459 msgstr "Regeleindes converteren naar"
460
461 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
462 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
463
464 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
465 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
466
467 msgid "&File Encoding..."
468 msgstr "Bestandscodering..."
469
470 msgid "Reco&mpare As"
471 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
472
473 msgid "&Text"
474 msgstr "Tekst"
475
476 msgid "T&able"
477 msgstr "Tabel"
478
479 msgid "&XML"
480 msgstr "XML"
481
482 msgid "&Binary"
483 msgstr "Binair"
484
485 msgid "&Image"
486 msgstr "Afbeelding"
487
488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
489 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
490
491 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
492 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
493
494 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
495 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
496
497 msgid "&Copy\tCtrl+C"
498 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
499
500 msgid "&Paste\tCtrl+V"
501 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
502
503 msgid "Select Line &Difference\tF4"
504 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
505
506 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
507 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
508
509 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
510 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
511
512 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
513 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
514
515 msgid "Advanced"
516 msgstr "Geavanceerd"
517
518 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
519 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
520
521 msgid "&Bookmarks"
522 msgstr "Bladwijzers"
523
524 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
525 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
526
527 msgid "&Next Bookmark\tF2"
528 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
529
530 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
531 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
532
533 msgid "&Clear All Bookmarks"
534 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
535
536 msgid "Syntax Highlight"
537 msgstr "Syntaxmarkering"
538
539 msgid "&Diff Context"
540 msgstr "Verschil-context"
541
542 msgid "&All Lines"
543 msgstr "Alle regels"
544
545 msgid "&0 Lines"
546 msgstr "0 regels"
547
548 msgid "&1 Line"
549 msgstr "1 regel"
550
551 msgid "&3 Lines"
552 msgstr "3 regels"
553
554 msgid "&5 Lines"
555 msgstr "5 regels"
556
557 msgid "&7 Lines"
558 msgstr "7 regels"
559
560 msgid "&9 Lines"
561 msgstr "9 regels"
562
563 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
564 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
565
566 msgid "&Lock Panes"
567 msgstr "Vensters vergrendelen"
568
569 msgid "&View Whitespace"
570 msgstr "Witruimte weergeven"
571
572 msgid "View E&OL"
573 msgstr "Regeleindes weergeven"
574
575 msgid "Vie&w Line Differences"
576 msgstr "Regelverschillen weergeven"
577
578 msgid "View Line &Numbers"
579 msgstr "Regelnummers weergeven"
580
581 msgid "View &Margins"
582 msgstr "Marges weergeven"
583
584 msgid "W&rap Lines"
585 msgstr "Automatische terugloop"
586
587 msgid "Split V&ertically"
588 msgstr "Verticaal splitsen"
589
590 msgid "Diff &Pane"
591 msgstr "Verschilvenster"
592
593 msgid "Lo&cation Pane"
594 msgstr "Locatievenster"
595
596 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
597 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
598
599 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
600 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
601
602 msgid "A&dvanced"
603 msgstr "Geavanceerd"
604
605 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
606 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
607
608 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
609 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
610
611 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
612 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
613
614 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
615 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
616
617 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
618 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
619
620 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
621 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
622
623 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
624 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
625
626 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
627 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
628
629 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
630 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
631
632 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
633 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
634
635 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
636 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
637
638 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
639 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
640
641 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
642 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
643
644 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
645 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
646
647 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
648 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
649
650 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
651 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
652
653 msgid "Copy &All to Right"
654 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
655
656 msgid "Cop&y All to Left"
657 msgstr "Alles naar links kopiëren"
658
659 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
660 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
661
662 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
663 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
664
665 msgid "Clear Sync&hronization Points"
666 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
667
668 msgid "&Prediffer"
669 msgstr "Voorvergelijking"
670
671 msgid "&Scripts"
672 msgstr "Scripts"
673
674 msgid "Sp&lit"
675 msgstr "Splitsen"
676
677 msgid "Comp&are"
678 msgstr "Vergelijken"
679
680 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
681 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
682
683 msgid "Compare Non-hor&izontally"
684 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
685
686 msgid "First &left item with second left item"
687 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
688
689 msgid "First &right item with second right item"
690 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
691
692 msgid "&First left item with second right item"
693 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
694
695 msgid "&Second left item with first right item"
696 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
697
698 msgid "Co&mpare As"
699 msgstr "Vergelijken als"
700
701 #, c-format
702 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
703 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
704
705 #, c-format
706 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
707 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
708
709 #, c-format
710 msgid "Left to... (%1 of %2)"
711 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
712
713 #, c-format
714 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
715 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
716
717 #, c-format
718 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
719 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
723 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
727 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
731 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
732
733 #, c-format
734 msgid "Right to... (%1 of %2)"
735 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
736
737 msgid "&Delete"
738 msgstr "Verwijderen"
739
740 msgid "&Left"
741 msgstr "Links"
742
743 msgid "&Middle"
744 msgstr "Midden"
745
746 msgid "&Right"
747 msgstr "Rechts"
748
749 msgid "&Both"
750 msgstr "Beide"
751
752 msgid "&All"
753 msgstr "Alle"
754
755 msgid "Re&name"
756 msgstr "Naam wijzigen"
757
758 msgid "&Hide Items"
759 msgstr "Items verbergen"
760
761 msgid "&Open Left"
762 msgstr "Links openen"
763
764 msgid "with &External Editor"
765 msgstr "met externe editor"
766
767 msgid "Open &Parent Folder..."
768 msgstr "Bovenliggende map openen..."
769
770 msgid "Open Midd&le"
771 msgstr "Midden openen"
772
773 msgid "O&pen Right"
774 msgstr "Rechts openen"
775
776 msgid "Cop&y Pathnames"
777 msgstr "Padnamen kopiëren"
778
779 #, c-format
780 msgid "Left (%1 of %2)"
781 msgstr "Links (%1 van %2)"
782
783 #, c-format
784 msgid "Middle (%1 of %2)"
785 msgstr "Midden (%1 van %2)"
786
787 #, c-format
788 msgid "Right (%1 of %2)"
789 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
790
791 #, c-format
792 msgid "Both (%1 of %2)"
793 msgstr "Beide (%1 van %2)"
794
795 #, c-format
796 msgid "All (%1 of %2)"
797 msgstr "Alle (%1 van %2)"
798
799 msgid "Copy &Filenames"
800 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
801
802 msgid "Copy Items To Clip&board"
803 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
804
805 msgid "&Zip"
806 msgstr "Zippen"
807
808 #, c-format
809 msgid "Both to... (%1 of %2)"
810 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "All to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
815
816 #, c-format
817 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
818 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
819
820 msgid "Left Shell menu"
821 msgstr "Linker shellmenu"
822
823 msgid "Middle Shell menu"
824 msgstr "Middelste shellmenu"
825
826 msgid "Right Shell menu"
827 msgstr "Rechter shellmenu"
828
829 msgid "Copy"
830 msgstr "Kopiëren"
831
832 msgid "&Copy Full Path"
833 msgstr "Volledig pad kopiëren"
834
835 msgid "Copy &Filename"
836 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
837
838 msgid "Prediffer Settings"
839 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
840
841 msgid "&No prediffer"
842 msgstr "Geen voorvergelijking"
843
844 msgid "Auto prediffer"
845 msgstr "Automatische voorvergelijking"
846
847 msgid "G&o to Diff"
848 msgstr "Gaan naar verschil"
849
850 msgid "&No Moved Blocks"
851 msgstr "Geen verplaatste blokken"
852
853 msgid "&All Moved Blocks"
854 msgstr "Alle verplaatste blokken"
855
856 msgid "Moved Block for &Current Diff"
857 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
858
859 msgid "W&hitespaces"
860 msgstr "Witruimtes"
861
862 msgid "Com&pare"
863 msgstr "Vergelijken"
864
865 msgid "I&gnore changes"
866 msgstr "Wijzigingen negeren"
867
868 msgid "Ig&nore all"
869 msgstr "Alles negeren"
870
871 msgid "Case sensi&tive"
872 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
873
874 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
875 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
876
877 msgid "Ignore codepage &differences"
878 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
879
880 msgid "&Include Subfolders"
881 msgstr "Ook in submappen"
882
883 msgid "&Compare method:"
884 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
885
886 msgid "Full Contents"
887 msgstr "Volledige Inhoud"
888
889 msgid "Quick Contents"
890 msgstr "Snelle Inhoud"
891
892 msgid "Binary Contents"
893 msgstr "Binaire inhoud"
894
895 msgid "Modified Date"
896 msgstr "Datum gewijzigd"
897
898 msgid "Modified Date and Size"
899 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
900
901 msgid "Size"
902 msgstr "Grootte"
903
904 msgid "&Load Project..."
905 msgstr "Project laden..."
906
907 msgid "About WinMerge"
908 msgstr "Over WinMerge"
909
910 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
911 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
912
913 msgid "OK"
914 msgstr "Ok"
915
916 msgid "Contributors"
917 msgstr "Medewerkers"
918
919 msgid "Select Files or Folders"
920 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
921
922 msgid "&1st File or Folder"
923 msgstr "1ste bestand of map"
924
925 msgid "Re&ad-only"
926 msgstr "Alleen-lezen"
927
928 msgid "Swap 1st | 2nd"
929 msgstr "1ste en 2de wisselen"
930
931 msgid "&Browse..."
932 msgstr "Bladeren..."
933
934 msgid "&2nd File or Folder"
935 msgstr "2de bestand of map"
936
937 msgid "Rea&d-only"
938 msgstr "Alleen-lezen"
939
940 msgid "Swap 2nd | 3rd"
941 msgstr "2de en 3de wisselen"
942
943 msgid "B&rowse..."
944 msgstr "Bladeren..."
945
946 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
947 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
948
949 msgid "Read-o&nly"
950 msgstr "Alleen-lezen"
951
952 msgid "Swap 1st | 3rd"
953 msgstr "1ste en 3de wisselen"
954
955 msgid "Browse..."
956 msgstr "Bladeren..."
957
958 msgid " Folder: Filter"
959 msgstr "Map: filter"
960
961 msgid "&Select..."
962 msgstr "Selecteren..."
963
964 msgid " File: Unpacker Plugin"
965 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
966
967 msgid "Se&lect..."
968 msgstr "Selecteren..."
969
970 msgid "Co&mpare"
971 msgstr "Vergelijken"
972
973 msgid "Cancel"
974 msgstr "Annuleren"
975
976 msgid "Status:"
977 msgstr "Status:"
978
979 msgid "Help"
980 msgstr "Help"
981
982 msgid "General"
983 msgstr "Algemeen"
984
985 msgid "Automatically &scroll to first difference"
986 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
987
988 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
992 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
993
994 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
995 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
996
997 msgid "All&ow only one instance to run"
998 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
999
1000 msgid "As&k when closing multiple windows"
1001 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1002
1003 msgid "&Preserve file time in file compare"
1004 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1005
1006 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1007 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1008
1009 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1010 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1011
1012 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1013 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1014
1015 msgid "Language:"
1016 msgstr "Language:"
1017
1018 msgid ""
1019 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1020 "make all message boxes visible again."
1021 msgstr ""
1022 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1023 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1024 "maken."
1025
1026 msgid "Reset"
1027 msgstr "Herstellen"
1028
1029 msgid "Find"
1030 msgstr "Zoeken"
1031
1032 msgid "Fi&nd what:"
1033 msgstr "Zoeken naar:"
1034
1035 msgid "Match &whole word only"
1036 msgstr "Alleen hele woorden"
1037
1038 msgid "Match &case"
1039 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1040
1041 msgid "Regular &expression"
1042 msgstr "Reguliere expressies"
1043
1044 msgid "D&on't wrap end of file"
1045 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1046
1047 msgid "&Don't close this dialog box"
1048 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1049
1050 msgid "&Find Next"
1051 msgstr "Volgende zoeken"
1052
1053 msgid "Find &Prev"
1054 msgstr "Vorige zoeken"
1055
1056 msgid "&OK"
1057 msgstr "Ok"
1058
1059 msgid "Replace"
1060 msgstr "Vervangen"
1061
1062 msgid "Re&place with:"
1063 msgstr "Vervangen door:"
1064
1065 msgid "&Don't wrap end of file"
1066 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1067
1068 msgid "Replace in"
1069 msgstr "Vervangen in"
1070
1071 msgid "&Selection"
1072 msgstr "Selectie"
1073
1074 msgid "Wh&ole file"
1075 msgstr "Volledig bestand"
1076
1077 msgid "Find Pre&v"
1078 msgstr "Vorige zoeken"
1079
1080 msgid "&Replace"
1081 msgstr "Vervangen"
1082
1083 msgid "Replace &All"
1084 msgstr "Alles vervangen"
1085
1086 msgid "Markers"
1087 msgstr "Markeringen"
1088
1089 msgid "Enable &Markers"
1090 msgstr "Markeringen inschakelen"
1091
1092 msgid "New"
1093 msgstr "Nieuw"
1094
1095 msgid "&Background color:"
1096 msgstr "Achtergrondkleur:"
1097
1098 msgid "&Ok"
1099 msgstr "Ok"
1100
1101 msgid "&Apply"
1102 msgstr "Toepassen"
1103
1104 msgid "Linefilters"
1105 msgstr "Regelfilters"
1106
1107 msgid "Enable Line Filters"
1108 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1109
1110 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1111 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1112
1113 msgid "Edit"
1114 msgstr "Bewerken"
1115
1116 msgid "Remove"
1117 msgstr "Verwijderen"
1118
1119 msgid "Colors"
1120 msgstr "Kleuren"
1121
1122 msgid "Color Scheme:"
1123 msgstr "Kleurenschema:"
1124
1125 msgid "Background"
1126 msgstr "Achtergrond"
1127
1128 msgid "Deleted"
1129 msgstr "Verwijderd"
1130
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "Tekst"
1133
1134 msgid "Difference:"
1135 msgstr "Verschil:"
1136
1137 msgid "Selected Difference:"
1138 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1139
1140 msgid "Ignored Difference:"
1141 msgstr "Genegeerd verschil:"
1142
1143 msgid "Moved:"
1144 msgstr "Verplaatst:"
1145
1146 msgid "Selected Moved:"
1147 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1148
1149 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1150 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1151
1152 msgid "Same As The Next (Selected):"
1153 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1154
1155 msgid "Word Difference:"
1156 msgstr "Woordverschil:"
1157
1158 msgid "Selected Word Diff:"
1159 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1160
1161 msgid "&Use folder compare colors"
1162 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1163
1164 msgid "Items equal:"
1165 msgstr "Gelijke items:"
1166
1167 msgid "Items different:"
1168 msgstr "Verschillende items:"
1169
1170 msgid "Items not exists all:"
1171 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1172
1173 msgid "Items filtered:"
1174 msgstr "Gefilterde items:"
1175
1176 msgid "Margin:"
1177 msgstr "Marge:"
1178
1179 msgid "System"
1180 msgstr "Systeem"
1181
1182 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1183 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1184
1185 msgid "&External editor:"
1186 msgstr "Externe editor:"
1187
1188 msgid "&Filter folder:"
1189 msgstr "Map filteren:"
1190
1191 msgid "Temporary files folder"
1192 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1193
1194 msgid "S&ystem's temp folder"
1195 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1196
1197 msgid "C&ustom folder:"
1198 msgstr "Aangepaste map:"
1199
1200 msgid "Br&owse..."
1201 msgstr "Bladeren..."
1202
1203 msgid "Patch Generator"
1204 msgstr "Patch-generator"
1205
1206 msgid "File&1:"
1207 msgstr "Bestand 1:"
1208
1209 msgid "File&2:"
1210 msgstr "Bestand 2:"
1211
1212 msgid "&Swap"
1213 msgstr "Wisselen"
1214
1215 msgid "&Append to existing file"
1216 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1217
1218 msgid "&Result:"
1219 msgstr "Resultaat:"
1220
1221 msgid "Bro&wse..."
1222 msgstr "Bladeren..."
1223
1224 msgid "&Format"
1225 msgstr "Formaat"
1226
1227 msgid "St&yle:"
1228 msgstr "Stijl:"
1229
1230 msgid "&Context:"
1231 msgstr "Context:"
1232
1233 msgid "Ignor&e blank lines"
1234 msgstr "Lege regels overslaan"
1235
1236 msgid "Inclu&de command line"
1237 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1238
1239 msgid "Open to e&xternal editor"
1240 msgstr "Openen met externe editor"
1241
1242 msgid "Defaults"
1243 msgstr "Standaardwaarden"
1244
1245 msgid "Display Columns"
1246 msgstr "Kolommen weergeven"
1247
1248 msgid "Move &Up"
1249 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1250
1251 msgid "Move &Down"
1252 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1253
1254 msgid "Select Unpacker"
1255 msgstr "Uitpakker kiezen"
1256
1257 msgid "File unpacker:"
1258 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1259
1260 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1261 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1262
1263 msgid "Extensions list:"
1264 msgstr "Lijst extensies:"
1265
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "Beschrijving:"
1268
1269 msgid "Stop"
1270 msgstr "Stoppen"
1271
1272 msgid "Pause"
1273 msgstr "Pauzeren"
1274
1275 msgid "Continue"
1276 msgstr "Doorgaan"
1277
1278 msgid "Comparing items..."
1279 msgstr "Items vergelijken..."
1280
1281 msgid "Items compared:"
1282 msgstr "Items vergeleken:"
1283
1284 msgid "Items total:"
1285 msgstr "Totaal aantal items:"
1286
1287 msgid "Go to"
1288 msgstr "Gaan naar"
1289
1290 msgid "G&o to:"
1291 msgstr "Gaan naar:"
1292
1293 msgid "File"
1294 msgstr "Bestand"
1295
1296 msgid "Go to what"
1297 msgstr "Gaan naar"
1298
1299 msgid "Li&ne"
1300 msgstr "Regel"
1301
1302 msgid "&Difference"
1303 msgstr "Verschil"
1304
1305 msgid "&Go to"
1306 msgstr "Gaan naar"
1307
1308 msgid "Compare"
1309 msgstr "Vergelijken"
1310
1311 msgid "Whitespaces"
1312 msgstr "Witruimtes"
1313
1314 msgid "&Compare"
1315 msgstr "Vergelijken"
1316
1317 msgid "&Ignore change"
1318 msgstr "Wijziging negeren"
1319
1320 msgid "I&gnore all"
1321 msgstr "Alles negeren"
1322
1323 msgid "Ignore blan&k lines"
1324 msgstr "Lege regels negeren"
1325
1326 msgid "Ignore &case"
1327 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1328
1329 msgid "Ignore c&omment differences"
1330 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1331
1332 msgid "E&nable moved block detection"
1333 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1334
1335 msgid "&Match similar lines"
1336 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1337
1338 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1339 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1340
1341 msgid "Enable indent &heuristic"
1342 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1343
1344 msgid "Editor"
1345 msgstr "Editor"
1346
1347 msgid "&Highlight syntax"
1348 msgstr "Syntax markeren"
1349
1350 msgid "&Automatic rescan"
1351 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1352
1353 msgid "&Preserve original EOL chars"
1354 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1355
1356 msgid "Tabs"
1357 msgstr "Tabs"
1358
1359 msgid "&Tab size:"
1360 msgstr "Tabgrootte:"
1361
1362 msgid "&Insert Tabs"
1363 msgstr "Tabs invoegen"
1364
1365 msgid "Insert &Spaces"
1366 msgstr "Spaties invoegen"
1367
1368 msgid "Line Difference Coloring"
1369 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1370
1371 msgid "View line differences"
1372 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1373
1374 msgid "&Character level"
1375 msgstr "Tekenniveau"
1376
1377 msgid "&Word-level:"
1378 msgstr "Woordniveau:"
1379
1380 msgid "W&ord break characters:"
1381 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1382
1383 msgid "&Rendering Mode:"
1384 msgstr "Rendermodus:"
1385
1386 msgid "Filefilters"
1387 msgstr "Bestandsfilters"
1388
1389 msgid "Test..."
1390 msgstr "Testen..."
1391
1392 msgid "Install..."
1393 msgstr "Installeren..."
1394
1395 msgid "New..."
1396 msgstr "Nieuw..."
1397
1398 msgid "Edit..."
1399 msgstr "Bewerken..."
1400
1401 msgid "Delete..."
1402 msgstr "Verwijderen..."
1403
1404 msgid "Save modified files?"
1405 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1406
1407 msgid "Left side file"
1408 msgstr "Linker bestand"
1409
1410 msgid "&Save changes"
1411 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1412
1413 msgid "&Discard changes"
1414 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1415
1416 msgid "Middle side file"
1417 msgstr "Middelste bestand"
1418
1419 msgid "Sa&ve changes"
1420 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1421
1422 msgid "Discard c&hanges"
1423 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1424
1425 msgid "Right side file"
1426 msgstr "Rechter bestand"
1427
1428 msgid "S&ave changes"
1429 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1430
1431 msgid "Dis&card changes"
1432 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1433
1434 msgid "Disca&rd All"
1435 msgstr "Alles verwerpen"
1436
1437 msgid "Codepage"
1438 msgstr "Tekenset"
1439
1440 msgid "Default Codepage"
1441 msgstr "Standaard tekenset"
1442
1443 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1444 msgstr ""
1445 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1446 "Unicodebestanden:"
1447
1448 msgid ""
1449 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1450 "Need to restart session."
1451 msgstr ""
1452 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1453 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1454
1455 msgid ""
1456 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1457 "Need to restart session."
1458 msgstr ""
1459 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1460 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1461
1462 msgid "System codepage"
1463 msgstr "Tekenset van systeem"
1464
1465 msgid "According to WinMerge User Interface"
1466 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1467
1468 msgid "Custom codepage:"
1469 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1470
1471 msgid "Options"
1472 msgstr "Opties"
1473
1474 msgid "Import..."
1475 msgstr "Importeren..."
1476
1477 msgid "Export..."
1478 msgstr "Exporteren..."
1479
1480 msgid "Dialog"
1481 msgstr "Venster"
1482
1483 msgid "Keywords:"
1484 msgstr "Sleutelwoorden:"
1485
1486 msgid "Function names:"
1487 msgstr "Functienamen"
1488
1489 msgid "Comments:"
1490 msgstr "Opmerkingen:"
1491
1492 msgid "Numbers:"
1493 msgstr "Nummers:"
1494
1495 msgid "Operators:"
1496 msgstr "Operators:"
1497
1498 msgid "Strings:"
1499 msgstr "Strings:"
1500
1501 msgid "Preprocessor:"
1502 msgstr "Voorverwerker:"
1503
1504 msgid "User 1:"
1505 msgstr "Gebruiker 1:"
1506
1507 msgid "User 2:"
1508 msgstr "Gebruiker 2:"
1509
1510 msgid "Bold"
1511 msgstr "Vet"
1512
1513 msgid "Search Marker:"
1514 msgstr "Markering zoeken:"
1515
1516 msgid "User Defined Marker1:"
1517 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1518
1519 msgid "User Defined Marker2:"
1520 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1521
1522 msgid "User Defined Marker3:"
1523 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1524
1525 msgid "Folder Compare Report"
1526 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1527
1528 msgid "Report &File:"
1529 msgstr "Rapportbestand:"
1530
1531 msgid "&Style:"
1532 msgstr "Stijl:"
1533
1534 msgid "&Include File Compare Report"
1535 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1536
1537 msgid "&Copy to Clipboard"
1538 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1539
1540 msgid "Shared or Private Filter"
1541 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1542
1543 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1544 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1545
1546 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1547 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1548
1549 msgid "Private Filter (only for current user)"
1550 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1551
1552 msgid "Archive Support"
1553 msgstr "Archiefondersteuning"
1554
1555 msgid "&Enable archive file support"
1556 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1557
1558 msgid "&Detect archive type from file signature"
1559 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1560
1561 msgid "Compare Statistics"
1562 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1563
1564 msgid "Folders:"
1565 msgstr "Mappen:"
1566
1567 msgid "Files:"
1568 msgstr "Bestanden:"
1569
1570 msgid "Different"
1571 msgstr "Verschillend"
1572
1573 msgid "Binary:"
1574 msgstr "Binair:"
1575
1576 msgid "Unique"
1577 msgstr "Uniek"
1578
1579 msgid "Left:"
1580 msgstr "Links:"
1581
1582 msgid "Right:"
1583 msgstr "Rechts:"
1584
1585 msgid "Identical"
1586 msgstr "Identiek"
1587
1588 msgid "Total:"
1589 msgstr "Totaal:"
1590
1591 msgid "Close"
1592 msgstr "Sluiten"
1593
1594 msgid "Middle:"
1595 msgstr "Midden:"
1596
1597 msgid "Missing Left:"
1598 msgstr "Links ontbrekend:"
1599
1600 msgid "Missing Middle:"
1601 msgstr "Midden ontbrekend:"
1602
1603 msgid "Missing Right:"
1604 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1605
1606 msgid "Affects"
1607 msgstr "Aanpassingen"
1608
1609 msgid "(Affects)"
1610 msgstr "(Aanpassingen)"
1611
1612 msgid "Select Codepage for"
1613 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1614
1615 msgid "&File Loading:"
1616 msgstr "Bestanden laden:"
1617
1618 msgid "File &Saving:"
1619 msgstr "Bestanden opslaan:"
1620
1621 msgid "&Use same codepage for both"
1622 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1623
1624 msgid "&Cancel"
1625 msgstr "Annuleren"
1626
1627 msgid "Test Filter"
1628 msgstr "Filter testen"
1629
1630 msgid "Testing filter:"
1631 msgstr "Filter testen:"
1632
1633 msgid "&Enter text to test:"
1634 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1635
1636 msgid "&Folder Name"
1637 msgstr "Mapnaam"
1638
1639 msgid "Result:"
1640 msgstr "Resultaat:"
1641
1642 msgid "&Test"
1643 msgstr "Testen"
1644
1645 msgid "&Close"
1646 msgstr "Sluiten"
1647
1648 msgid "Table"
1649 msgstr "Tabel"
1650
1651 msgid "File type"
1652 msgstr "Bestandstype"
1653
1654 msgid "&CSV"
1655 msgstr "&CSV"
1656
1657 msgid "&TSV"
1658 msgstr "&TSV"
1659
1660 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1661 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1662
1663 msgid "D&elimiter character:"
1664 msgstr "Scheidingsteken:"
1665
1666 msgid "&Allow newlines in quotes"
1667 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1668
1669 msgid "&Quote character:"
1670 msgstr "Citaat-teken:"
1671
1672 msgid "&Use customized text colors"
1673 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1674
1675 msgid "Whitespace:"
1676 msgstr "Witruimte:"
1677
1678 msgid "Regular text:"
1679 msgstr "Gewone tekst:"
1680
1681 msgid "Selection:"
1682 msgstr "Selectie:"
1683
1684 msgid "Backup Files"
1685 msgstr "Backupbestanden"
1686
1687 msgid "Create backup files in:"
1688 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1689
1690 msgid "&Folder compare"
1691 msgstr "Mappen vergelijken"
1692
1693 msgid "Fil&e compare"
1694 msgstr "Bestanden vergelijken"
1695
1696 msgid "Create backup files into:"
1697 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1698
1699 msgid "&Original file's folder"
1700 msgstr "Map van origineel bestand"
1701
1702 msgid "&Global backup folder:"
1703 msgstr "Globale backupmap:"
1704
1705 msgid "Backup filename:"
1706 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1707
1708 msgid "&Append .bak extension"
1709 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1710
1711 msgid "A&ppend timestamp"
1712 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1713
1714 msgid "Confirm Copy"
1715 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1716
1717 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1718 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1719
1720 msgid "From left"
1721 msgstr "Van links"
1722
1723 msgid "To right"
1724 msgstr "Naar rechts"
1725
1726 msgid "Don't ask this &question again."
1727 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1728
1729 msgid "Yes"
1730 msgstr "Ja"
1731
1732 msgid "No"
1733 msgstr "Nee"
1734
1735 msgid "Plugins"
1736 msgstr "Plugins"
1737
1738 msgid "&Enable plugins"
1739 msgstr "Plugins inschakelen"
1740
1741 msgid "File filters:"
1742 msgstr "Bestandsfilters:"
1743
1744 msgid "Shell Integration"
1745 msgstr "Shell-integratie"
1746
1747 msgid "Explorer"
1748 msgstr "Verkenner"
1749
1750 msgid "E&nable advanced menu"
1751 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1752
1753 msgid "&Add to context menu"
1754 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1755
1756 msgid "&Register shell extension"
1757 msgstr "Shell-extensie registreren"
1758
1759 msgid "&Unregister shell extension"
1760 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1761
1762 msgid "Register shell extension for current user &only"
1763 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1764
1765 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1766 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1767
1768 msgctxt "Options dialog|Categories"
1769 msgid "Folder"
1770 msgstr "Map"
1771
1772 msgid "S&top after first difference"
1773 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1774
1775 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1776 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1777
1778 msgid "&Include unique subfolders contents"
1779 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1780
1781 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1782 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1783
1784 msgid "Ignore &Reparse Points"
1785 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1786
1787 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1788 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1789
1790 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1791 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1792
1793 msgid ""
1794 "\n"
1795 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1799
1800 msgid "&CSV File Patterns:"
1801 msgstr "&CSV-bestand-patronen:"
1802
1803 msgid "&TSV File Patterns:"
1804 msgstr "&TSV-bestand-patronen:"
1805
1806 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1807 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1808
1809 msgid "File Patterns:"
1810 msgstr "Bestandspatronen:"
1811
1812 msgctxt "Options dialog|Categories"
1813 msgid "Binary"
1814 msgstr "Binair"
1815
1816 msgid "Binary File &Patterns:"
1817 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1818
1819 msgid "Frhed settings"
1820 msgstr "Frhed-instellingen"
1821
1822 msgid "View &Settings..."
1823 msgstr "Instellingen weergeven..."
1824
1825 msgid "&Binary Mode..."
1826 msgstr "Binaire modus..."
1827
1828 msgid "&Character Set..."
1829 msgstr "Tekenset..."
1830
1831 msgid "Image"
1832 msgstr "Afbeelding"
1833
1834 msgid "Image File &Patterns:"
1835 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1836
1837 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1838 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1839
1840 msgid "&Hex View"
1841 msgstr "Hex-weergave"
1842
1843 msgid "EXT"
1844 msgstr "UIT"
1845
1846 msgid "CAP"
1847 msgstr "CAP"
1848
1849 msgid "NUM"
1850 msgstr "NUM"
1851
1852 msgid "SCRL"
1853 msgstr "SCRL"
1854
1855 msgid "OVR"
1856 msgstr "OVR"
1857
1858 msgid "REC"
1859 msgstr "OPN"
1860
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "New Documents (Ctrl+N)"
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1867
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "Open (Ctrl+O)"
1871 msgstr ""
1872 "\n"
1873 "Openen (Ctrl+O)"
1874
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "Save (Ctrl+S)"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "Opslaan (Ctrl+S)"
1881
1882 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1883 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1884
1885 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1886 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1887
1888 msgid "Project file successfully loaded."
1889 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1890
1891 msgid "Project file successfully saved."
1892 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1893
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "Undo (Ctrl+Z)"
1897 msgstr ""
1898 "\n"
1899 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1900
1901 msgid ""
1902 "\n"
1903 "Redo (Ctrl+Y)"
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1907
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "FileCompare\n"
1911 "\n"
1912 "\n"
1913 "\n"
1914 "WinMerge.FileCompare\n"
1915 "WinMerge File Compare"
1916 msgstr ""
1917 "\n"
1918 "Bestandsvergelijking\n"
1919 "\n"
1920 "\n"
1921 "\n"
1922 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1923 "WinMerge bestandsVergelijking"
1924
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "FolderCompare\n"
1928 "\n"
1929 "\n"
1930 "\n"
1931 "WinMerge.FolderCompare\n"
1932 "WinMerge Folder Compare"
1933 msgstr ""
1934 "\n"
1935 "Mapvergelijking\n"
1936 "\n"
1937 "\n"
1938 "\n"
1939 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1940 "WinMerge Mapvergelijking"
1941
1942 msgid ""
1943 "Developers:\n"
1944 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1945 msgstr ""
1946 "Ontwikkelaars:\n"
1947 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1948
1949 msgid ""
1950 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1951 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1952 "General Public License in the Help menu for details."
1953 msgstr ""
1954 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1955 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1956 " in het Help-menu voor details."
1957
1958 msgid "&Abort"
1959 msgstr "Afbreken"
1960
1961 msgid "&Retry"
1962 msgstr "Opnieuw proberen"
1963
1964 msgid "&Ignore"
1965 msgstr "Negeren"
1966
1967 msgid "Ignore &all"
1968 msgstr "Alles negeren"
1969
1970 msgid "&Yes"
1971 msgstr "Ja"
1972
1973 msgid "Yes to &all"
1974 msgstr "Ja op alles"
1975
1976 msgid "&No"
1977 msgstr "Nee"
1978
1979 msgid "No to a&ll"
1980 msgstr "Nee op alles"
1981
1982 msgid "&Continue"
1983 msgstr "Doorgaan"
1984
1985 msgid "&Skip"
1986 msgstr "Overslaan"
1987
1988 msgid "Skip &all"
1989 msgstr "Alles overslaan"
1990
1991 msgid "Don't display this &message again."
1992 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1993
1994 msgid ""
1995 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
1996 "General page of the Options dialog."
1997 msgstr ""
1998 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
1999 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2000
2001 msgid "Color Schemes"
2002 msgstr "Kleurenschema's"
2003
2004 msgid "Syntax"
2005 msgstr "Syntax"
2006
2007 msgid "Folder Compare"
2008 msgstr "Mapvergelijking"
2009
2010 msgid "Differences"
2011 msgstr "Verschillen"
2012
2013 msgid "To:"
2014 msgstr "Naar:"
2015
2016 msgid "From left:"
2017 msgstr "Van links:"
2018
2019 msgid "To left:"
2020 msgstr "Naar links:"
2021
2022 msgid "From right:"
2023 msgstr "Van rechts:"
2024
2025 msgid "To right:"
2026 msgstr "Naar rechts:"
2027
2028 msgid "From middle:"
2029 msgstr "Van midden:"
2030
2031 msgid "To middle:"
2032 msgstr "Naar midden:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Version %1"
2036 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2037
2038 msgid "X64"
2039 msgstr "X64"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Options (%1)"
2043 msgstr "Opties (%1)"
2044
2045 msgid "All message boxes are now displayed again."
2046 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2047
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2051 "\n"
2052 "Please use values 1 - %1."
2053 msgstr ""
2054 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2055 "\n"
2056 "Gebruik waarden 1 - %1."
2057
2058 msgid "Open"
2059 msgstr "Openen"
2060
2061 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2062 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2063
2064 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2065 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2066
2067 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2068 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2069
2070 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2071 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2072
2073 msgid ""
2074 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2075 "(*.*)|*.*||"
2076 msgstr ""
2077 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2078 "bestanden (*.*)|*.*||"
2079
2080 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2082
2083 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2084 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2085
2086 msgid "Name"
2087 msgstr "Naam"
2088
2089 msgid "Location"
2090 msgstr "Locatie"
2091
2092 msgid "Filters"
2093 msgstr "Filters"
2094
2095 msgid "[F] "
2096 msgstr "[F] "
2097
2098 msgid "Description"
2099 msgstr "Beschrijving"
2100
2101 msgid "Select filename for new filter"
2102 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2103
2104 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2105 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Cannot find file filter template file!\n"
2110 "\n"
2111 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2112 "%2."
2113 msgstr ""
2114 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2115 "\n"
2116 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2117 "%2."
2118
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2122 "%1\n"
2123 "\n"
2124 "Please make sure the folder exists and is writable."
2125 msgstr ""
2126 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2127 "%1\n"
2128 "\n"
2129 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2130
2131 msgid ""
2132 "User's filter file folder is not defined!\n"
2133 "\n"
2134 "Please select filter folder in Options/System."
2135 msgstr ""
2136 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2137 "\n"
2138 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2139
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Failed to delete the filter file:\n"
2143 "%1\n"
2144 "\n"
2145 "Maybe the file is read-only?"
2146 msgstr ""
2147 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2148 "%1\n"
2149 "\n"
2150 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2151
2152 msgid "Locate filter file to install"
2153 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2154
2155 msgid ""
2156 "Installing filter file failed.\n"
2157 "\n"
2158 "Could not copy new filter file to filter folder."
2159 msgstr ""
2160 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2161 "\n"
2162 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2163
2164 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2165 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2166
2167 msgid "Regular expression"
2168 msgstr "Reguliere expressie"
2169
2170 msgid ""
2171 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2172 "\n"
2173 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2174 msgstr ""
2175 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2176 "\n"
2177 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2178
2179 msgid "Folder Comparison Results"
2180 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2181
2182 msgid "File Comparison"
2183 msgstr "Bestandsvergelijking"
2184
2185 msgid "Untitled left"
2186 msgstr "Naamloos links"
2187
2188 msgid "Untitled middle"
2189 msgstr "Naamloos midden"
2190
2191 msgid "Untitled right"
2192 msgstr "Naamloos rechts"
2193
2194 msgid "Theirs File"
2195 msgstr "Hun bestand"
2196
2197 msgid "Mine File"
2198 msgstr "Mijn bestand"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2202 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Line: %s"
2206 msgstr "Regel: %s"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2210 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2211
2212 msgid "Merge"
2213 msgstr "Samenvoegen"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Difference %1 of %2"
2217 msgstr "Verschil %1 van %2"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%1 Differences Found"
2221 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2222
2223 msgid "1 Difference Found"
2224 msgstr "Eén verschil gevonden"
2225
2226 #. Abbreviation from "Read Only"
2227 msgid "RO"
2228 msgstr "AL"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Item %1 of %2"
2232 msgstr "Item %1 van %2"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Items: %1"
2236 msgstr "Items: %1"
2237
2238 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2239 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2240
2241 msgid "Folder Selection"
2242 msgstr "Mapselectie"
2243
2244 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2245 msgstr ""
2246 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2247 "vergelijken."
2248
2249 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2250 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2251
2252 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2253 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2254
2255 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2256 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2257
2258 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2259 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2260
2261 msgid "Both paths are invalid!"
2262 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2263
2264 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2265 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2266
2267 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2268 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2269
2270 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2271 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2272
2273 msgid "All paths are invalid!"
2274 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2275
2276 msgid "Only enabled for file comparisons"
2277 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2278
2279 msgid "Cannot compare file and folder!"
2280 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "File not found: %1"
2284 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "File not unpacked: %1"
2288 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot open file\n"
2293 "%1\n"
2294 "\n"
2295 "%2"
2296 msgstr ""
2297 "Kan bestand niet openen\n"
2298 "%1\n"
2299 "\n"
2300 "%2"
2301
2302 msgid "Failed to parse conflict file."
2303 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2304
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "The file\n"
2308 "%1\n"
2309 "is not a conflict file."
2310 msgstr ""
2311 "Bestand\n"
2312 "%1\n"
2313 "is geen conflictbestand."
2314
2315 msgid ""
2316 "You are about to compare very large files.\n"
2317 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2318 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2322 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2323 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2324 "\n"
2325
2326 msgid "Save As"
2327 msgstr "Opslaan als"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Save changes to %1?"
2331 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2336 "to save as new filename.)"
2337 msgstr ""
2338 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2339 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2340
2341 msgid "Error backing up file"
2342 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Unable to backup original file:\n"
2347 "%1\n"
2348 "\n"
2349 "Continue anyway?"
2350 msgstr ""
2351 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2352 "%1\n"
2353 "\n"
2354 "Toch doorgaan?"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Saving file failed.\n"
2359 "%1\n"
2360 "%2\n"
2361 "Do you want to:\n"
2362 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2363 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2364 msgstr ""
2365 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2366 "%1\n"
2367 "%2\n"
2368 "Wilt u \n"
2369 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2370 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2375 "\n"
2376 "The original file will not be changed.\n"
2377 "\n"
2378 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2379 msgstr ""
2380 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2381 "\n"
2382 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2383 "\n"
2384 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2389 "\n"
2390 "The original file will not be changed.\n"
2391 "\n"
2392 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2393 msgstr ""
2394 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2395 "\n"
2396 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2397 "\n"
2398 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Another application has updated file\n"
2403 "%1\n"
2404 "since WinMerge loaded it.\n"
2405 "\n"
2406 "Overwrite changed file?"
2407 msgstr ""
2408 "Een ander programma heeft bestand\n"
2409 "%1\n"
2410 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2411 "\n"
2412 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%1\n"
2417 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2418 msgstr ""
2419 "%1\n"
2420 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Another application has updated file\n"
2425 "%1\n"
2426 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2427 "\n"
2428 "Do you want to reload the file?"
2429 msgstr ""
2430 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2431 "%1 bijgewerkt\n"
2432 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2433 "\n"
2434 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2435
2436 msgid "Save Left File As"
2437 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2438
2439 msgid "Save Middle File As"
2440 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2441
2442 msgid "Save Right File As"
2443 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "The file\n"
2448 "%1\n"
2449 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2450 msgstr ""
2451 "Het bestand\n"
2452 "%1\n"
2453 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2454
2455 msgid ""
2456 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2457 "\n"
2458 "Refresh documents before continuing."
2459 msgstr ""
2460 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2461 "\n"
2462 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2463
2464 msgid "Break at whitespace"
2465 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2466
2467 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2468 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Right to Left (%1)"
2472 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Right to Middle (%1)"
2476 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Middle to Left (%1)"
2480 msgstr "Midden naar links (%1)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Middle to Right (%1)"
2484 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Left to Right (%1)"
2488 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Left to Middle (%1)"
2492 msgstr "Links naar midden (%1)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Left to... (%1)"
2496 msgstr "Links naar... (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Middle to... (%1)"
2500 msgstr "Midden naar... (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Right to... (%1)"
2504 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Both to... (%1)"
2508 msgstr "Beide naar... (%1)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "All to... (%1)"
2512 msgstr "Alles naar... (%1)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Differences to... (%1)"
2516 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Left (%1)"
2520 msgstr "Links (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Middle (%1)"
2524 msgstr "Midden (%1)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Right (%1)"
2528 msgstr "Rechts (%1)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Both (%1)"
2532 msgstr "Beide (%1)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "All (%1)"
2536 msgstr "Alles (%1)"
2537
2538 msgid "Left side - select destination folder:"
2539 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2540
2541 msgid "Middle side - select destination folder:"
2542 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2543
2544 msgid "Right side - select destination folder:"
2545 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "(%1 Files Affected)"
2549 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2553 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Are you sure you want to delete\n"
2558 "\n"
2559 "%1 ?"
2560 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2561
2562 msgid "Are you sure you want to copy?"
2563 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2567 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Operation aborted!\n"
2572 "\n"
2573 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2574 "%1\n"
2575 "was not found.\n"
2576 "\n"
2577 "Please refresh the compare."
2578 msgstr ""
2579 "Handeling afgebroken!\n"
2580 "\n"
2581 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2582 "%1\n"
2583 "werd niet gevonden.\n"
2584 "\n"
2585 "Vernieuw de vergelijking."
2586
2587 msgid "Are you sure you want to move?"
2588 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2592 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2593
2594 msgid "Confirm Move"
2595 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2596
2597 msgid ""
2598 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2599 "you want to close the window?"
2600 msgstr ""
2601 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2602 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2606 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2607
2608 msgid "Unknown archive format"
2609 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2610
2611 msgid "Filename"
2612 msgstr "Bestandsnaam"
2613
2614 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2615 msgid "Folder"
2616 msgstr "Map"
2617
2618 msgid "Comparison result"
2619 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2620
2621 msgid "Left Date"
2622 msgstr "Datum links"
2623
2624 msgid "Right Date"
2625 msgstr "Datum rechts"
2626
2627 msgid "Middle Date"
2628 msgstr "Datum midden"
2629
2630 msgid "Extension"
2631 msgstr "Extensie"
2632
2633 msgid "Left Size"
2634 msgstr "Grootte links"
2635
2636 msgid "Right Size"
2637 msgstr "Grootte rechts"
2638
2639 msgid "Middle Size"
2640 msgstr "Grootte midden"
2641
2642 msgid "Right Size (Short)"
2643 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2644
2645 msgid "Left Size (Short)"
2646 msgstr "Grootte links (kort)"
2647
2648 msgid "Middle Size (Short)"
2649 msgstr "Grootte midden (kort)"
2650
2651 msgid "Left Creation Time"
2652 msgstr "Aanmaaktijd links"
2653
2654 msgid "Right Creation Time"
2655 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2656
2657 msgid "Middle Creation Time"
2658 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2659
2660 msgid "Newer File"
2661 msgstr "Nieuwer bestand"
2662
2663 msgid "Left File Version"
2664 msgstr "Bestandsversie links"
2665
2666 msgid "Right File Version"
2667 msgstr "Bestandsversie rechts"
2668
2669 msgid "Middle File Version"
2670 msgstr "Bestandsversie midden"
2671
2672 msgid "Short Result"
2673 msgstr "Kort resultaat"
2674
2675 msgid "Left Attributes"
2676 msgstr "Attributen links"
2677
2678 msgid "Right Attributes"
2679 msgstr "Attributen rechts"
2680
2681 msgid "Middle Attributes"
2682 msgstr "Attributen midden"
2683
2684 msgid "Left EOL"
2685 msgstr "Links regeleinde"
2686
2687 msgid "Middle EOL"
2688 msgstr "Midden regeleinde"
2689
2690 msgid "Right EOL"
2691 msgstr "Rechts regeleinde"
2692
2693 msgid "Left Encoding"
2694 msgstr "Tekenset links"
2695
2696 msgid "Right Encoding"
2697 msgstr "Tekenset rechts"
2698
2699 msgid "Middle Encoding"
2700 msgstr "Tekenset midden"
2701
2702 msgid "Ignored Diff"
2703 msgstr "Genegeerde verschillen"
2704
2705 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2706 msgid "Binary"
2707 msgstr "Binair"
2708
2709 msgid "Unable to compare files"
2710 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2711
2712 msgid "Item aborted"
2713 msgstr "Item afgebroken"
2714
2715 msgid "File skipped"
2716 msgstr "Bestand overgeslagen"
2717
2718 msgid "Folder skipped"
2719 msgstr "Map overgeslagen"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Left only: %1"
2723 msgstr "Alleen links: %1"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Middle only: %1"
2727 msgstr "Alleen midden: %1"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Right only: %1"
2731 msgstr "Alleen rechts: %1"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Does not exist in %1"
2735 msgstr "Bestaat niet in %1"
2736
2737 msgid "Binary files are identical"
2738 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2739
2740 msgid "Binary files are different"
2741 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2742
2743 msgid "Files are different"
2744 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2745
2746 msgid "Folders are different"
2747 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2748
2749 msgid "Left Only"
2750 msgstr "Alleen links"
2751
2752 msgid "Right Only"
2753 msgstr "Alleen rechts"
2754
2755 msgid "Middle Only"
2756 msgstr "Alleen midden"
2757
2758 msgid "No item in left"
2759 msgstr "Geen item links"
2760
2761 msgid "No item in right"
2762 msgstr "Geen item rechts"
2763
2764 msgid "No item in middle"
2765 msgstr "Geen item in midden"
2766
2767 msgid "Error"
2768 msgstr "Fout"
2769
2770 msgid "Text files are identical"
2771 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2772
2773 msgid "(Middle and right are identical)"
2774 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2775
2776 msgid "(Left and right are identical)"
2777 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2778
2779 msgid "(Left and middle are identical)"
2780 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2781
2782 msgid "Text files are different"
2783 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2784
2785 msgid "Image files are identical"
2786 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2787
2788 msgid "Image files are different"
2789 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2793 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2794
2795 msgid "1 item selected"
2796 msgstr "1 item geselecteerd"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "%1 items selected"
2800 msgstr "%1 items geselecteerd"
2801
2802 msgid "Filename or folder name."
2803 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2804
2805 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2806 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2807
2808 msgid "Comparison result, long form."
2809 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2810
2811 msgid "Left side modification date."
2812 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2813
2814 msgid "Right side modification date."
2815 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2816
2817 msgid "Middle side modification date."
2818 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2819
2820 msgid "File's extension."
2821 msgstr "Bestandsextensie."
2822
2823 msgid "Left file size in bytes."
2824 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2825
2826 msgid "Right file size in bytes."
2827 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2828
2829 msgid "Middle file size in bytes."
2830 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2831
2832 msgid "Left file size abbreviated."
2833 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2834
2835 msgid "Right file size abbreviated."
2836 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2837
2838 msgid "Middle file size abbreviated."
2839 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2840
2841 msgid "Left side creation time."
2842 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2843
2844 msgid "Right side creation time."
2845 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2846
2847 msgid "Middle side creation time."
2848 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2849
2850 msgid "Tells which side has newer modification date."
2851 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2852
2853 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2854 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2855
2856 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2857 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2858
2859 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2860 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2861
2862 msgid "Short comparison result."
2863 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2864
2865 msgid "Left side attributes."
2866 msgstr "Attributen linkerzijde."
2867
2868 msgid "Right side attributes."
2869 msgstr "Attributen rechterzijde."
2870
2871 msgid "Middle side attributes."
2872 msgstr "Attributen midden."
2873
2874 msgid "Left side file EOL type."
2875 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2876
2877 msgid "Right side file EOL type."
2878 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2879
2880 msgid "Middle side file EOL type."
2881 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2882
2883 msgid "Left side encoding."
2884 msgstr "Codering linkerzijde."
2885
2886 msgid "Right side encoding."
2887 msgstr "Codering rechterzijde."
2888
2889 msgid "Middle side encoding."
2890 msgstr "Codering midden."
2891
2892 msgid ""
2893 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2894 "WinMerge and cannot be merged."
2895 msgstr ""
2896 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2897 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2898
2899 msgid ""
2900 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2901 "differences."
2902 msgstr ""
2903 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2904
2905 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2906 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Compare %1 with %2"
2910 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2911
2912 msgid "Comma-separated list"
2913 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2914
2915 msgid "Tab-separated list"
2916 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2917
2918 msgid "Simple HTML"
2919 msgstr "Simpele HTML"
2920
2921 msgid "Simple XML"
2922 msgstr "Simpele XML"
2923
2924 msgid ""
2925 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2926 msgstr ""
2927 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2928 "overschrijven?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Error creating the report:\n"
2933 "%1"
2934 msgstr ""
2935 "Fout bij maken van rapport:\n"
2936 "%1"
2937
2938 msgid "The report has been created successfully."
2939 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2940
2941 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2942 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
2943
2944 msgid "The same file is opened in both panels."
2945 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2946
2947 msgid "The selected files are identical."
2948 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2949
2950 msgid "An error occurred while comparing the files."
2951 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2952
2953 msgid ""
2954 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2955 msgstr ""
2956 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2957 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2958
2959 msgid ""
2960 "These files use different carriage return types.\n"
2961 "\n"
2962 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2963 "\n"
2964 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2965 msgstr ""
2966 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2967 "\n"
2968 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2969 "\n"
2970 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2971
2972 msgid "The selected folder is invalid."
2973 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2974
2975 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2976 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2981 "\n"
2982 "Do you want to create a matching folder:\n"
2983 "%1\n"
2984 "to the other side and open these folders?"
2985 msgstr ""
2986 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2987 "\n"
2988 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2989 "%1\n"
2990 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2991
2992 msgid "Do you want to move to the next file?"
2993 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2994
2995 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2996 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2997
2998 msgid "Do you want to move to the next page?"
2999 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3000
3001 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3002 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3007 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3008 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3009 msgstr ""
3010 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3011 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3012 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3013
3014 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3015 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3016
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3018 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3019
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3021 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3022
3023 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3024 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3025
3026 msgid "No difference"
3027 msgstr "Geen verschil"
3028
3029 msgid "Line difference"
3030 msgstr "Regelverschil"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Replaced %1 string(s)."
3034 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3038 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3039
3040 msgid ""
3041 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3042 "F9 key."
3043 msgstr ""
3044 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3045 "drukt u op F9."
3046
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3050 "The number of unresolved conflicts: %2"
3051 msgstr ""
3052 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3053 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3054
3055 msgid "The change of codepage has been merged."
3056 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3057
3058 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3059 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3060
3061 msgid "The change of EOL has been merged."
3062 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3063
3064 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3065 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3066
3067 msgid "Location Pane"
3068 msgstr "Locatievenster"
3069
3070 msgid "Diff Pane"
3071 msgstr "Verschilvenster"
3072
3073 msgid "Patch file successfully written."
3074 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3075
3076 msgid "1. item is not found!"
3077 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3078
3079 msgid "2. item is not found!"
3080 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3081
3082 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3083 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "[%1 files selected]"
3087 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3088
3089 msgid "Normal"
3090 msgstr "Normaal"
3091
3092 msgid "Context"
3093 msgstr "Context"
3094
3095 msgid "Unified"
3096 msgstr "Verenigd"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Could not write to file %1."
3100 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3104 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3105
3106 msgid "Specify an output file."
3107 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3108
3109 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3110 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3111
3112 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3113 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3114
3115 msgid ""
3116 "Please save all files first.\n"
3117 "\n"
3118 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3119 msgstr ""
3120 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3121 "\n"
3122 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3123
3124 msgid "Folder does not exist."
3125 msgstr "Map bestaat niet."
3126
3127 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3128 msgstr ""
3129 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3130 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-Zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3131 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3132
3133 msgid "Select file for export"
3134 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3135
3136 msgid "Select file for import"
3137 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3138
3139 msgid "Options imported from the file."
3140 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3141
3142 msgid "Options exported to the file."
3143 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3144
3145 msgid "Failed to import options from the file."
3146 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3147
3148 msgid "Failed to write options to the file."
3149 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3150
3151 msgid ""
3152 "You are about to close several compare windows.\n"
3153 "\n"
3154 "Do you want to continue?"
3155 msgstr ""
3156 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3157 "\n"
3158 "Wilt u doorgaan?"
3159
3160 msgid "Mixed"
3161 msgstr "Gemengd"
3162
3163 msgctxt "EOL Type"
3164 msgid "Binary"
3165 msgstr "Binair"
3166
3167 msgid "None"
3168 msgstr "Geen"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Marker Color %d"
3172 msgstr "Markeringskleur %d"
3173
3174 msgid "New Pattern"
3175 msgstr "Nieuw patroon"
3176
3177 msgid "Type"
3178 msgstr "Type"
3179
3180 msgid "Unpacker"
3181 msgstr "Uitpakker"
3182
3183 msgid "Prediffer"
3184 msgstr "Voorvergelijken"
3185
3186 msgid "Editor script"
3187 msgstr "Editor-script"
3188
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "Difference in the Current Line"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "Verschil in de huidige regel"
3195
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "Options"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "Opties"
3202
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "Refresh (F5)"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "Vernieuwen (F5)"
3209
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "Previous Difference (Alt+Up)"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3216
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "Next Difference (Alt+Down)"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3223
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3230
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3237
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "First Difference (Alt+Home)"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3244
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "Current Difference (Alt+Enter)"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3251
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "Last Difference (Alt+End)"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "Laatste verschil (Alt+End)"
3258
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Copy Right (Alt+Right)"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3265
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "Copy Left (Alt+Left)"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3272
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3279
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3286
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "All Right"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "Alles rechts"
3293
3294 msgid ""
3295 "\n"
3296 "All Left"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "Alles links"
3300
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3307
3308 msgid ""
3309 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3310 "extension)."
3311 msgstr ""
3312 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3313 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3314
3315 msgid "No prediffer (normal)"
3316 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3317
3318 msgid "Suggested plugins"
3319 msgstr "Voorgestelde plugins"
3320
3321 msgid "Other plugins"
3322 msgstr "Andere plugins"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Private Build: %1"
3326 msgstr "Privé-buld: %1"
3327
3328 msgid "Your software is up to date."
3329 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "A new version of WinMerge is available.\n"
3334 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3335 msgstr ""
3336 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3337 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3338
3339 msgid "Failed to download latest version information"
3340 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3341
3342 msgid "Plugin Settings"
3343 msgstr "Plugin-instellingen"
3344
3345 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3346 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3347
3348 msgid "<None>"
3349 msgstr "<None>"
3350
3351 msgid "<Automatic>"
3352 msgstr "<Automatic>"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "G&o to Line %1"
3356 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3357
3358 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Disabled"
3362 msgstr "Uitgeschakeld"
3363
3364 msgid "From file system"
3365 msgstr "Van bestandssysteem"
3366
3367 msgid "From Most Recently Used list"
3368 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3369
3370 msgid "No Highlighting"
3371 msgstr "Geen markering"
3372
3373 msgid "Batch"
3374 msgstr "Batch"
3375
3376 msgid "Lua"
3377 msgstr "Lua"
3378
3379 msgid "Portable Object"
3380 msgstr "Portable object"
3381
3382 msgid "Resources"
3383 msgstr "Bronnen"
3384
3385 msgid "Shell"
3386 msgstr "Shell"
3387
3388 msgid "VHDL"
3389 msgstr "VHDL"
3390
3391 msgid "Close &Left Tabs"
3392 msgstr "Linker tabs sluiten"
3393
3394 msgid "Close R&ight Tabs"
3395 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3396
3397 msgid "Close &Other Tabs"
3398 msgstr "Andere tabs sluiten"
3399
3400 msgid "Enable &Auto Max Width"
3401 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3402
3403 msgid "Frhed is not installed."
3404 msgstr "Frhed is niet geïnstalleerd."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3408 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3409
3410 msgid "Failed to create folder."
3411 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3412
3413 msgid ""
3414 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3415 "$file: Path name of the current file\n"
3416 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3417 msgstr ""
3418 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3419 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3420 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3421
3422 msgid "default"
3423 msgstr "standaard"
3424
3425 msgid "minimal"
3426 msgstr "minimaal"
3427
3428 msgid "patience"
3429 msgstr "geduld"
3430
3431 msgid "histogram"
3432 msgstr "histogram"
3433
3434 msgid "GDI"
3435 msgstr "GDI"
3436
3437 msgid "DirectWrite Default"
3438 msgstr "DirectWrite standaard"
3439
3440 msgid "DirectWrite Aliased"
3441 msgstr "DirectWrite aliased"
3442
3443 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3444 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3445
3446 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3447 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3448
3449 msgid "DirectWrite Natural"
3450 msgstr "DirectWrite Natural"
3451
3452 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3453 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3454
3455 msgid "MDI child window or main window"
3456 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3457
3458 msgid "MDI child window only"
3459 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "Diff"
3463 msgstr "Verschil"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Highlight"
3467 msgstr "Markeren"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Blink"
3471 msgstr "Knipperen"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Block Size"
3475 msgstr "Blokgrootte"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Block Alpha"
3479 msgstr "Alpha van blok"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "CD Threshold"
3483 msgstr "CD-drempel"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Ins/Del Detection"
3487 msgstr "Ins/Del-detectie"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "None"
3491 msgstr "Geen"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Vertical"
3495 msgstr "Verticaal"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Horizontal"
3499 msgstr "Horizontaal"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Overlay"
3503 msgstr "Overlay"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Alpha"
3507 msgstr "Alpha"
3508
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3510 msgid "XOR"
3511 msgstr "XOR"
3512
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgid "Alpha Blend"
3515 msgstr "Alfa-blend"
3516
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Alpha Animation"
3519 msgstr "Alfa-animatie"
3520
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgid "Zoom"
3523 msgstr "Zoomen"
3524
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgid "Page:"
3527 msgstr "Pagina:"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3531 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Dist: %g  "
3535 msgstr "Afstand: %g  "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Dist: %g, %g  "
3539 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3543 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3544