1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2020
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2020\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
46 msgstr "Ongedaan maken"
60 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
61 msgstr "Ga naar...\tCtrl+G"
63 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgid "With &Registered Application"
73 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
75 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
76 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgid "View &Differences"
85 msgstr "Verschillen weergeven"
87 msgid "Diff &Block Size"
88 msgstr "Grootte verschilblok"
90 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
91 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
93 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
94 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
105 msgid "&Previous Page"
106 msgstr "Vorige pagina"
109 msgstr "Volgende pagina"
112 msgstr "Actief venster"
121 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
122 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
124 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
125 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
128 msgid "&Normal\tCtrl+*"
129 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
137 msgid "Alpha &Blend Animation"
138 msgstr "Alfa-blend-animatie"
140 msgid "Dragging &Mode"
146 msgid "&Adjust Offset"
147 msgstr "Offset aanpassen"
149 msgid "&Vertical Wipe"
150 msgstr "&Verticaal uitvegen"
152 msgid "&Horizontal Wipe"
153 msgstr "&Horizontaal uitvegen"
155 msgid "&Set Background Color"
156 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
158 msgid "&Vector Image Scaling"
159 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
165 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
167 msgid "New (&3 panes)"
168 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
170 msgid "&Open...\tCtrl+O"
171 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
173 msgid "Open Conflic&t File..."
174 msgstr "Conflictbestand openen..."
176 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
177 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
179 msgid "Sa&ve Project..."
180 msgstr "Project opslaan..."
182 msgid "Recent Projects"
183 msgstr "Recente Projecten"
185 msgid "Recent F&iles Or Folders"
186 msgstr "Recente bestanden of mappen"
191 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
192 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
227 msgid "&Generate Patch..."
228 msgstr "Patch genereren..."
233 msgid "P&lugin Settings..."
234 msgstr "Plugin-instellingen"
236 msgid "Ma&nual Prediffer"
237 msgstr "Manuele voorvergelijking"
239 msgid "A&utomatic Prediffer"
240 msgstr "Automatische voorvergelijking"
242 msgid "&Manual Unpacking"
243 msgstr "Handmatig uitpakken"
245 msgid "&Automatic Unpacking"
246 msgstr "Automatisch uitpakken"
248 msgid "&Reload plugins"
249 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
254 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
255 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
258 msgstr "Alles sluiten"
260 msgid "Change &Pane\tF6"
261 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
263 msgid "Tile &Horizontally"
264 msgstr "Horizontaal verdelen"
266 msgid "Tile &Vertically"
267 msgstr "Verticaal verdelen"
275 msgid "&WinMerge Help\tF1"
276 msgstr "WinMerge Help\tF1"
278 msgid "R&elease Notes"
279 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
281 msgid "&Translations"
284 msgid "C&onfiguration"
285 msgstr "Configuratie"
287 msgid "&GNU General Public License"
288 msgstr "GNU General Public License"
290 msgid "&About WinMerge..."
291 msgstr "Over WinMerge..."
294 msgstr "Alleen-lezen"
296 msgid "L&eft Read-only"
297 msgstr "Links alleen-lezen"
299 msgid "M&iddle Read-only"
300 msgstr "Midden alleen-lezen"
302 msgid "Ri&ght Read-only"
303 msgstr "Rechts alleen-lezen"
305 msgid "File En&coding..."
306 msgstr "Bestandscodering..."
308 msgid "Select &All\tCtrl+A"
309 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
311 msgid "Show &Identical Items"
312 msgstr "Identieke items weergeven"
314 msgid "Show &Different Items"
315 msgstr "Verschillende items weergeven"
317 msgid "Show L&eft Unique Items"
318 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
320 msgid "Show Midd&le Unique Items"
321 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
323 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
324 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
326 msgid "Show S&kipped Items"
327 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
329 msgid "S&how Binary Files"
330 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
332 msgid "&3-way Compare"
333 msgstr "3-weg-vergelijking"
335 msgid "Show &Left Only Different Items"
336 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
338 msgid "Show &Middle Only Different Items"
339 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
341 msgid "Show &Right Only Different Items"
342 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
344 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
345 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
347 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
348 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
350 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
351 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
353 msgid "Show Hidd&en Items"
354 msgstr "Verborgen items weergeven"
359 msgid "E&xpand All Subfolders"
360 msgstr "Alle submappen uitklappen"
362 msgid "&Collapse All Subfolders"
363 msgstr "Alle submappen inklappen"
365 msgid "Select &Font..."
366 msgstr "Lettertype kiezen..."
368 msgid "Use Default Font"
369 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
372 msgstr "Vensters wisselen"
374 msgid "Com&pare Statistics..."
375 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
378 msgstr "Verversen\tF5"
380 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
381 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
386 msgid "Co&mpare\tEnter"
387 msgstr "Vergelijken\tEnter"
389 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
390 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
392 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
393 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
395 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
396 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
398 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
399 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
401 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
402 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
404 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
405 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
407 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
408 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
413 msgid "&Customize Columns..."
414 msgstr "Kolommen aanpassen..."
416 msgid "Generate &Report..."
417 msgstr "Rapport genereren..."
419 msgid "&Edit with Unpacker..."
420 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
422 msgid "&Save\tCtrl+S"
423 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
429 msgstr "Links opslaan"
432 msgstr "Midden opslaan"
435 msgstr "Rechts opslaan"
440 msgid "Save &Left As..."
441 msgstr "Links opslaan als..."
443 msgid "Save &Middle As..."
444 msgstr "Midden opslaan als..."
446 msgid "Save &Right As..."
447 msgstr "Rechts opslaan als..."
449 msgid "&Print...\tCtrl+P"
450 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
452 msgid "Page Set&up..."
453 msgstr "Pagina-instelling..."
455 msgid "Print Previe&w..."
456 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
458 msgid "&Convert Line Endings to"
459 msgstr "Regeleindes converteren naar"
461 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
462 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
464 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
465 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
467 msgid "&File Encoding..."
468 msgstr "Bestandscodering..."
470 msgid "Reco&mpare As"
471 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
489 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
491 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
492 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
495 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
497 msgid "&Copy\tCtrl+C"
498 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
500 msgid "&Paste\tCtrl+V"
501 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
503 msgid "Select Line &Difference\tF4"
504 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
506 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
507 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
509 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
510 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
512 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
513 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
518 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
519 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
524 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
525 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
527 msgid "&Next Bookmark\tF2"
528 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
530 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
531 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
533 msgid "&Clear All Bookmarks"
534 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
536 msgid "Syntax Highlight"
537 msgstr "Syntaxmarkering"
539 msgid "&Diff Context"
540 msgstr "Verschil-context"
563 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
564 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
567 msgstr "Vensters vergrendelen"
569 msgid "&View Whitespace"
570 msgstr "Witruimte weergeven"
573 msgstr "Regeleindes weergeven"
575 msgid "Vie&w Line Differences"
576 msgstr "Regelverschillen weergeven"
578 msgid "View Line &Numbers"
579 msgstr "Regelnummers weergeven"
581 msgid "View &Margins"
582 msgstr "Marges weergeven"
585 msgstr "Automatische terugloop"
587 msgid "Split V&ertically"
588 msgstr "Verticaal splitsen"
591 msgstr "Verschilvenster"
593 msgid "Lo&cation Pane"
594 msgstr "Locatievenster"
596 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
597 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
599 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
600 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
605 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
606 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
608 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
609 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
611 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
612 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
614 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
615 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
617 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
618 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
620 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
621 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
623 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
624 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
626 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
627 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
629 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
630 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
632 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
633 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
635 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
636 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
638 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
639 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
641 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
642 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
644 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
645 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
647 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
648 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
650 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
651 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
653 msgid "Copy &All to Right"
654 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
656 msgid "Cop&y All to Left"
657 msgstr "Alles naar links kopiëren"
659 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
660 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
662 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
663 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
665 msgid "Clear Sync&hronization Points"
666 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
669 msgstr "Voorvergelijking"
680 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
681 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
683 msgid "Compare Non-hor&izontally"
684 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
686 msgid "First &left item with second left item"
687 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
689 msgid "First &right item with second right item"
690 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
692 msgid "&First left item with second right item"
693 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
695 msgid "&Second left item with first right item"
696 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
699 msgstr "Vergelijken als"
702 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
703 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
706 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
707 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
710 msgid "Left to... (%1 of %2)"
711 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
714 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
715 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
718 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
719 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
722 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
723 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
726 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
727 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
730 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
731 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
734 msgid "Right to... (%1 of %2)"
735 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
756 msgstr "Naam wijzigen"
759 msgstr "Items verbergen"
762 msgstr "Links openen"
764 msgid "with &External Editor"
765 msgstr "met externe editor"
767 msgid "Open &Parent Folder..."
768 msgstr "Bovenliggende map openen..."
771 msgstr "Midden openen"
774 msgstr "Rechts openen"
776 msgid "Cop&y Pathnames"
777 msgstr "Padnamen kopiëren"
780 msgid "Left (%1 of %2)"
781 msgstr "Links (%1 van %2)"
784 msgid "Middle (%1 of %2)"
785 msgstr "Midden (%1 van %2)"
788 msgid "Right (%1 of %2)"
789 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
792 msgid "Both (%1 of %2)"
793 msgstr "Beide (%1 van %2)"
796 msgid "All (%1 of %2)"
797 msgstr "Alle (%1 van %2)"
799 msgid "Copy &Filenames"
800 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
802 msgid "Copy Items To Clip&board"
803 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
809 msgid "Both to... (%1 of %2)"
810 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
813 msgid "All to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
817 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
818 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
820 msgid "Left Shell menu"
821 msgstr "Linker shellmenu"
823 msgid "Middle Shell menu"
824 msgstr "Middelste shellmenu"
826 msgid "Right Shell menu"
827 msgstr "Rechter shellmenu"
832 msgid "&Copy Full Path"
833 msgstr "Volledig pad kopiëren"
835 msgid "Copy &Filename"
836 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
838 msgid "Prediffer Settings"
839 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
841 msgid "&No prediffer"
842 msgstr "Geen voorvergelijking"
844 msgid "Auto prediffer"
845 msgstr "Automatische voorvergelijking"
848 msgstr "Gaan naar verschil"
850 msgid "&No Moved Blocks"
851 msgstr "Geen verplaatste blokken"
853 msgid "&All Moved Blocks"
854 msgstr "Alle verplaatste blokken"
856 msgid "Moved Block for &Current Diff"
857 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
865 msgid "I&gnore changes"
866 msgstr "Wijzigingen negeren"
869 msgstr "Alles negeren"
871 msgid "Case sensi&tive"
872 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
874 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
875 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
877 msgid "Ignore codepage &differences"
878 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
880 msgid "&Include Subfolders"
881 msgstr "Ook in submappen"
883 msgid "&Compare method:"
884 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
886 msgid "Full Contents"
887 msgstr "Volledige Inhoud"
889 msgid "Quick Contents"
890 msgstr "Snelle Inhoud"
892 msgid "Binary Contents"
893 msgstr "Binaire inhoud"
895 msgid "Modified Date"
896 msgstr "Datum gewijzigd"
898 msgid "Modified Date and Size"
899 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
904 msgid "&Load Project..."
905 msgstr "Project laden..."
907 msgid "About WinMerge"
908 msgstr "Over WinMerge"
910 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
911 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
919 msgid "Select Files or Folders"
920 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
922 msgid "&1st File or Folder"
923 msgstr "1ste bestand of map"
926 msgstr "Alleen-lezen"
928 msgid "Swap 1st | 2nd"
929 msgstr "1ste en 2de wisselen"
934 msgid "&2nd File or Folder"
935 msgstr "2de bestand of map"
938 msgstr "Alleen-lezen"
940 msgid "Swap 2nd | 3rd"
941 msgstr "2de en 3de wisselen"
946 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
947 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
950 msgstr "Alleen-lezen"
952 msgid "Swap 1st | 3rd"
953 msgstr "1ste en 3de wisselen"
958 msgid " Folder: Filter"
962 msgstr "Selecteren..."
964 msgid " File: Unpacker Plugin"
965 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
968 msgstr "Selecteren..."
985 msgid "Automatically &scroll to first difference"
986 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
988 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
991 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
992 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
994 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
995 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
997 msgid "All&ow only one instance to run"
998 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
1000 msgid "As&k when closing multiple windows"
1001 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1003 msgid "&Preserve file time in file compare"
1004 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1006 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1007 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1009 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1010 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1012 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1013 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1019 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1020 "make all message boxes visible again."
1022 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1023 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1033 msgstr "Zoeken naar:"
1035 msgid "Match &whole word only"
1036 msgstr "Alleen hele woorden"
1039 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1041 msgid "Regular &expression"
1042 msgstr "Reguliere expressies"
1044 msgid "D&on't wrap end of file"
1045 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1047 msgid "&Don't close this dialog box"
1048 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1051 msgstr "Volgende zoeken"
1054 msgstr "Vorige zoeken"
1062 msgid "Re&place with:"
1063 msgstr "Vervangen door:"
1065 msgid "&Don't wrap end of file"
1066 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1069 msgstr "Vervangen in"
1075 msgstr "Volledig bestand"
1078 msgstr "Vorige zoeken"
1083 msgid "Replace &All"
1084 msgstr "Alles vervangen"
1087 msgstr "Markeringen"
1089 msgid "Enable &Markers"
1090 msgstr "Markeringen inschakelen"
1095 msgid "&Background color:"
1096 msgstr "Achtergrondkleur:"
1105 msgstr "Regelfilters"
1107 msgid "Enable Line Filters"
1108 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1110 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1111 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1117 msgstr "Verwijderen"
1122 msgid "Color Scheme:"
1123 msgstr "Kleurenschema:"
1126 msgstr "Achtergrond"
1137 msgid "Selected Difference:"
1138 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1140 msgid "Ignored Difference:"
1141 msgstr "Genegeerd verschil:"
1144 msgstr "Verplaatst:"
1146 msgid "Selected Moved:"
1147 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1149 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1150 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1152 msgid "Same As The Next (Selected):"
1153 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1155 msgid "Word Difference:"
1156 msgstr "Woordverschil:"
1158 msgid "Selected Word Diff:"
1159 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1161 msgid "&Use folder compare colors"
1162 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1164 msgid "Items equal:"
1165 msgstr "Gelijke items:"
1167 msgid "Items different:"
1168 msgstr "Verschillende items:"
1170 msgid "Items not exists all:"
1171 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1173 msgid "Items filtered:"
1174 msgstr "Gefilterde items:"
1182 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1183 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1185 msgid "&External editor:"
1186 msgstr "Externe editor:"
1188 msgid "&Filter folder:"
1189 msgstr "Map filteren:"
1191 msgid "Temporary files folder"
1192 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1194 msgid "S&ystem's temp folder"
1195 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1197 msgid "C&ustom folder:"
1198 msgstr "Aangepaste map:"
1201 msgstr "Bladeren..."
1203 msgid "Patch Generator"
1204 msgstr "Patch-generator"
1215 msgid "&Append to existing file"
1216 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1222 msgstr "Bladeren..."
1233 msgid "Ignor&e blank lines"
1234 msgstr "Lege regels overslaan"
1236 msgid "Inclu&de command line"
1237 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1239 msgid "Open to e&xternal editor"
1240 msgstr "Openen met externe editor"
1243 msgstr "Standaardwaarden"
1245 msgid "Display Columns"
1246 msgstr "Kolommen weergeven"
1249 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1252 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1254 msgid "Select Unpacker"
1255 msgstr "Uitpakker kiezen"
1257 msgid "File unpacker:"
1258 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1260 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1261 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1263 msgid "Extensions list:"
1264 msgstr "Lijst extensies:"
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "Beschrijving:"
1278 msgid "Comparing items..."
1279 msgstr "Items vergelijken..."
1281 msgid "Items compared:"
1282 msgstr "Items vergeleken:"
1284 msgid "Items total:"
1285 msgstr "Totaal aantal items:"
1309 msgstr "Vergelijken"
1315 msgstr "Vergelijken"
1317 msgid "&Ignore change"
1318 msgstr "Wijziging negeren"
1321 msgstr "Alles negeren"
1323 msgid "Ignore blan&k lines"
1324 msgstr "Lege regels negeren"
1326 msgid "Ignore &case"
1327 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1329 msgid "Ignore c&omment differences"
1330 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1332 msgid "E&nable moved block detection"
1333 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1335 msgid "&Match similar lines"
1336 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1338 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1339 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1341 msgid "Enable indent &heuristic"
1342 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1347 msgid "&Highlight syntax"
1348 msgstr "Syntax markeren"
1350 msgid "&Automatic rescan"
1351 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1353 msgid "&Preserve original EOL chars"
1354 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1360 msgstr "Tabgrootte:"
1362 msgid "&Insert Tabs"
1363 msgstr "Tabs invoegen"
1365 msgid "Insert &Spaces"
1366 msgstr "Spaties invoegen"
1368 msgid "Line Difference Coloring"
1369 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1371 msgid "View line differences"
1372 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1374 msgid "&Character level"
1375 msgstr "Tekenniveau"
1377 msgid "&Word-level:"
1378 msgstr "Woordniveau:"
1380 msgid "W&ord break characters:"
1381 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1383 msgid "&Rendering Mode:"
1384 msgstr "Rendermodus:"
1387 msgstr "Bestandsfilters"
1393 msgstr "Installeren..."
1399 msgstr "Bewerken..."
1402 msgstr "Verwijderen..."
1404 msgid "Save modified files?"
1405 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1407 msgid "Left side file"
1408 msgstr "Linker bestand"
1410 msgid "&Save changes"
1411 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1413 msgid "&Discard changes"
1414 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1416 msgid "Middle side file"
1417 msgstr "Middelste bestand"
1419 msgid "Sa&ve changes"
1420 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1422 msgid "Discard c&hanges"
1423 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1425 msgid "Right side file"
1426 msgstr "Rechter bestand"
1428 msgid "S&ave changes"
1429 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1431 msgid "Dis&card changes"
1432 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1434 msgid "Disca&rd All"
1435 msgstr "Alles verwerpen"
1440 msgid "Default Codepage"
1441 msgstr "Standaard tekenset"
1443 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1445 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1449 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1450 "Need to restart session."
1452 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1453 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1456 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1457 "Need to restart session."
1459 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1460 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1462 msgid "System codepage"
1463 msgstr "Tekenset van systeem"
1465 msgid "According to WinMerge User Interface"
1466 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1468 msgid "Custom codepage:"
1469 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1475 msgstr "Importeren..."
1478 msgstr "Exporteren..."
1484 msgstr "Sleutelwoorden:"
1486 msgid "Function names:"
1487 msgstr "Functienamen"
1490 msgstr "Opmerkingen:"
1501 msgid "Preprocessor:"
1502 msgstr "Voorverwerker:"
1505 msgstr "Gebruiker 1:"
1508 msgstr "Gebruiker 2:"
1513 msgid "Search Marker:"
1514 msgstr "Markering zoeken:"
1516 msgid "User Defined Marker1:"
1517 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1519 msgid "User Defined Marker2:"
1520 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1522 msgid "User Defined Marker3:"
1523 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1525 msgid "Folder Compare Report"
1526 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1528 msgid "Report &File:"
1529 msgstr "Rapportbestand:"
1534 msgid "&Include File Compare Report"
1535 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1537 msgid "&Copy to Clipboard"
1538 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1540 msgid "Shared or Private Filter"
1541 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1543 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1544 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1546 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1547 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1549 msgid "Private Filter (only for current user)"
1550 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1552 msgid "Archive Support"
1553 msgstr "Archiefondersteuning"
1555 msgid "&Enable archive file support"
1556 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1558 msgid "&Detect archive type from file signature"
1559 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1561 msgid "Compare Statistics"
1562 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1571 msgstr "Verschillend"
1597 msgid "Missing Left:"
1598 msgstr "Links ontbrekend:"
1600 msgid "Missing Middle:"
1601 msgstr "Midden ontbrekend:"
1603 msgid "Missing Right:"
1604 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1607 msgstr "Aanpassingen"
1610 msgstr "(Aanpassingen)"
1612 msgid "Select Codepage for"
1613 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1615 msgid "&File Loading:"
1616 msgstr "Bestanden laden:"
1618 msgid "File &Saving:"
1619 msgstr "Bestanden opslaan:"
1621 msgid "&Use same codepage for both"
1622 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1628 msgstr "Filter testen"
1630 msgid "Testing filter:"
1631 msgstr "Filter testen:"
1633 msgid "&Enter text to test:"
1634 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1636 msgid "&Folder Name"
1652 msgstr "Bestandstype"
1660 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1661 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1663 msgid "D&elimiter character:"
1664 msgstr "Scheidingsteken:"
1666 msgid "&Allow newlines in quotes"
1667 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1669 msgid "&Quote character:"
1670 msgstr "Citaat-teken:"
1672 msgid "&Use customized text colors"
1673 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1678 msgid "Regular text:"
1679 msgstr "Gewone tekst:"
1684 msgid "Backup Files"
1685 msgstr "Backupbestanden"
1687 msgid "Create backup files in:"
1688 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1690 msgid "&Folder compare"
1691 msgstr "Mappen vergelijken"
1693 msgid "Fil&e compare"
1694 msgstr "Bestanden vergelijken"
1696 msgid "Create backup files into:"
1697 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1699 msgid "&Original file's folder"
1700 msgstr "Map van origineel bestand"
1702 msgid "&Global backup folder:"
1703 msgstr "Globale backupmap:"
1705 msgid "Backup filename:"
1706 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1708 msgid "&Append .bak extension"
1709 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1711 msgid "A&ppend timestamp"
1712 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1714 msgid "Confirm Copy"
1715 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1717 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1718 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1724 msgstr "Naar rechts"
1726 msgid "Don't ask this &question again."
1727 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1738 msgid "&Enable plugins"
1739 msgstr "Plugins inschakelen"
1741 msgid "File filters:"
1742 msgstr "Bestandsfilters:"
1744 msgid "Shell Integration"
1745 msgstr "Shell-integratie"
1750 msgid "E&nable advanced menu"
1751 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1753 msgid "&Add to context menu"
1754 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1756 msgid "&Register shell extension"
1757 msgstr "Shell-extensie registreren"
1759 msgid "&Unregister shell extension"
1760 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1762 msgid "Register shell extension for current user &only"
1763 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1765 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1766 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1768 msgctxt "Options dialog|Categories"
1772 msgid "S&top after first difference"
1773 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1775 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1776 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1778 msgid "&Include unique subfolders contents"
1779 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1781 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1782 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1784 msgid "Ignore &Reparse Points"
1785 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1787 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1788 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1790 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1791 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1795 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1798 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1800 msgid "&CSV File Patterns:"
1801 msgstr "&CSV-bestand-patronen:"
1803 msgid "&TSV File Patterns:"
1804 msgstr "&TSV-bestand-patronen:"
1806 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1807 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1809 msgid "File Patterns:"
1810 msgstr "Bestandspatronen:"
1812 msgctxt "Options dialog|Categories"
1816 msgid "Binary File &Patterns:"
1817 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1819 msgid "Frhed settings"
1820 msgstr "Frhed-instellingen"
1822 msgid "View &Settings..."
1823 msgstr "Instellingen weergeven..."
1825 msgid "&Binary Mode..."
1826 msgstr "Binaire modus..."
1828 msgid "&Character Set..."
1829 msgstr "Tekenset..."
1834 msgid "Image File &Patterns:"
1835 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1837 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1838 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1841 msgstr "Hex-weergave"
1863 "New Documents (Ctrl+N)"
1866 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1882 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1883 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1885 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1886 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1888 msgid "Project file successfully loaded."
1889 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1891 msgid "Project file successfully saved."
1892 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1899 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1914 "WinMerge.FileCompare\n"
1915 "WinMerge File Compare"
1918 "Bestandsvergelijking\n"
1922 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1923 "WinMerge bestandsVergelijking"
1931 "WinMerge.FolderCompare\n"
1932 "WinMerge Folder Compare"
1939 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1940 "WinMerge Mapvergelijking"
1944 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1947 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1950 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1951 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1952 "General Public License in the Help menu for details."
1954 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1955 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1956 " in het Help-menu voor details."
1962 msgstr "Opnieuw proberen"
1968 msgstr "Alles negeren"
1974 msgstr "Ja op alles"
1980 msgstr "Nee op alles"
1989 msgstr "Alles overslaan"
1991 msgid "Don't display this &message again."
1992 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1995 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
1996 "General page of the Options dialog."
1998 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
1999 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2001 msgid "Color Schemes"
2002 msgstr "Kleurenschema's"
2007 msgid "Folder Compare"
2008 msgstr "Mapvergelijking"
2011 msgstr "Verschillen"
2020 msgstr "Naar links:"
2023 msgstr "Van rechts:"
2026 msgstr "Naar rechts:"
2028 msgid "From middle:"
2029 msgstr "Van midden:"
2032 msgstr "Naar midden:"
2036 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2042 msgid "Options (%1)"
2043 msgstr "Opties (%1)"
2045 msgid "All message boxes are now displayed again."
2046 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2050 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2052 "Please use values 1 - %1."
2054 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2056 "Gebruik waarden 1 - %1."
2061 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2062 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2064 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2065 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2067 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2068 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2070 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2071 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2074 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2077 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2078 "bestanden (*.*)|*.*||"
2080 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2083 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2084 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2099 msgstr "Beschrijving"
2101 msgid "Select filename for new filter"
2102 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2104 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2105 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2109 "Cannot find file filter template file!\n"
2111 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2114 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2116 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2121 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2124 "Please make sure the folder exists and is writable."
2126 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2129 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2132 "User's filter file folder is not defined!\n"
2134 "Please select filter folder in Options/System."
2136 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2138 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2142 "Failed to delete the filter file:\n"
2145 "Maybe the file is read-only?"
2147 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2150 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2152 msgid "Locate filter file to install"
2153 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2156 "Installing filter file failed.\n"
2158 "Could not copy new filter file to filter folder."
2160 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2162 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2164 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2165 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2167 msgid "Regular expression"
2168 msgstr "Reguliere expressie"
2171 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2173 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2175 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2177 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2179 msgid "Folder Comparison Results"
2180 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2182 msgid "File Comparison"
2183 msgstr "Bestandsvergelijking"
2185 msgid "Untitled left"
2186 msgstr "Naamloos links"
2188 msgid "Untitled middle"
2189 msgstr "Naamloos midden"
2191 msgid "Untitled right"
2192 msgstr "Naamloos rechts"
2195 msgstr "Hun bestand"
2198 msgstr "Mijn bestand"
2201 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2202 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2209 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2210 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2213 msgstr "Samenvoegen"
2216 msgid "Difference %1 of %2"
2217 msgstr "Verschil %1 van %2"
2220 msgid "%1 Differences Found"
2221 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2223 msgid "1 Difference Found"
2224 msgstr "Eén verschil gevonden"
2226 #. Abbreviation from "Read Only"
2231 msgid "Item %1 of %2"
2232 msgstr "Item %1 van %2"
2238 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2239 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2241 msgid "Folder Selection"
2242 msgstr "Mapselectie"
2244 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2246 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2249 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2250 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2252 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2253 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2255 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2256 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2258 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2259 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2261 msgid "Both paths are invalid!"
2262 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2264 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2265 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2267 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2268 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2270 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2271 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2273 msgid "All paths are invalid!"
2274 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2276 msgid "Only enabled for file comparisons"
2277 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2279 msgid "Cannot compare file and folder!"
2280 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2283 msgid "File not found: %1"
2284 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2287 msgid "File not unpacked: %1"
2288 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2292 "Cannot open file\n"
2297 "Kan bestand niet openen\n"
2302 msgid "Failed to parse conflict file."
2303 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2309 "is not a conflict file."
2313 "is geen conflictbestand."
2316 "You are about to compare very large files.\n"
2317 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2318 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2321 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2322 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2323 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2327 msgstr "Opslaan als"
2330 msgid "Save changes to %1?"
2331 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2335 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2336 "to save as new filename.)"
2338 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2339 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2341 msgid "Error backing up file"
2342 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2346 "Unable to backup original file:\n"
2351 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2358 "Saving file failed.\n"
2362 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2363 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2365 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2369 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2370 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2374 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2376 "The original file will not be changed.\n"
2378 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2380 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2382 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2384 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2388 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2390 "The original file will not be changed.\n"
2392 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2394 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2396 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2398 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2402 "Another application has updated file\n"
2404 "since WinMerge loaded it.\n"
2406 "Overwrite changed file?"
2408 "Een ander programma heeft bestand\n"
2410 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2412 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2417 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2420 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2424 "Another application has updated file\n"
2426 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2428 "Do you want to reload the file?"
2430 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2432 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2434 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2436 msgid "Save Left File As"
2437 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2439 msgid "Save Middle File As"
2440 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2442 msgid "Save Right File As"
2443 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2449 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2453 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2456 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2458 "Refresh documents before continuing."
2460 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2462 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2464 msgid "Break at whitespace"
2465 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2467 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2468 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2471 msgid "Right to Left (%1)"
2472 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2475 msgid "Right to Middle (%1)"
2476 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2479 msgid "Middle to Left (%1)"
2480 msgstr "Midden naar links (%1)"
2483 msgid "Middle to Right (%1)"
2484 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2487 msgid "Left to Right (%1)"
2488 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2491 msgid "Left to Middle (%1)"
2492 msgstr "Links naar midden (%1)"
2495 msgid "Left to... (%1)"
2496 msgstr "Links naar... (%1)"
2499 msgid "Middle to... (%1)"
2500 msgstr "Midden naar... (%1)"
2503 msgid "Right to... (%1)"
2504 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2507 msgid "Both to... (%1)"
2508 msgstr "Beide naar... (%1)"
2511 msgid "All to... (%1)"
2512 msgstr "Alles naar... (%1)"
2515 msgid "Differences to... (%1)"
2516 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2524 msgstr "Midden (%1)"
2528 msgstr "Rechts (%1)"
2538 msgid "Left side - select destination folder:"
2539 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2541 msgid "Middle side - select destination folder:"
2542 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2544 msgid "Right side - select destination folder:"
2545 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2548 msgid "(%1 Files Affected)"
2549 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2552 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2553 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2557 "Are you sure you want to delete\n"
2560 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2562 msgid "Are you sure you want to copy?"
2563 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2566 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2567 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2571 "Operation aborted!\n"
2573 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2577 "Please refresh the compare."
2579 "Handeling afgebroken!\n"
2581 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2583 "werd niet gevonden.\n"
2585 "Vernieuw de vergelijking."
2587 msgid "Are you sure you want to move?"
2588 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2591 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2592 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2594 msgid "Confirm Move"
2595 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2598 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2599 "you want to close the window?"
2601 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2602 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2605 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2606 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2608 msgid "Unknown archive format"
2609 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2612 msgstr "Bestandsnaam"
2614 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2618 msgid "Comparison result"
2619 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2622 msgstr "Datum links"
2625 msgstr "Datum rechts"
2628 msgstr "Datum midden"
2634 msgstr "Grootte links"
2637 msgstr "Grootte rechts"
2640 msgstr "Grootte midden"
2642 msgid "Right Size (Short)"
2643 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2645 msgid "Left Size (Short)"
2646 msgstr "Grootte links (kort)"
2648 msgid "Middle Size (Short)"
2649 msgstr "Grootte midden (kort)"
2651 msgid "Left Creation Time"
2652 msgstr "Aanmaaktijd links"
2654 msgid "Right Creation Time"
2655 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2657 msgid "Middle Creation Time"
2658 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2661 msgstr "Nieuwer bestand"
2663 msgid "Left File Version"
2664 msgstr "Bestandsversie links"
2666 msgid "Right File Version"
2667 msgstr "Bestandsversie rechts"
2669 msgid "Middle File Version"
2670 msgstr "Bestandsversie midden"
2672 msgid "Short Result"
2673 msgstr "Kort resultaat"
2675 msgid "Left Attributes"
2676 msgstr "Attributen links"
2678 msgid "Right Attributes"
2679 msgstr "Attributen rechts"
2681 msgid "Middle Attributes"
2682 msgstr "Attributen midden"
2685 msgstr "Links regeleinde"
2688 msgstr "Midden regeleinde"
2691 msgstr "Rechts regeleinde"
2693 msgid "Left Encoding"
2694 msgstr "Tekenset links"
2696 msgid "Right Encoding"
2697 msgstr "Tekenset rechts"
2699 msgid "Middle Encoding"
2700 msgstr "Tekenset midden"
2702 msgid "Ignored Diff"
2703 msgstr "Genegeerde verschillen"
2705 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2709 msgid "Unable to compare files"
2710 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2712 msgid "Item aborted"
2713 msgstr "Item afgebroken"
2715 msgid "File skipped"
2716 msgstr "Bestand overgeslagen"
2718 msgid "Folder skipped"
2719 msgstr "Map overgeslagen"
2722 msgid "Left only: %1"
2723 msgstr "Alleen links: %1"
2726 msgid "Middle only: %1"
2727 msgstr "Alleen midden: %1"
2730 msgid "Right only: %1"
2731 msgstr "Alleen rechts: %1"
2734 msgid "Does not exist in %1"
2735 msgstr "Bestaat niet in %1"
2737 msgid "Binary files are identical"
2738 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2740 msgid "Binary files are different"
2741 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2743 msgid "Files are different"
2744 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2746 msgid "Folders are different"
2747 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2750 msgstr "Alleen links"
2753 msgstr "Alleen rechts"
2756 msgstr "Alleen midden"
2758 msgid "No item in left"
2759 msgstr "Geen item links"
2761 msgid "No item in right"
2762 msgstr "Geen item rechts"
2764 msgid "No item in middle"
2765 msgstr "Geen item in midden"
2770 msgid "Text files are identical"
2771 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2773 msgid "(Middle and right are identical)"
2774 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2776 msgid "(Left and right are identical)"
2777 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2779 msgid "(Left and middle are identical)"
2780 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2782 msgid "Text files are different"
2783 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2785 msgid "Image files are identical"
2786 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2788 msgid "Image files are different"
2789 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2792 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2793 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2795 msgid "1 item selected"
2796 msgstr "1 item geselecteerd"
2799 msgid "%1 items selected"
2800 msgstr "%1 items geselecteerd"
2802 msgid "Filename or folder name."
2803 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2805 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2806 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2808 msgid "Comparison result, long form."
2809 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2811 msgid "Left side modification date."
2812 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2814 msgid "Right side modification date."
2815 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2817 msgid "Middle side modification date."
2818 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2820 msgid "File's extension."
2821 msgstr "Bestandsextensie."
2823 msgid "Left file size in bytes."
2824 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2826 msgid "Right file size in bytes."
2827 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2829 msgid "Middle file size in bytes."
2830 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2832 msgid "Left file size abbreviated."
2833 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2835 msgid "Right file size abbreviated."
2836 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2838 msgid "Middle file size abbreviated."
2839 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2841 msgid "Left side creation time."
2842 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2844 msgid "Right side creation time."
2845 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2847 msgid "Middle side creation time."
2848 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2850 msgid "Tells which side has newer modification date."
2851 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2853 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2854 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2856 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2857 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2859 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2860 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2862 msgid "Short comparison result."
2863 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2865 msgid "Left side attributes."
2866 msgstr "Attributen linkerzijde."
2868 msgid "Right side attributes."
2869 msgstr "Attributen rechterzijde."
2871 msgid "Middle side attributes."
2872 msgstr "Attributen midden."
2874 msgid "Left side file EOL type."
2875 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2877 msgid "Right side file EOL type."
2878 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2880 msgid "Middle side file EOL type."
2881 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2883 msgid "Left side encoding."
2884 msgstr "Codering linkerzijde."
2886 msgid "Right side encoding."
2887 msgstr "Codering rechterzijde."
2889 msgid "Middle side encoding."
2890 msgstr "Codering midden."
2893 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2894 "WinMerge and cannot be merged."
2896 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2897 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2900 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2903 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2905 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2906 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2909 msgid "Compare %1 with %2"
2910 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2912 msgid "Comma-separated list"
2913 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2915 msgid "Tab-separated list"
2916 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2919 msgstr "Simpele HTML"
2922 msgstr "Simpele XML"
2925 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2927 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2932 "Error creating the report:\n"
2935 "Fout bij maken van rapport:\n"
2938 msgid "The report has been created successfully."
2939 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2941 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2942 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
2944 msgid "The same file is opened in both panels."
2945 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2947 msgid "The selected files are identical."
2948 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2950 msgid "An error occurred while comparing the files."
2951 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2954 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2956 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2957 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2960 "These files use different carriage return types.\n"
2962 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2964 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2966 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2968 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2970 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2972 msgid "The selected folder is invalid."
2973 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2975 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2976 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2980 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2982 "Do you want to create a matching folder:\n"
2984 "to the other side and open these folders?"
2986 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2988 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2990 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2992 msgid "Do you want to move to the next file?"
2993 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2995 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2996 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2998 msgid "Do you want to move to the next page?"
2999 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3001 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3002 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3006 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3007 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3008 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3010 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3011 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3012 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3014 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3015 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3018 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3021 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3023 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3024 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3026 msgid "No difference"
3027 msgstr "Geen verschil"
3029 msgid "Line difference"
3030 msgstr "Regelverschil"
3033 msgid "Replaced %1 string(s)."
3034 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3037 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3038 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3041 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3044 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3049 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3050 "The number of unresolved conflicts: %2"
3052 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3053 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3055 msgid "The change of codepage has been merged."
3056 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3058 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3059 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3061 msgid "The change of EOL has been merged."
3062 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3064 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3065 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3067 msgid "Location Pane"
3068 msgstr "Locatievenster"
3071 msgstr "Verschilvenster"
3073 msgid "Patch file successfully written."
3074 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3076 msgid "1. item is not found!"
3077 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3079 msgid "2. item is not found!"
3080 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3082 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3083 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3086 msgid "[%1 files selected]"
3087 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3099 msgid "Could not write to file %1."
3100 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3103 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3104 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3106 msgid "Specify an output file."
3107 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3109 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3110 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3112 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3113 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3116 "Please save all files first.\n"
3118 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3120 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3122 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3124 msgid "Folder does not exist."
3125 msgstr "Map bestaat niet."
3127 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3129 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3130 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-Zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3131 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3133 msgid "Select file for export"
3134 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3136 msgid "Select file for import"
3137 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3139 msgid "Options imported from the file."
3140 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3142 msgid "Options exported to the file."
3143 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3145 msgid "Failed to import options from the file."
3146 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3148 msgid "Failed to write options to the file."
3149 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3152 "You are about to close several compare windows.\n"
3154 "Do you want to continue?"
3156 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3171 msgid "Marker Color %d"
3172 msgstr "Markeringskleur %d"
3175 msgstr "Nieuw patroon"
3184 msgstr "Voorvergelijken"
3186 msgid "Editor script"
3187 msgstr "Editor-script"
3191 "Difference in the Current Line"
3194 "Verschil in de huidige regel"
3212 "Previous Difference (Alt+Up)"
3215 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3219 "Next Difference (Alt+Down)"
3222 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3226 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3229 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3233 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3236 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3240 "First Difference (Alt+Home)"
3243 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3247 "Current Difference (Alt+Enter)"
3250 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3254 "Last Difference (Alt+End)"
3257 "Laatste verschil (Alt+End)"
3261 "Copy Right (Alt+Right)"
3264 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3268 "Copy Left (Alt+Left)"
3271 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3275 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3278 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3282 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3285 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3303 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3306 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3309 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3312 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3313 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3315 msgid "No prediffer (normal)"
3316 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3318 msgid "Suggested plugins"
3319 msgstr "Voorgestelde plugins"
3321 msgid "Other plugins"
3322 msgstr "Andere plugins"
3325 msgid "Private Build: %1"
3326 msgstr "Privé-buld: %1"
3328 msgid "Your software is up to date."
3329 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3333 "A new version of WinMerge is available.\n"
3334 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3336 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3337 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3339 msgid "Failed to download latest version information"
3340 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3342 msgid "Plugin Settings"
3343 msgstr "Plugin-instellingen"
3345 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3346 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3352 msgstr "<Automatic>"
3355 msgid "G&o to Line %1"
3356 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3358 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3362 msgstr "Uitgeschakeld"
3364 msgid "From file system"
3365 msgstr "Van bestandssysteem"
3367 msgid "From Most Recently Used list"
3368 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3370 msgid "No Highlighting"
3371 msgstr "Geen markering"
3379 msgid "Portable Object"
3380 msgstr "Portable object"
3391 msgid "Close &Left Tabs"
3392 msgstr "Linker tabs sluiten"
3394 msgid "Close R&ight Tabs"
3395 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3397 msgid "Close &Other Tabs"
3398 msgstr "Andere tabs sluiten"
3400 msgid "Enable &Auto Max Width"
3401 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3403 msgid "Frhed is not installed."
3404 msgstr "Frhed is niet geïnstalleerd."
3407 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3408 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3410 msgid "Failed to create folder."
3411 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3414 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3415 "$file: Path name of the current file\n"
3416 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3418 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3419 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3420 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3437 msgid "DirectWrite Default"
3438 msgstr "DirectWrite standaard"
3440 msgid "DirectWrite Aliased"
3441 msgstr "DirectWrite aliased"
3443 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3444 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3446 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3447 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3449 msgid "DirectWrite Natural"
3450 msgstr "DirectWrite Natural"
3452 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3453 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3455 msgid "MDI child window or main window"
3456 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3458 msgid "MDI child window only"
3459 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgstr "Blokgrootte"
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgstr "Alpha van blok"
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "CD Threshold"
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Ins/Del Detection"
3487 msgstr "Ins/Del-detectie"
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgstr "Horizontaal"
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Alpha Animation"
3519 msgstr "Alfa-animatie"
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3530 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3531 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3535 msgstr "Afstand: %g "
3538 msgid "Dist: %g, %g "
3539 msgstr "Afstand: %g, %g "
3542 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3543 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"