1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2019
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
46 msgstr "Ongedaan maken"
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
103 msgstr "Volgende pagina"
106 msgstr "Actief venster"
111 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
112 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
114 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
115 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
118 msgid "&Normal\tCtrl+*"
119 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
127 msgid "Alpha &Blend Animation"
128 msgstr "Alfa-blend-animatie"
130 msgid "Dragging &Mode"
136 msgid "&Adjust Offset"
137 msgstr "Offset aanpassen"
139 msgid "&Set Background Color"
140 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
142 msgid "&Vector Image Scaling"
149 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
151 msgid "New (&3 panes)"
152 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
154 msgid "&Open...\tCtrl+O"
155 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
157 msgid "Open Conflic&t File..."
158 msgstr "Conflictbestand openen..."
160 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
161 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
163 msgid "Sa&ve Project..."
164 msgstr "Project opslaan..."
166 msgid "Recent Projects"
167 msgstr "Recente Projecten"
169 msgid "Recent F&iles Or Folders"
170 msgstr "Recente bestanden of mappen"
211 msgid "&Generate Patch..."
212 msgstr "Patch genereren..."
217 msgid "P&lugin Settings..."
218 msgstr "Plugin-instellingen"
220 msgid "Ma&nual Prediffer"
221 msgstr "Manuele voorvergelijking"
223 msgid "A&utomatic Prediffer"
224 msgstr "Automatische voorvergelijking"
226 msgid "&Manual Unpacking"
227 msgstr "Handmatig uitpakken"
229 msgid "&Automatic Unpacking"
230 msgstr "Automatisch uitpakken"
232 msgid "&Reload plugins"
233 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
242 msgstr "Alles sluiten"
244 msgid "Change &Pane\tF6"
245 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
247 msgid "Tile &Horizontally"
248 msgstr "Horizontaal verdelen"
250 msgid "Tile &Vertically"
251 msgstr "Verticaal verdelen"
259 msgid "&WinMerge Help\tF1"
260 msgstr "WinMerge Help\tF1"
262 msgid "R&elease Notes"
263 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
265 msgid "&Translations"
268 msgid "C&onfiguration"
269 msgstr "Configuratie"
271 msgid "&GNU General Public License"
272 msgstr "GNU General Public License"
274 msgid "&About WinMerge..."
275 msgstr "Over WinMerge..."
278 msgstr "Alleen-lezen"
280 msgid "L&eft Read-only"
281 msgstr "Links alleen-lezen"
283 msgid "M&iddle Read-only"
284 msgstr "Midden alleen-lezen"
286 msgid "Ri&ght Read-only"
287 msgstr "Rechts alleen-lezen"
289 msgid "File En&coding..."
290 msgstr "Bestandscodering..."
292 msgid "Select &All\tCtrl+A"
293 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
295 msgid "Show &Identical Items"
296 msgstr "Identieke items weergeven"
298 msgid "Show &Different Items"
299 msgstr "Verschillende items weergeven"
301 msgid "Show L&eft Unique Items"
302 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
304 msgid "Show Midd&le Unique Items"
305 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
307 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
308 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
310 msgid "Show S&kipped Items"
311 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
313 msgid "S&how Binary Files"
314 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
316 msgid "&3-way Compare"
317 msgstr "3-weg-vergelijking"
319 msgid "Show &Left Only Different Items"
320 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
322 msgid "Show &Middle Only Different Items"
323 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
325 msgid "Show &Right Only Different Items"
326 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
328 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
331 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
334 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
337 msgid "Show Hidd&en Items"
338 msgstr "Verborgen items weergeven"
343 msgid "E&xpand All Subfolders"
344 msgstr "Alle submappen uitklappen"
346 msgid "&Collapse All Subfolders"
347 msgstr "Alle submappen inklappen"
349 msgid "Select &Font..."
350 msgstr "Lettertype kiezen..."
352 msgid "Use Default F&ont"
353 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
356 msgstr "Vensters wisselen"
358 msgid "Compa&re Statistics"
359 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
362 msgstr "Verversen\tF5"
364 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
365 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
370 msgid "Co&mpare\tEnter"
371 msgstr "Vergelijken\tEnter"
373 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
374 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
376 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
377 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
379 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
380 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
382 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
383 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
385 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
386 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
388 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
389 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
391 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
392 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
397 msgid "&Customize Columns..."
398 msgstr "Kolommen aanpassen..."
400 msgid "Generate &Report..."
401 msgstr "Rapport genereren..."
403 msgid "&Edit with Unpacker..."
404 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
406 msgid "&Save\tCtrl+S"
407 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
413 msgstr "Links opslaan"
416 msgstr "Midden opslaan"
419 msgstr "Rechts opslaan"
424 msgid "Save &Left As..."
425 msgstr "Links opslaan als..."
427 msgid "Save &Middle As..."
428 msgstr "Midden opslaan als..."
430 msgid "Save &Right As..."
431 msgstr "Rechts opslaan als..."
434 msgstr "Afdrukken..."
436 msgid "Page Set&up..."
437 msgstr "Pagina-instelling..."
439 msgid "Print Previe&w..."
440 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
442 msgid "&Convert Line Endings to"
443 msgstr "Regeleindes converteren naar"
445 msgid "&Merge Mode\tF9"
446 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
448 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
449 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
451 msgid "&File Encoding..."
452 msgstr "Bestandscodering..."
455 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
469 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
470 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
472 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
473 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
476 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
478 msgid "&Copy\tCtrl+C"
479 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
481 msgid "&Paste\tCtrl+V"
482 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
484 msgid "Select Line &Difference\tF4"
485 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
487 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
488 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
490 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
491 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
493 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
494 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
499 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
500 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
505 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
506 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
508 msgid "&Next Bookmark\tF2"
509 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
511 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
512 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
514 msgid "&Clear All Bookmarks"
515 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
517 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
518 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
520 msgid "Syntax Highlight"
521 msgstr "Syntaxmarkering"
523 msgid "&Diff Context"
524 msgstr "Verschil-context"
547 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
548 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
551 msgstr "Vensters vergrendelen"
553 msgid "&View Whitespace"
554 msgstr "Witruimte weergeven"
556 msgid "Vie&w Line Differences"
557 msgstr "Regelverschillen weergeven"
559 msgid "View Line &Numbers"
560 msgstr "Regelnummers weergeven"
562 msgid "View &Margins"
563 msgstr "Marges weergeven"
566 msgstr "Automatische terugloop"
568 msgid "Split V&ertically"
569 msgstr "Verticaal splitsen"
572 msgstr "Verschilvenster"
574 msgid "Lo&cation Pane"
575 msgstr "Locatievenster"
577 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
578 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
580 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
581 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
586 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
587 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
589 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
590 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
592 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
593 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
595 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
596 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
598 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
599 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
601 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
602 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
604 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
605 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
607 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
608 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
610 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
611 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
613 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
614 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
616 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
617 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
619 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
620 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
622 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
623 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
625 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
626 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
628 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
629 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
631 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
632 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
634 msgid "Copy &All to Right"
635 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
637 msgid "Cop&y All to Left"
638 msgstr "Alles naar links kopiëren"
640 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
641 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
643 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
644 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
646 msgid "Clear Sync&hronization Points"
647 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
650 msgstr "Voorvergelijking"
661 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
664 msgid "Compare Non-hor&izontally"
665 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
667 msgid "First &left item with second left item"
668 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
670 msgid "First &right item with second right item"
671 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
673 msgid "&First left item with second right item"
674 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
676 msgid "&Second left item with first right item"
677 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
680 msgstr "Vergelijken als"
683 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
684 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
687 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
688 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
691 msgid "Left to... (%1 of %2)"
692 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
695 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
696 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
699 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
700 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
703 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
704 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
707 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
708 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
711 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
712 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
715 msgid "Right to... (%1 of %2)"
716 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
737 msgstr "Naam wijzigen"
740 msgstr "Items verbergen"
743 msgstr "Links openen"
745 msgid "with &External Editor"
746 msgstr "met externe editor"
748 msgid "&Parent Folder"
749 msgstr "Bovenliggende map"
752 msgstr "Midden openen"
755 msgstr "Rechts openen"
757 msgid "Cop&y Pathnames"
758 msgstr "Padnamen kopiëren"
761 msgid "Left (%1 of %2)"
762 msgstr "Links (%1 van %2)"
765 msgid "Middle (%1 of %2)"
766 msgstr "Midden (%1 van %2)"
769 msgid "Right (%1 of %2)"
770 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
773 msgid "Both (%1 of %2)"
774 msgstr "Beide (%1 van %2)"
777 msgid "All (%1 of %2)"
778 msgstr "Alle (%1 van %2)"
780 msgid "Copy &Filenames"
781 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
783 msgid "Copy Items To Clip&board"
784 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
790 msgid "Both to... (%1 of %2)"
791 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
794 msgid "All to... (%1 of %2)"
795 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
798 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
799 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
804 msgid "Left Shell menu"
805 msgstr "Linker shellmenu"
807 msgid "Middle Shell menu"
808 msgstr "Middelste shellmenu"
810 msgid "Right Shell menu"
811 msgstr "Rechter shellmenu"
816 msgid "&Copy Full Path"
817 msgstr "Volledig pad kopiëren"
819 msgid "Copy &Filename"
820 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
822 msgid "Prediffer Settings"
823 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
825 msgid "&No prediffer"
826 msgstr "Geen voorvergelijking"
828 msgid "Auto prediffer"
829 msgstr "Automatische voorvergelijking"
832 msgstr "Gaan naar verschil"
834 msgid "&No Moved Blocks"
835 msgstr "Geen verplaatste blokken"
837 msgid "&All Moved Blocks"
838 msgstr "Alle verplaatste blokken"
840 msgid "Moved Block for &Current Diff"
841 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
849 msgid "I&gnore changes"
850 msgstr "Wijzigingen negeren"
853 msgstr "Alles negeren"
855 msgid "Case sensi&tive"
856 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
858 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
859 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
861 msgid "Ignore codepage &differences"
862 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
864 msgid "&Include Subfolders"
865 msgstr "Ook in submappen"
867 msgid "&Compare method:"
868 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
870 msgid "Full Contents"
871 msgstr "Volledige Inhoud"
873 msgid "Quick Contents"
874 msgstr "Snelle Inhoud"
876 msgid "Binary Contents"
877 msgstr "Binaire inhoud"
879 msgid "Modified Date"
880 msgstr "Datum gewijzigd"
882 msgid "Modified Date and Size"
883 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
888 msgid "&Load Project..."
889 msgstr "Project laden..."
891 msgid "About WinMerge"
892 msgstr "Over WinMerge"
894 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
895 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
903 msgid "Select Files or Folders"
904 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
906 msgid "&1st File or Folder"
907 msgstr "1ste bestand of map"
910 msgstr "Alleen-lezen"
912 msgid "Swap 1st | 2nd"
913 msgstr "1ste en 2de wisselen"
918 msgid "&2nd File or Folder"
919 msgstr "2de bestand of map"
922 msgstr "Alleen-lezen"
924 msgid "Swap 2nd | 3rd"
925 msgstr "2de en 3de wisselen"
930 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
931 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
934 msgstr "Alleen-lezen"
936 msgid "Swap 1st | 3rd"
937 msgstr "1ste en 3de wisselen"
942 msgid " Folder: Filter"
946 msgstr "Selecteren..."
948 msgid " File: Unpacker Plugin"
949 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
952 msgstr "Selecteren..."
969 msgid "Automatically &scroll to first difference"
970 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
972 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
973 msgstr "Vensters sluiten met ESC:"
975 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
976 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
978 msgid "All&ow only one instance to run"
979 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
981 msgid "As&k when closing multiple windows"
982 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
984 msgid "&Preserve file time in file compare"
985 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
987 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
988 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
990 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
991 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
993 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
994 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1000 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1001 "make all messageboxes visible again."
1003 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1004 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1014 msgstr "Zoeken naar:"
1016 msgid "Match &whole word only"
1017 msgstr "Alleen hele woorden"
1020 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1022 msgid "Regular &expression"
1023 msgstr "Reguliere expressies"
1025 msgid "D&on't wrap end of file"
1026 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1028 msgid "&Don't close this dialog box"
1029 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1032 msgstr "Volgende zoeken"
1035 msgstr "Vorige zoeken"
1043 msgid "Re&place with:"
1044 msgstr "Vervangen door:"
1046 msgid "&Don't wrap end of file"
1047 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1050 msgstr "Vervangen in"
1056 msgstr "Volledig bestand"
1064 msgid "Replace &All"
1065 msgstr "Alles vervangen"
1068 msgstr "Markeringen"
1070 msgid "Enable &Markers"
1071 msgstr "Markeringen inschakelen"
1076 msgid "&Background color:"
1077 msgstr "Achtergrondkleur:"
1083 msgstr "Regelfilters"
1085 msgid "Enable Line Filters"
1086 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1088 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1089 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1095 msgstr "Verwijderen"
1101 msgstr "Achtergrond"
1112 msgid "Selected Difference:"
1113 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1115 msgid "Ignored Difference:"
1116 msgstr "Genegeerd verschil:"
1119 msgstr "Verplaatst:"
1121 msgid "Selected Moved:"
1122 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1124 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1125 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1127 msgid "Same As The Next (Selected):"
1128 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1130 msgid "Word Difference:"
1131 msgstr "Woordverschil:"
1133 msgid "Selected Word Diff:"
1134 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1137 msgstr "Standaardwaarden"
1139 msgid "&Use folder compare colors"
1142 msgid "Items equal:"
1145 msgid "Items different:"
1148 msgid "Items not exists all:"
1151 msgid "Items filtered:"
1157 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1158 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1160 msgid "&External editor:"
1161 msgstr "Externe editor:"
1163 msgid "&Filter folder:"
1164 msgstr "Map filteren:"
1166 msgid "Temporary files folder"
1167 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1169 msgid "S&ystem's temp folder"
1170 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1172 msgid "C&ustom folder:"
1173 msgstr "Aangepaste map:"
1176 msgstr "Bladeren..."
1178 msgid "Patch Generator"
1179 msgstr "Patch-generator"
1190 msgid "&Append to existing file"
1191 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1197 msgstr "Bladeren..."
1208 msgid "Ignor&e blank lines"
1209 msgstr "Lege regels overslaan"
1211 msgid "Inclu&de command line"
1212 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1214 msgid "Open to e&xternal editor"
1215 msgstr "Openen met externe editor"
1217 msgid "Display Columns"
1218 msgstr "Kolommen weergeven"
1221 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1224 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1226 msgid "Select Unpacker"
1227 msgstr "Uitpakker kiezen"
1229 msgid "File unpacker:"
1230 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1232 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1233 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1235 msgid "Extensions list:"
1236 msgstr "Lijst extensies:"
1238 msgid "Description:"
1239 msgstr "Beschrijving:"
1250 msgid "Comparing items..."
1251 msgstr "Items vergelijken..."
1253 msgid "Items compared:"
1254 msgstr "Items vergeleken:"
1256 msgid "Items total:"
1257 msgstr "Totaal aantal items:"
1281 msgstr "Vergelijken"
1287 msgstr "Vergelijken"
1289 msgid "&Ignore change"
1290 msgstr "Wijziging negeren"
1293 msgstr "Alles negeren"
1295 msgid "Ignore blan&k lines"
1296 msgstr "Lege regels negeren"
1298 msgid "Ignore &case"
1299 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1301 msgid "E&nable moved block detection"
1302 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1304 msgid "&Match similar lines"
1305 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1307 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1308 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1310 msgid "Enable indent &heuristic"
1311 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1314 msgstr "Opmerkingen"
1316 msgid "Filter Comments"
1317 msgstr "Filter-opmerkingen"
1322 msgid "&Highlight syntax"
1323 msgstr "Syntax markeren"
1325 msgid "&Automatic rescan"
1326 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1328 msgid "&Preserve original EOL chars"
1329 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1335 msgstr "Tabgrootte:"
1337 msgid "&Insert Tabs"
1338 msgstr "Tabs invoegen"
1340 msgid "Insert &Spaces"
1341 msgstr "Spaties invoegen"
1343 msgid "Line Difference Coloring"
1344 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1346 msgid "View line differences"
1347 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1349 msgid "&Character level"
1350 msgstr "Tekenniveau"
1352 msgid "&Word-level:"
1353 msgstr "Woordniveau:"
1355 msgid "W&ord break characters:"
1356 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1358 msgid "&Rendering Mode:"
1362 msgstr "Bestandsfilters"
1368 msgstr "Installeren..."
1374 msgstr "Bewerken..."
1377 msgstr "Verwijderen..."
1379 msgid "Save modified files?"
1380 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1382 msgid "Left side file"
1383 msgstr "Linker bestand"
1385 msgid "&Save changes"
1386 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1388 msgid "&Discard changes"
1389 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1391 msgid "Middle side file"
1392 msgstr "Middelste bestand"
1394 msgid "Sa&ve changes"
1395 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1397 msgid "Discard c&hanges"
1398 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1400 msgid "Right side file"
1401 msgstr "Rechter bestand"
1403 msgid "S&ave changes"
1404 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1406 msgid "Dis&card changes"
1407 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1409 msgid "Disca&rd All"
1410 msgstr "Alles verwerpen"
1415 msgid "Default Codepage"
1416 msgstr "Standaard tekenset"
1418 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1420 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1424 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1425 "need to restart session"
1427 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1428 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1431 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1432 "need to restart session"
1434 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1435 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1437 msgid "System codepage"
1438 msgstr "Tekenset van systeem"
1440 msgid "According to WinMerge User Interface"
1441 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1443 msgid "Custom codepage:"
1444 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1450 msgstr " Categorieën"
1453 msgstr "Importeren..."
1456 msgstr "Exporteren..."
1462 msgstr "Sleutelwoorden:"
1464 msgid "Function names:"
1465 msgstr "Functienamen"
1468 msgstr "Opmerkingen:"
1479 msgid "Preprocessor:"
1480 msgstr "Voorverwerker:"
1483 msgstr "Gebruiker 1:"
1486 msgstr "Gebruiker 2:"
1491 msgid "Marker colors"
1492 msgstr "Markeringskleuren"
1494 msgid "Search Marker:"
1495 msgstr "Markering zoeken:"
1497 msgid "User Defined Marker1:"
1498 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1500 msgid "User Defined Marker2:"
1501 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1503 msgid "User Defined Marker3:"
1504 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1506 msgid "Folder Compare Report"
1507 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1509 msgid "Report &File:"
1510 msgstr "Rapportbestand:"
1515 msgid "&Include File Compare Report"
1516 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1518 msgid "&Copy to Clipboard"
1519 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1521 msgid "Shared or Private Filter"
1522 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1524 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1525 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1527 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1528 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1530 msgid "Private Filter (only for current user)"
1531 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1533 msgid "Archive Support"
1534 msgstr "Archiefondersteuning"
1536 msgid "&Enable archive file support"
1537 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1539 msgid "&Detect archive type from file signature"
1540 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1542 msgid "Compare Statistics"
1543 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1552 msgstr "Verschillend"
1578 msgid "Missing Left:"
1579 msgstr "Links ontbrekend:"
1581 msgid "Missing Middle:"
1582 msgstr "Midden ontbrekend:"
1584 msgid "Missing Right:"
1585 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1588 msgstr "Aanpassingen"
1591 msgstr "(Aanpassingen)"
1593 msgid "Select Codepage for"
1594 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1596 msgid "&File Loading:"
1597 msgstr "Bestanden laden:"
1599 msgid "File &Saving:"
1600 msgstr "Bestanden opslaan:"
1602 msgid "&Use same codepage for both"
1603 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1609 msgstr "Filter testen"
1611 msgid "Testing filter..."
1612 msgstr "Filter testen..."
1614 msgid "&Enter text to test:"
1615 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1617 msgid "&Folder Name"
1629 msgid "&Use customized text colors"
1630 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1632 msgid "Custom text colors"
1633 msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
1638 msgid "Regular text:"
1639 msgstr "Gewone tekst:"
1647 msgid "Backup Files"
1648 msgstr "Backupbestanden"
1650 msgid "Create backup files in:"
1651 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1653 msgid "&Folder compare"
1654 msgstr "Mappen vergelijken"
1656 msgid "Fil&e compare"
1657 msgstr "Bestanden vergelijken"
1659 msgid "Create backup files into:"
1660 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1662 msgid "&Original file's folder"
1663 msgstr "Map van origineel bestand"
1665 msgid "&Global backup folder:"
1666 msgstr "Globale backupmap:"
1668 msgid "Backup filename:"
1669 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1671 msgid "&Append .bak -extension"
1672 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1674 msgid "A&ppend timestamp"
1675 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1677 msgid "Confirm Copy"
1678 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1680 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1681 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1687 msgstr "Naar rechts"
1698 msgid "&Enable plugins"
1699 msgstr "Plugins inschakelen"
1701 msgid "File filters:"
1704 msgid "Shell Integration"
1705 msgstr "Shell-integratie"
1710 msgid "E&nable advanced menu"
1711 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1713 msgid "&Add to context menu"
1714 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1716 msgid "&Register shell extension"
1717 msgstr "Shell-extensie registreren"
1719 msgid "&Unregister shell extension"
1720 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1722 msgid "Register shell extension for current user &only"
1723 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1725 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1726 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1728 msgctxt "Options dialog|Categories"
1732 msgid "S&top after first difference"
1733 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1735 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1736 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1738 msgid "&Include unique subfolders contents"
1739 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1741 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1742 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1744 msgid "Ignore &Reparse Points"
1745 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1747 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1748 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1750 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1751 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1753 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1755 "\nAantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1756 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1758 msgctxt "Options dialog|Categories"
1762 msgid "Binary File &Patterns:"
1763 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1765 msgid "Frhed settings"
1766 msgstr "Frhed-instellingen"
1768 msgid "View &Settings..."
1769 msgstr "Instellingen weergeven..."
1771 msgid "&Binary Mode..."
1772 msgstr "Binaire modus..."
1774 msgid "&Character Set..."
1775 msgstr "Tekenset..."
1780 msgid "Image File &Patterns:"
1781 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1784 msgstr "Hex-weergave"
1806 "New Documents (Ctrl+N)"
1809 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1825 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1826 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1828 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1829 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1831 msgid "Project file successfully loaded."
1832 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1834 msgid "Project file successfully saved."
1835 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1842 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1857 "WinMerge.FileCompare\n"
1858 "WinMerge File Compare"
1861 "Bestandsvergelijking\n"
1865 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1866 "WinMerge bestandsVergelijking"
1874 "WinMerge.FolderCompare\n"
1875 "WinMerge Folder Compare"
1882 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1883 "WinMerge Mapvergelijking"
1887 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1890 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1893 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1894 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1895 "General Public License in the Help menu for details."
1897 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1898 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1899 " in het Help-menu voor details."
1905 msgstr "Opnieuw proberen"
1911 msgstr "Alles negeren"
1917 msgstr "Ja op alles"
1923 msgstr "Nee op alles"
1932 msgstr "Alles overslaan"
1934 msgid "Don't display this &message again."
1935 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1937 msgid "Don't ask this &question again."
1938 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1941 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1942 " page of the Options dialog."
1944 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
1945 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
1950 msgid "Folder Compare"
1954 msgstr "Verschillen"
1963 msgstr "Naar links:"
1966 msgstr "Van rechts:"
1969 msgstr "Naar rechts:"
1973 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
1979 msgid "Options (%1)"
1980 msgstr "Opties (%1)"
1982 msgid "All message boxes are now displayed again."
1983 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
1987 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
1989 "Please use values 1 - %1."
1991 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
1993 "Gebruik waarden 1 - %1."
1998 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1999 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2001 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2002 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2004 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2005 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2007 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2008 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2011 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2014 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2015 "bestanden (*.*)|*.*||"
2017 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2020 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2036 msgstr "Beschrijving"
2038 msgid "Select filename for new filter"
2039 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2041 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2042 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2046 "Cannot find file filter template file!\n"
2048 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2051 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2053 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2058 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2061 "Please make sure the folder exists and is writable."
2063 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2066 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2069 "User's filter file folder is not defined!\n"
2071 "Please select filter folder in Options/System."
2073 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2075 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2079 "Failed to delete the filter file:\n"
2082 "Maybe the file is read-only?"
2084 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2087 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2089 msgid "Locate filter file to install"
2090 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2093 "Installing filter file failed.\n"
2095 "Could not copy new filter file to filter folder."
2097 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2099 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2101 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2102 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2104 msgid "Regular expression"
2105 msgstr "Reguliere expressie"
2108 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2110 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2112 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2114 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2116 msgid "Folder Comparison Results"
2117 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2119 msgid "File Comparison"
2120 msgstr "Bestandsvergelijking"
2122 msgid "Untitled left"
2123 msgstr "Naamloos links"
2125 msgid "Untitled middle"
2126 msgstr "Naamloos midden"
2128 msgid "Untitled right"
2129 msgstr "Naamloos rechts"
2132 msgstr "Hun bestand"
2135 msgstr "Mijn bestand"
2138 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2139 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2146 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2147 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2150 msgstr "Samenvoegen"
2153 msgid "Difference %1 of %2"
2154 msgstr "Verschil %1 van %2"
2157 msgid "%1 Differences Found"
2158 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2160 msgid "1 Difference Found"
2161 msgstr "Eén verschil gevonden"
2163 #. Abbreviation from "Read Only"
2168 msgid "Item %1 of %2"
2169 msgstr "Item %1 van %2"
2175 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2176 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2178 msgid "Folder Selection"
2179 msgstr "Mapselectie"
2181 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2183 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2186 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2187 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2189 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2190 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2192 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2193 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2195 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2196 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2198 msgid "Both paths are invalid!"
2199 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2201 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2202 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2204 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2205 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2207 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2208 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2210 msgid "All paths are invalid!"
2211 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2213 msgid "Only enabled for File comparisons"
2214 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2216 msgid "Cannot compare file and folder!"
2217 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2220 msgid "File not found: %1"
2221 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2224 msgid "File not unpacked: %1"
2225 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2229 "Cannot open file\n"
2234 "Kan bestand niet openen\n"
2239 msgid "Failed to parse conflict file."
2240 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2246 "is not a conflict file."
2250 "is geen conflictbestand."
2253 msgstr "Opslaan als"
2256 msgid "Save changes to %1?"
2257 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2261 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2262 "to save as new filename.)"
2264 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2265 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2267 msgid "Error backing up file"
2268 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2272 "Unable to backup original file:\n"
2277 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2283 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2285 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2289 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2290 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2294 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2296 "The original file will not be changed.\n"
2298 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2300 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2302 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2304 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2308 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2310 "The original file will not be changed.\n"
2312 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2314 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2316 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2318 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2322 "Another application has updated file\n"
2324 "since WinMerge loaded it.\n"
2326 "Overwrite changed file?"
2328 "Een ander programma heeft bestand\n"
2330 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2332 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2337 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2340 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2344 "Another application has updated file\n"
2346 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2348 "Do you want to reload the file?"
2350 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2352 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2354 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2356 msgid "Save Left File As"
2357 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2359 msgid "Save Middle File As"
2360 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2362 msgid "Save Right File As"
2363 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2369 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2373 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2376 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2378 "Refresh documents before continuing."
2380 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2382 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2384 msgid "Break at whitespace"
2385 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2387 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2388 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2391 msgid "Right to Left (%1)"
2392 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2395 msgid "Right to Middle (%1)"
2396 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2399 msgid "Middle to Left (%1)"
2400 msgstr "Midden naar links (%1)"
2403 msgid "Middle to Right (%1)"
2404 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2407 msgid "Left to Right (%1)"
2408 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2411 msgid "Left to Middle (%1)"
2412 msgstr "Links naar midden (%1)"
2415 msgid "Left to... (%1)"
2416 msgstr "Links naar... (%1)"
2419 msgid "Middle to... (%1)"
2420 msgstr "Midden naar... (%1)"
2423 msgid "Right to... (%1)"
2424 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2427 msgid "Both to... (%1)"
2428 msgstr "Beide naar... (%1)"
2431 msgid "All to... (%1)"
2432 msgstr "Alles naar... (%1)"
2435 msgid "Differences to... (%1)"
2436 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2444 msgstr "Midden (%1)"
2448 msgstr "Rechts (%1)"
2458 msgid "Left side - select destination folder:"
2459 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2461 msgid "Middle side - select destination folder:"
2462 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2464 msgid "Right side - select destination folder:"
2465 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2468 msgid "(%1 Files Affected)"
2469 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2472 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2473 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2477 "Are you sure you want to delete\n"
2480 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2482 msgid "Are you sure you want to copy:"
2483 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2486 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2487 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2491 "Operation aborted!\n"
2493 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2497 "Please refresh the compare."
2499 "Handeling afgebroken!\n"
2501 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2503 "werd niet gevonden.\n"
2505 "Vernieuw de vergelijking."
2507 msgid "Are you sure you want to move:"
2508 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2511 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2512 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2514 msgid "Confirm Move"
2515 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2518 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2519 "you want to close the window?"
2521 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2522 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2525 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2526 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2528 msgid "Unknown archive format"
2529 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2532 msgstr "Bestandsnaam"
2534 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2538 msgid "Comparison result"
2539 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2542 msgstr "Datum links"
2545 msgstr "Datum rechts"
2548 msgstr "Datum midden"
2554 msgstr "Grootte links"
2557 msgstr "Grootte rechts"
2560 msgstr "Grootte midden"
2562 msgid "Right Size (Short)"
2563 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2565 msgid "Left Size (Short)"
2566 msgstr "Grootte links (kort)"
2568 msgid "Middle Size (Short)"
2569 msgstr "Grootte midden (kort)"
2571 msgid "Left Creation Time"
2572 msgstr "Aanmaaktijd links"
2574 msgid "Right Creation Time"
2575 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2577 msgid "Middle Creation Time"
2578 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2581 msgstr "Nieuwer bestand"
2583 msgid "Left File Version"
2584 msgstr "Bestandsversie links"
2586 msgid "Right File Version"
2587 msgstr "Bestandsversie rechts"
2589 msgid "Middle File Version"
2590 msgstr "Bestandsversie midden"
2592 msgid "Short Result"
2593 msgstr "Kort resultaat"
2595 msgid "Left Attributes"
2596 msgstr "Attributen links"
2598 msgid "Right Attributes"
2599 msgstr "Attributen rechts"
2601 msgid "Middle Attributes"
2602 msgstr "Attributen midden"
2605 msgstr "Links regeleinde"
2608 msgstr "Midden regeleinde"
2611 msgstr "Rechts regeleinde"
2613 msgid "Left Encoding"
2614 msgstr "Tekenset links"
2616 msgid "Right Encoding"
2617 msgstr "Tekenset rechts"
2619 msgid "Middle Encoding"
2620 msgstr "Tekenset midden"
2622 msgid "Ignored Diff"
2623 msgstr "Genegeerde verschillen"
2625 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2629 msgid "Unable to compare files"
2630 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2632 msgid "Item aborted"
2633 msgstr "Item afgebroken"
2635 msgid "File skipped"
2636 msgstr "Bestand overgeslagen"
2638 msgid "Folder skipped"
2639 msgstr "Map overgeslagen"
2642 msgid "Left only: %1"
2643 msgstr "Alleen links: %1"
2646 msgid "Middle only: %1"
2647 msgstr "Alleen midden: %1"
2650 msgid "Right only: %1"
2651 msgstr "Alleen rechts: %1"
2654 msgid "Does not exist in %1"
2655 msgstr "Bestaat niet in %1"
2657 msgid "Binary files are identical"
2658 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2660 msgid "Binary files are different"
2661 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2663 msgid "Files are different"
2664 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2666 msgid "Folders are different"
2667 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2670 msgstr "Alleen links"
2673 msgstr "Alleen rechts"
2676 msgstr "Alleen midden"
2678 msgid "No item in left"
2679 msgstr "Geen item links"
2681 msgid "No item in right"
2682 msgstr "Geen item rechts"
2684 msgid "No item in middle"
2685 msgstr "Geen item in midden"
2690 msgid "Text files are identical"
2691 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2693 msgid "(Middle and right are identical)"
2694 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2696 msgid "(Left and right are identical)"
2697 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2699 msgid "(Left and middle are identical)"
2700 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2702 msgid "Text files are different"
2703 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2706 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2707 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2709 msgid "1 item selected"
2710 msgstr "1 item geselecteerd"
2713 msgid "%1 items selected"
2714 msgstr "%1 items geselecteerd"
2716 msgid "Filename or folder name."
2717 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2719 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2720 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2722 msgid "Comparison result, long form."
2723 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2725 msgid "Left side modification date."
2726 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2728 msgid "Right side modification date."
2729 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2731 msgid "Middle side modification date."
2732 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2734 msgid "File's extension."
2735 msgstr "Bestandsextensie."
2737 msgid "Left file size in bytes."
2738 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2740 msgid "Right file size in bytes."
2741 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2743 msgid "Middle file size in bytes."
2744 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2746 msgid "Left file size abbreviated."
2747 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2749 msgid "Right file size abbreviated."
2750 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2752 msgid "Middle file size abbreviated."
2753 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2755 msgid "Left side creation time."
2756 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2758 msgid "Right side creation time."
2759 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2761 msgid "Middle side creation time."
2762 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2764 msgid "Tells which side has newer modification date."
2765 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2767 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2768 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2770 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2771 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2773 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2774 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2776 msgid "Short comparison result."
2777 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2779 msgid "Left side attributes."
2780 msgstr "Attributen linkerzijde."
2782 msgid "Right side attributes."
2783 msgstr "Attributen rechterzijde."
2785 msgid "Middle side attributes."
2786 msgstr "Attributen midden."
2788 msgid "Left side file EOL type."
2789 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2791 msgid "Right side file EOL type."
2792 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2794 msgid "Middle side file EOL type."
2795 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2797 msgid "Left side encoding."
2798 msgstr "Codering linkerzijde."
2800 msgid "Right side encoding."
2801 msgstr "Codering rechterzijde."
2803 msgid "Middle side encoding."
2804 msgstr "Codering midden."
2807 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2808 "WinMerge and cannot be merged."
2810 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2811 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2814 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2817 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2819 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2820 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2823 msgid "Compare %1 with %2"
2824 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2826 msgid "Comma-separated list"
2827 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2829 msgid "Tab-separated list"
2830 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2833 msgstr "Simpele HTML"
2836 msgstr "Simpele XML"
2839 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2841 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2846 "Error creating the report:\n"
2849 "Fout bij maken van rapport:\n"
2852 msgid "The report has been created successfully."
2853 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2855 msgid "The same file is opened in both panels."
2856 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2858 msgid "The selected files are identical."
2859 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2861 msgid "An error occurred while comparing the files."
2862 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2865 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2867 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2868 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2871 "These files use different carriage return types.\n"
2873 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2875 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2877 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2879 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2881 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2883 msgid "The selected folder is invalid."
2884 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2886 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2887 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2891 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2893 "Do you want to create a matching folder:\n"
2895 "to the other side and open these folders?"
2897 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2899 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2901 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2903 msgid "Do you want to move to the next file?"
2904 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2906 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2907 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2909 msgid "Do you want to move to the next page?"
2910 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2912 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2913 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2916 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2918 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
2919 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2920 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2922 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2923 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2925 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2926 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2928 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2929 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2931 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2932 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
2934 msgid "No difference"
2935 msgstr "Geen verschil"
2937 msgid "Line difference"
2938 msgstr "Regelverschil"
2941 msgid "Replaced %1 string(s)."
2942 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
2945 msgid "Cannot find string \"%s\""
2946 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
2949 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
2952 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
2957 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2958 "The number of unresolved conflicts: %2"
2960 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
2961 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
2963 msgid "The change of codepage has been merged"
2964 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
2966 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2967 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
2969 msgid "The change of EOL has been merged"
2970 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
2972 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2973 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
2975 msgid "Location Pane"
2976 msgstr "Locatievenster"
2979 msgstr "Verschilvenster"
2981 msgid "Patch file successfully written."
2982 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
2984 msgid "1. item is not found or is directory!"
2985 msgstr "1. item is niet teruggevonden of is een map!"
2987 msgid "2. item is not found or is directory!"
2988 msgstr "2. item is niet teruggevonden of is een map!"
2990 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2991 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
2994 msgid "[%1 files selected]"
2995 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3007 msgid "Could not write to file %1."
3008 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3011 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3012 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3014 msgid "Specify an output file"
3015 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3017 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3018 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3020 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3021 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3024 "Please save all files first.\n"
3026 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3028 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3030 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3032 msgid "Folder does not exist."
3033 msgstr "Map bestaat niet."
3036 "Archive support is not enabled.\n"
3037 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3038 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3040 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3041 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3042 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3044 msgid "Select file for export"
3045 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3047 msgid "Select file for import"
3048 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3050 msgid "Options imported from the file."
3051 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3053 msgid "Options exported to the file."
3054 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3056 msgid "Failed to import options from the file."
3057 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3059 msgid "Failed to write options to the file."
3060 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3063 "You are about to close several compare windows.\n"
3065 "Do you want to continue?"
3067 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3088 msgstr "Voorvergelijken"
3090 msgid "Editor script"
3091 msgstr "Editor-script"
3095 "Difference in the Current Line"
3098 "Verschil in de huidige regel"
3116 "Previous Difference (Alt+Up)"
3119 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3123 "Next Difference (Alt+Down)"
3126 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3130 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3133 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3137 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3140 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3144 "First Difference (Alt+Home)"
3147 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3151 "Current Difference (Alt+Enter)"
3154 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3158 "Last Difference (Alt+End)"
3161 "Laatste verschil (Alt+End)"
3165 "Copy Right (Alt+Right)"
3168 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3172 "Copy Left (Alt+Left)"
3175 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3179 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3182 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3186 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3189 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3207 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3210 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3213 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3216 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3217 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3219 msgid "No prediffer (normal)"
3220 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3222 msgid "Suggested plugins"
3223 msgstr "Voorgestelde plugins"
3225 msgid "Other plugins"
3226 msgstr "Andere plugins"
3229 msgid "Private Build: %1"
3230 msgstr "Privé-buld: %1"
3232 msgid "Your software is up to date"
3233 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3237 "A new version of WinMerge is available.\n"
3238 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3240 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3241 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3243 msgid "Failed to download latest version information"
3244 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3246 msgid "Plugin Settings"
3247 msgstr "Plugin-instellingen"
3249 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3250 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3256 msgstr "<Automatic>"
3259 msgid "G&oto Line %1"
3260 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3263 msgstr "Uitgeschakeld"
3265 msgid "From file system"
3266 msgstr "Van bestandssysteem"
3268 msgid "From MRU list"
3269 msgstr "Van MRU-lijst"
3271 msgid "No Highlighting"
3272 msgstr "Geen markering"
3280 msgid "Portable Object"
3281 msgstr "Portable object"
3292 msgid "Close &Left Tabs"
3293 msgstr "Linker tabs sluiten"
3295 msgid "Close R&ight Tabs"
3296 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3298 msgid "Close &Other Tabs"
3299 msgstr "Andere tabs sluiten"
3301 msgid "Enable &Auto Max Width"
3302 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3304 msgid "frhed is not installed"
3305 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3308 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3309 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3311 msgid "Failed to create folder."
3312 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3315 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3316 "$file: Path name of the current file\n"
3317 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3319 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3320 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3321 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3338 msgid "DirectWrite Default"
3341 msgid "DirectWrite Aliased"
3344 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3347 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3350 msgid "DirectWrite Natural"
3353 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3356 msgid "MDI child window or main window"
3359 msgid "MDI child window only"