OSDN Git Service

Resolve keyboard accelerator conflict in SaveClosingDialog
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # * Thomas De Rocker, 2019
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
44
45 msgid "&Undo"
46 msgstr "Ongedaan maken"
47
48 msgid "&Redo"
49 msgstr "Herhalen"
50
51 msgid "Cu&t"
52 msgstr "Knippen"
53
54 msgid "&Copy"
55 msgstr "Kopiëren"
56
57 msgid "&Paste"
58 msgstr "Plakken"
59
60 msgid "&Goto..."
61 msgstr "Ga naar..."
62
63 msgid "Op&en"
64 msgstr "Openen"
65
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
68
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
71
72 msgid "&with..."
73 msgstr "met..."
74
75 msgid "S&hell Menu"
76 msgstr "Shellmenu"
77
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
80
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
83
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
86
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
89
90 msgid "&None"
91 msgstr "Geen"
92
93 msgid "&Vertical"
94 msgstr "Verticaal"
95
96 msgid "&Horizontal"
97 msgstr "Horizontaal"
98
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
101
102 msgid "&Next Page"
103 msgstr "Volgende pagina"
104
105 msgid "&Active Pane"
106 msgstr "Actief venster"
107
108 msgid "&Zoom"
109 msgstr "Zoomen"
110
111 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
112 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
113
114 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
115 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
116
117 #. Zoom to normal
118 msgid "&Normal\tCtrl+*"
119 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
120
121 msgid "&Overlay"
122 msgstr "Overlay"
123
124 msgid "&Alpha Blend"
125 msgstr "Alfa-blend"
126
127 msgid "Alpha &Blend Animation"
128 msgstr "Alfa-blend-animatie"
129
130 msgid "Dragging &Mode"
131 msgstr "Sleepmodus"
132
133 msgid "&Move"
134 msgstr "Verplaatsen"
135
136 msgid "&Adjust Offset"
137 msgstr "Offset aanpassen"
138
139 msgid "&Set Background Color"
140 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
141
142 msgid "&Vector Image Scaling"
143 msgstr ""
144
145 msgid "&File"
146 msgstr "Bestand"
147
148 msgid "&New\tCtrl+N"
149 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
150
151 msgid "New (&3 panes)"
152 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
153
154 msgid "&Open...\tCtrl+O"
155 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
156
157 msgid "Open Conflic&t File..."
158 msgstr "Conflictbestand openen..."
159
160 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
161 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
162
163 msgid "Sa&ve Project..."
164 msgstr "Project opslaan..."
165
166 msgid "Recent Projects"
167 msgstr "Recente Projecten"
168
169 msgid "Recent F&iles Or Folders"
170 msgstr "Recente bestanden of mappen"
171
172 msgid "< Empty >"
173 msgstr "< Leeg >"
174
175 msgid "E&xit"
176 msgstr "Afsluiten"
177
178 msgid "&Edit"
179 msgstr "Bewerken"
180
181 msgid "&Options..."
182 msgstr "Opties..."
183
184 msgid "&View"
185 msgstr "Beeld"
186
187 msgid "&Toolbar"
188 msgstr "Werkbalk"
189
190 msgid "&Small"
191 msgstr "Klein"
192
193 msgid "&Big"
194 msgstr "Groot"
195
196 msgid "&Huge"
197 msgstr "Enorm"
198
199 msgid "&Status Bar"
200 msgstr "Statusbalk"
201
202 msgid "Ta&b Bar"
203 msgstr "Tab-balk"
204
205 msgid "&Tools"
206 msgstr "Gereedschap"
207
208 msgid "&Filters..."
209 msgstr "Filters..."
210
211 msgid "&Generate Patch..."
212 msgstr "Patch genereren..."
213
214 msgid "&Plugins"
215 msgstr "Plugins"
216
217 msgid "P&lugin Settings..."
218 msgstr "Plugin-instellingen"
219
220 msgid "Ma&nual Prediffer"
221 msgstr "Manuele voorvergelijking"
222
223 msgid "A&utomatic Prediffer"
224 msgstr "Automatische voorvergelijking"
225
226 msgid "&Manual Unpacking"
227 msgstr "Handmatig uitpakken"
228
229 msgid "&Automatic Unpacking"
230 msgstr "Automatisch uitpakken"
231
232 msgid "&Reload plugins"
233 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
234
235 msgid "&Window"
236 msgstr "Venster"
237
238 msgid "Cl&ose"
239 msgstr "Sluiten"
240
241 msgid "Clo&se All"
242 msgstr "Alles sluiten"
243
244 msgid "Change &Pane\tF6"
245 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
246
247 msgid "Tile &Horizontally"
248 msgstr "Horizontaal verdelen"
249
250 msgid "Tile &Vertically"
251 msgstr "Verticaal verdelen"
252
253 msgid "&Cascade"
254 msgstr "Trapsgewijs"
255
256 msgid "&Help"
257 msgstr "Help"
258
259 msgid "&WinMerge Help\tF1"
260 msgstr "WinMerge Help\tF1"
261
262 msgid "R&elease Notes"
263 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
264
265 msgid "&Translations"
266 msgstr "Vertalingen"
267
268 msgid "C&onfiguration"
269 msgstr "Configuratie"
270
271 msgid "&GNU General Public License"
272 msgstr "GNU General Public License"
273
274 msgid "&About WinMerge..."
275 msgstr "Over WinMerge..."
276
277 msgid "&Read-only"
278 msgstr "Alleen-lezen"
279
280 msgid "L&eft Read-only"
281 msgstr "Links alleen-lezen"
282
283 msgid "M&iddle Read-only"
284 msgstr "Midden alleen-lezen"
285
286 msgid "Ri&ght Read-only"
287 msgstr "Rechts alleen-lezen"
288
289 msgid "File En&coding..."
290 msgstr "Bestandscodering..."
291
292 msgid "Select &All\tCtrl+A"
293 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
294
295 msgid "Show &Identical Items"
296 msgstr "Identieke items weergeven"
297
298 msgid "Show &Different Items"
299 msgstr "Verschillende items weergeven"
300
301 msgid "Show L&eft Unique Items"
302 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
303
304 msgid "Show Midd&le Unique Items"
305 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
306
307 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
308 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
309
310 msgid "Show S&kipped Items"
311 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
312
313 msgid "S&how Binary Files"
314 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
315
316 msgid "&3-way Compare"
317 msgstr "3-weg-vergelijking"
318
319 msgid "Show &Left Only Different Items"
320 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
321
322 msgid "Show &Middle Only Different Items"
323 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
324
325 msgid "Show &Right Only Different Items"
326 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
327
328 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Show Hidd&en Items"
338 msgstr "Verborgen items weergeven"
339
340 msgid "Tree &Mode"
341 msgstr "Boom-modus"
342
343 msgid "E&xpand All Subfolders"
344 msgstr "Alle submappen uitklappen"
345
346 msgid "&Collapse All Subfolders"
347 msgstr "Alle submappen inklappen"
348
349 msgid "Select &Font..."
350 msgstr "Lettertype kiezen..."
351
352 msgid "Use Default F&ont"
353 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
354
355 msgid "Sw&ap Panes"
356 msgstr "Vensters wisselen"
357
358 msgid "Compa&re Statistics"
359 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
360
361 msgid "Refre&sh\tF5"
362 msgstr "Verversen\tF5"
363
364 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
365 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
366
367 msgid "&Merge"
368 msgstr "Samenvoegen"
369
370 msgid "Co&mpare\tEnter"
371 msgstr "Vergelijken\tEnter"
372
373 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
374 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
375
376 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
377 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
378
379 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
380 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
381
382 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
383 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
384
385 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
386 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
387
388 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
389 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
390
391 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
392 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
393
394 msgid "&Delete\tDel"
395 msgstr "Wissen\tDel"
396
397 msgid "&Customize Columns..."
398 msgstr "Kolommen aanpassen..."
399
400 msgid "Generate &Report..."
401 msgstr "Rapport genereren..."
402
403 msgid "&Edit with Unpacker..."
404 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
405
406 msgid "&Save\tCtrl+S"
407 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
408
409 msgid "Sav&e"
410 msgstr "Opslaan"
411
412 msgid "Save &Left"
413 msgstr "Links opslaan"
414
415 msgid "Save &Middle"
416 msgstr "Midden opslaan"
417
418 msgid "Save &Right"
419 msgstr "Rechts opslaan"
420
421 msgid "Save &As"
422 msgstr "Opslaan als"
423
424 msgid "Save &Left As..."
425 msgstr "Links opslaan als..."
426
427 msgid "Save &Middle As..."
428 msgstr "Midden opslaan als..."
429
430 msgid "Save &Right As..."
431 msgstr "Rechts opslaan als..."
432
433 msgid "&Print..."
434 msgstr "Afdrukken..."
435
436 msgid "Page Set&up..."
437 msgstr "Pagina-instelling..."
438
439 msgid "Print Previe&w..."
440 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
441
442 msgid "&Convert Line Endings to"
443 msgstr "Regeleindes converteren naar"
444
445 msgid "&Merge Mode\tF9"
446 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
447
448 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
449 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
450
451 msgid "&File Encoding..."
452 msgstr "Bestandscodering..."
453
454 msgid "Recompare As"
455 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
456
457 msgid "&Text"
458 msgstr "Tekst"
459
460 msgid "&XML"
461 msgstr "XML"
462
463 msgid "&Binary"
464 msgstr "Binair"
465
466 msgid "&Image"
467 msgstr "Afbeelding"
468
469 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
470 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
471
472 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
473 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
474
475 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
476 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
477
478 msgid "&Copy\tCtrl+C"
479 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
480
481 msgid "&Paste\tCtrl+V"
482 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
483
484 msgid "Select Line &Difference\tF4"
485 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
486
487 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
488 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
489
490 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
491 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
492
493 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
494 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
495
496 msgid "Advanced"
497 msgstr "Geavanceerd"
498
499 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
500 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
501
502 msgid "&Bookmarks"
503 msgstr "Bladwijzers"
504
505 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
506 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
507
508 msgid "&Next Bookmark\tF2"
509 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
510
511 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
512 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
513
514 msgid "&Clear All Bookmarks"
515 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
516
517 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
518 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
519
520 msgid "Syntax Highlight"
521 msgstr "Syntaxmarkering"
522
523 msgid "&Diff Context"
524 msgstr "Verschil-context"
525
526 msgid "&All Lines"
527 msgstr "Alle regels"
528
529 msgid "&0 Lines"
530 msgstr "0 regels"
531
532 msgid "&1 Line"
533 msgstr "1 regel"
534
535 msgid "&3 Lines"
536 msgstr "3 regels"
537
538 msgid "&5 Lines"
539 msgstr "5 regels"
540
541 msgid "&7 Lines"
542 msgstr "7 regels"
543
544 msgid "&9 Lines"
545 msgstr "9 regels"
546
547 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
548 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
549
550 msgid "&Lock Panes"
551 msgstr "Vensters vergrendelen"
552
553 msgid "&View Whitespace"
554 msgstr "Witruimte weergeven"
555
556 msgid "Vie&w Line Differences"
557 msgstr "Regelverschillen weergeven"
558
559 msgid "View Line &Numbers"
560 msgstr "Regelnummers weergeven"
561
562 msgid "View &Margins"
563 msgstr "Marges weergeven"
564
565 msgid "W&rap Lines"
566 msgstr "Automatische terugloop"
567
568 msgid "Split V&ertically"
569 msgstr "Verticaal splitsen"
570
571 msgid "Diff &Pane"
572 msgstr "Verschilvenster"
573
574 msgid "Lo&cation Pane"
575 msgstr "Locatievenster"
576
577 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
578 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
579
580 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
581 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
582
583 msgid "A&dvanced"
584 msgstr "Geavanceerd"
585
586 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
587 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
588
589 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
590 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
591
592 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
593 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
594
595 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
596 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
597
598 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
599 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
600
601 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
602 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
603
604 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
605 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
606
607 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
608 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
609
610 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
611 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
612
613 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
614 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
615
616 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
617 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
618
619 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
620 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
621
622 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
623 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
624
625 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
626 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
627
628 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
629 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
630
631 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
632 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
633
634 msgid "Copy &All to Right"
635 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
636
637 msgid "Cop&y All to Left"
638 msgstr "Alles naar links kopiëren"
639
640 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
641 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
642
643 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
644 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
645
646 msgid "Clear Sync&hronization Points"
647 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
648
649 msgid "&Prediffer"
650 msgstr "Voorvergelijking"
651
652 msgid "&Scripts"
653 msgstr "Scripts"
654
655 msgid "Sp&lit"
656 msgstr "Splitsen"
657
658 msgid "Comp&are"
659 msgstr "Vergelijken"
660
661 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
662 msgstr ""
663
664 msgid "Compare Non-hor&izontally"
665 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
666
667 msgid "First &left item with second left item"
668 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
669
670 msgid "First &right item with second right item"
671 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
672
673 msgid "&First left item with second right item"
674 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
675
676 msgid "&Second left item with first right item"
677 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
678
679 msgid "Co&mpare As"
680 msgstr "Vergelijken als"
681
682 #, c-format
683 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
684 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
685
686 #, c-format
687 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
688 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
689
690 #, c-format
691 msgid "Left to... (%1 of %2)"
692 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
693
694 #, c-format
695 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
696 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
697
698 #, c-format
699 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
700 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
704 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
708 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
712 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Right to... (%1 of %2)"
716 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
717
718 msgid "&Delete"
719 msgstr "Verwijderen"
720
721 msgid "&Left"
722 msgstr "Links"
723
724 msgid "&Middle"
725 msgstr "Midden"
726
727 msgid "&Right"
728 msgstr "Rechts"
729
730 msgid "&Both"
731 msgstr "Beide"
732
733 msgid "&All"
734 msgstr "Alle"
735
736 msgid "Re&name"
737 msgstr "Naam wijzigen"
738
739 msgid "&Hide Items"
740 msgstr "Items verbergen"
741
742 msgid "&Open Left"
743 msgstr "Links openen"
744
745 msgid "with &External Editor"
746 msgstr "met externe editor"
747
748 msgid "&Parent Folder"
749 msgstr "Bovenliggende map"
750
751 msgid "Open Midd&le"
752 msgstr "Midden openen"
753
754 msgid "O&pen Right"
755 msgstr "Rechts openen"
756
757 msgid "Cop&y Pathnames"
758 msgstr "Padnamen kopiëren"
759
760 #, c-format
761 msgid "Left (%1 of %2)"
762 msgstr "Links (%1 van %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Middle (%1 of %2)"
766 msgstr "Midden (%1 van %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Right (%1 of %2)"
770 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
771
772 #, c-format
773 msgid "Both (%1 of %2)"
774 msgstr "Beide (%1 van %2)"
775
776 #, c-format
777 msgid "All (%1 of %2)"
778 msgstr "Alle (%1 van %2)"
779
780 msgid "Copy &Filenames"
781 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
782
783 msgid "Copy Items To Clip&board"
784 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
785
786 msgid "&Zip"
787 msgstr "Zippen"
788
789 #, c-format
790 msgid "Both to... (%1 of %2)"
791 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
792
793 #, c-format
794 msgid "All to... (%1 of %2)"
795 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
796
797 #, c-format
798 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
799 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
800
801 msgid "&Refresh"
802 msgstr "Vernieuwen"
803
804 msgid "Left Shell menu"
805 msgstr "Linker shellmenu"
806
807 msgid "Middle Shell menu"
808 msgstr "Middelste shellmenu"
809
810 msgid "Right Shell menu"
811 msgstr "Rechter shellmenu"
812
813 msgid "Copy"
814 msgstr "Kopiëren"
815
816 msgid "&Copy Full Path"
817 msgstr "Volledig pad kopiëren"
818
819 msgid "Copy &Filename"
820 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
821
822 msgid "Prediffer Settings"
823 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
824
825 msgid "&No prediffer"
826 msgstr "Geen voorvergelijking"
827
828 msgid "Auto prediffer"
829 msgstr "Automatische voorvergelijking"
830
831 msgid "G&oto Diff"
832 msgstr "Gaan naar verschil"
833
834 msgid "&No Moved Blocks"
835 msgstr "Geen verplaatste blokken"
836
837 msgid "&All Moved Blocks"
838 msgstr "Alle verplaatste blokken"
839
840 msgid "Moved Block for &Current Diff"
841 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
842
843 msgid "W&hitespaces"
844 msgstr "Witruimtes"
845
846 msgid "Com&pare"
847 msgstr "Vergelijken"
848
849 msgid "I&gnore changes"
850 msgstr "Wijzigingen negeren"
851
852 msgid "Ig&nore all"
853 msgstr "Alles negeren"
854
855 msgid "Case sensi&tive"
856 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
857
858 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
859 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
860
861 msgid "Ignore codepage &differences"
862 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
863
864 msgid "&Include Subfolders"
865 msgstr "Ook in submappen"
866
867 msgid "&Compare method:"
868 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
869
870 msgid "Full Contents"
871 msgstr "Volledige Inhoud"
872
873 msgid "Quick Contents"
874 msgstr "Snelle Inhoud"
875
876 msgid "Binary Contents"
877 msgstr "Binaire inhoud"
878
879 msgid "Modified Date"
880 msgstr "Datum gewijzigd"
881
882 msgid "Modified Date and Size"
883 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
884
885 msgid "Size"
886 msgstr "Grootte"
887
888 msgid "&Load Project..."
889 msgstr "Project laden..."
890
891 msgid "About WinMerge"
892 msgstr "Over WinMerge"
893
894 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
895 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
896
897 msgid "OK"
898 msgstr "Ok"
899
900 msgid "Contributors"
901 msgstr "Medewerkers"
902
903 msgid "Select Files or Folders"
904 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
905
906 msgid "&1st File or Folder"
907 msgstr "1ste bestand of map"
908
909 msgid "Re&ad-only"
910 msgstr "Alleen-lezen"
911
912 msgid "Swap 1st | 2nd"
913 msgstr "1ste en 2de wisselen"
914
915 msgid "&Browse..."
916 msgstr "Bladeren..."
917
918 msgid "&2nd File or Folder"
919 msgstr "2de bestand of map"
920
921 msgid "Rea&d-only"
922 msgstr "Alleen-lezen"
923
924 msgid "Swap 2nd | 3rd"
925 msgstr "2de en 3de wisselen"
926
927 msgid "B&rowse..."
928 msgstr "Bladeren..."
929
930 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
931 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
932
933 msgid "Read-o&nly"
934 msgstr "Alleen-lezen"
935
936 msgid "Swap 1st | 3rd"
937 msgstr "1ste en 3de wisselen"
938
939 msgid "Browse..."
940 msgstr "Bladeren..."
941
942 msgid " Folder: Filter"
943 msgstr "Map: filter"
944
945 msgid "&Select..."
946 msgstr "Selecteren..."
947
948 msgid " File: Unpacker Plugin"
949 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
950
951 msgid "Se&lect..."
952 msgstr "Selecteren..."
953
954 msgid "Co&mpare"
955 msgstr "Vergelijken"
956
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Annuleren"
959
960 msgid "Status:"
961 msgstr "Status:"
962
963 msgid "Help"
964 msgstr "Help"
965
966 msgid "General"
967 msgstr "Algemeen"
968
969 msgid "Automatically &scroll to first difference"
970 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
971
972 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
973 msgstr "Vensters sluiten met ESC:"
974
975 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
976 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
977
978 msgid "All&ow only one instance to run"
979 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
980
981 msgid "As&k when closing multiple windows"
982 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
983
984 msgid "&Preserve file time in file compare"
985 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
986
987 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
988 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
989
990 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
991 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
992
993 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
994 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
995
996 msgid "Language:"
997 msgstr "Language:"
998
999 msgid ""
1000 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1001 "make all messageboxes visible again."
1002 msgstr ""
1003 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1004 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1005 "maken."
1006
1007 msgid "Reset"
1008 msgstr "Herstellen"
1009
1010 msgid "Find"
1011 msgstr "Zoeken"
1012
1013 msgid "Fi&nd what:"
1014 msgstr "Zoeken naar:"
1015
1016 msgid "Match &whole word only"
1017 msgstr "Alleen hele woorden"
1018
1019 msgid "Match &case"
1020 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1021
1022 msgid "Regular &expression"
1023 msgstr "Reguliere expressies"
1024
1025 msgid "D&on't wrap end of file"
1026 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1027
1028 msgid "&Don't close this dialog box"
1029 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1030
1031 msgid "&Find Next"
1032 msgstr "Volgende zoeken"
1033
1034 msgid "Find &Prev"
1035 msgstr "Vorige zoeken"
1036
1037 msgid "&Ok"
1038 msgstr "Ok"
1039
1040 msgid "Replace"
1041 msgstr "Vervangen"
1042
1043 msgid "Re&place with:"
1044 msgstr "Vervangen door:"
1045
1046 msgid "&Don't wrap end of file"
1047 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1048
1049 msgid "Replace in"
1050 msgstr "Vervangen in"
1051
1052 msgid "&Selection"
1053 msgstr "Selectie"
1054
1055 msgid "Wh&ole file"
1056 msgstr "Volledig bestand"
1057
1058 msgid "Find Pre&v"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "&Replace"
1062 msgstr "Vervangen"
1063
1064 msgid "Replace &All"
1065 msgstr "Alles vervangen"
1066
1067 msgid "Markers"
1068 msgstr "Markeringen"
1069
1070 msgid "Enable &Markers"
1071 msgstr "Markeringen inschakelen"
1072
1073 msgid "New"
1074 msgstr "Nieuw"
1075
1076 msgid "&Background color:"
1077 msgstr "Achtergrondkleur:"
1078
1079 msgid "&Apply"
1080 msgstr "Toepassen"
1081
1082 msgid "Linefilters"
1083 msgstr "Regelfilters"
1084
1085 msgid "Enable Line Filters"
1086 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1087
1088 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1089 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1090
1091 msgid "Edit"
1092 msgstr "Bewerken"
1093
1094 msgid "Remove"
1095 msgstr "Verwijderen"
1096
1097 msgid "Colors"
1098 msgstr "Kleuren"
1099
1100 msgid "Background"
1101 msgstr "Achtergrond"
1102
1103 msgid "Deleted"
1104 msgstr "Verwijderd"
1105
1106 msgid "Text"
1107 msgstr "Tekst"
1108
1109 msgid "Difference:"
1110 msgstr "Verschil:"
1111
1112 msgid "Selected Difference:"
1113 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1114
1115 msgid "Ignored Difference:"
1116 msgstr "Genegeerd verschil:"
1117
1118 msgid "Moved:"
1119 msgstr "Verplaatst:"
1120
1121 msgid "Selected Moved:"
1122 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1123
1124 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1125 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1126
1127 msgid "Same As The Next (Selected):"
1128 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1129
1130 msgid "Word Difference:"
1131 msgstr "Woordverschil:"
1132
1133 msgid "Selected Word Diff:"
1134 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1135
1136 msgid "Defaults"
1137 msgstr "Standaardwaarden"
1138
1139 msgid "&Use folder compare colors"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Items equal:"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Items different:"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Items not exists all:"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Items filtered:"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "System"
1155 msgstr "Systeem"
1156
1157 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1158 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1159
1160 msgid "&External editor:"
1161 msgstr "Externe editor:"
1162
1163 msgid "&Filter folder:"
1164 msgstr "Map filteren:"
1165
1166 msgid "Temporary files folder"
1167 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1168
1169 msgid "S&ystem's temp folder"
1170 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1171
1172 msgid "C&ustom folder:"
1173 msgstr "Aangepaste map:"
1174
1175 msgid "Br&owse..."
1176 msgstr "Bladeren..."
1177
1178 msgid "Patch Generator"
1179 msgstr "Patch-generator"
1180
1181 msgid "File&1:"
1182 msgstr "Bestand 1:"
1183
1184 msgid "File&2:"
1185 msgstr "Bestand 2:"
1186
1187 msgid "&Swap"
1188 msgstr "Wisselen"
1189
1190 msgid "&Append to existing file"
1191 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1192
1193 msgid "&Result:"
1194 msgstr "Resultaat:"
1195
1196 msgid "Bro&wse..."
1197 msgstr "Bladeren..."
1198
1199 msgid "&Format"
1200 msgstr "Formaat"
1201
1202 msgid "St&yle:"
1203 msgstr "Stijl:"
1204
1205 msgid "&Context:"
1206 msgstr "Context:"
1207
1208 msgid "Ignor&e blank lines"
1209 msgstr "Lege regels overslaan"
1210
1211 msgid "Inclu&de command line"
1212 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1213
1214 msgid "Open to e&xternal editor"
1215 msgstr "Openen met externe editor"
1216
1217 msgid "Display Columns"
1218 msgstr "Kolommen weergeven"
1219
1220 msgid "Move &Up"
1221 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1222
1223 msgid "Move &Down"
1224 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1225
1226 msgid "Select Unpacker"
1227 msgstr "Uitpakker kiezen"
1228
1229 msgid "File unpacker:"
1230 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1231
1232 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1233 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1234
1235 msgid "Extensions list:"
1236 msgstr "Lijst extensies:"
1237
1238 msgid "Description:"
1239 msgstr "Beschrijving:"
1240
1241 msgid "Stop"
1242 msgstr "Stoppen"
1243
1244 msgid "Pause"
1245 msgstr "Pauzeren"
1246
1247 msgid "Continue"
1248 msgstr "Doorgaan"
1249
1250 msgid "Comparing items..."
1251 msgstr "Items vergelijken..."
1252
1253 msgid "Items compared:"
1254 msgstr "Items vergeleken:"
1255
1256 msgid "Items total:"
1257 msgstr "Totaal aantal items:"
1258
1259 msgid "Go To"
1260 msgstr "Gaan naar"
1261
1262 msgid "G&oto:"
1263 msgstr "Gaan naar:"
1264
1265 msgid "File"
1266 msgstr "Bestand"
1267
1268 msgid "Goto what"
1269 msgstr "Gaan naar"
1270
1271 msgid "Li&ne"
1272 msgstr "Regel"
1273
1274 msgid "&Difference"
1275 msgstr "Verschil"
1276
1277 msgid "&Go To"
1278 msgstr "Gaan naar"
1279
1280 msgid "Compare"
1281 msgstr "Vergelijken"
1282
1283 msgid "Whitespace"
1284 msgstr "Witruimte"
1285
1286 msgid "&Compare"
1287 msgstr "Vergelijken"
1288
1289 msgid "&Ignore change"
1290 msgstr "Wijziging negeren"
1291
1292 msgid "I&gnore all"
1293 msgstr "Alles negeren"
1294
1295 msgid "Ignore blan&k lines"
1296 msgstr "Lege regels negeren"
1297
1298 msgid "Ignore &case"
1299 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1300
1301 msgid "E&nable moved block detection"
1302 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1303
1304 msgid "&Match similar lines"
1305 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1306
1307 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1308 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1309
1310 msgid "Enable indent &heuristic"
1311 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1312
1313 msgid "Comments"
1314 msgstr "Opmerkingen"
1315
1316 msgid "Filter Comments"
1317 msgstr "Filter-opmerkingen"
1318
1319 msgid "Editor"
1320 msgstr "Editor"
1321
1322 msgid "&Highlight syntax"
1323 msgstr "Syntax markeren"
1324
1325 msgid "&Automatic rescan"
1326 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1327
1328 msgid "&Preserve original EOL chars"
1329 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1330
1331 msgid "Tabs"
1332 msgstr "Tabs"
1333
1334 msgid "&Tab size:"
1335 msgstr "Tabgrootte:"
1336
1337 msgid "&Insert Tabs"
1338 msgstr "Tabs invoegen"
1339
1340 msgid "Insert &Spaces"
1341 msgstr "Spaties invoegen"
1342
1343 msgid "Line Difference Coloring"
1344 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1345
1346 msgid "View line differences"
1347 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1348
1349 msgid "&Character level"
1350 msgstr "Tekenniveau"
1351
1352 msgid "&Word-level:"
1353 msgstr "Woordniveau:"
1354
1355 msgid "W&ord break characters:"
1356 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1357
1358 msgid "&Rendering Mode:"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Filefilters"
1362 msgstr "Bestandsfilters"
1363
1364 msgid "Test..."
1365 msgstr "Testen..."
1366
1367 msgid "Install..."
1368 msgstr "Installeren..."
1369
1370 msgid "New..."
1371 msgstr "Nieuw..."
1372
1373 msgid "Edit..."
1374 msgstr "Bewerken..."
1375
1376 msgid "Delete..."
1377 msgstr "Verwijderen..."
1378
1379 msgid "Save modified files?"
1380 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1381
1382 msgid "Left side file"
1383 msgstr "Linker bestand"
1384
1385 msgid "&Save changes"
1386 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1387
1388 msgid "&Discard changes"
1389 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1390
1391 msgid "Middle side file"
1392 msgstr "Middelste bestand"
1393
1394 msgid "Sa&ve changes"
1395 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1396
1397 msgid "Discard c&hanges"
1398 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1399
1400 msgid "Right side file"
1401 msgstr "Rechter bestand"
1402
1403 msgid "S&ave changes"
1404 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1405
1406 msgid "Dis&card changes"
1407 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1408
1409 msgid "Disca&rd All"
1410 msgstr "Alles verwerpen"
1411
1412 msgid "Codepage"
1413 msgstr "Tekenset"
1414
1415 msgid "Default Codepage"
1416 msgstr "Standaard tekenset"
1417
1418 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1419 msgstr ""
1420 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1421 "Unicodebestanden:"
1422
1423 msgid ""
1424 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1425 "need to restart session"
1426 msgstr ""
1427 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1428 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1429
1430 msgid ""
1431 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1432 "need to restart session"
1433 msgstr ""
1434 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1435 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1436
1437 msgid "System codepage"
1438 msgstr "Tekenset van systeem"
1439
1440 msgid "According to WinMerge User Interface"
1441 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1442
1443 msgid "Custom codepage:"
1444 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1445
1446 msgid "Options"
1447 msgstr "Opties"
1448
1449 msgid " Categories"
1450 msgstr " Categorieën"
1451
1452 msgid "Import..."
1453 msgstr "Importeren..."
1454
1455 msgid "Export..."
1456 msgstr "Exporteren..."
1457
1458 msgid "Dialog"
1459 msgstr "Venster"
1460
1461 msgid "Keywords:"
1462 msgstr "Sleutelwoorden:"
1463
1464 msgid "Function names:"
1465 msgstr "Functienamen"
1466
1467 msgid "Comments:"
1468 msgstr "Opmerkingen:"
1469
1470 msgid "Numbers:"
1471 msgstr "Nummers:"
1472
1473 msgid "Operators:"
1474 msgstr "Operators:"
1475
1476 msgid "Strings:"
1477 msgstr "Strings:"
1478
1479 msgid "Preprocessor:"
1480 msgstr "Voorverwerker:"
1481
1482 msgid "User 1:"
1483 msgstr "Gebruiker 1:"
1484
1485 msgid "User 2:"
1486 msgstr "Gebruiker 2:"
1487
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Vet"
1490
1491 msgid "Marker colors"
1492 msgstr "Markeringskleuren"
1493
1494 msgid "Search Marker:"
1495 msgstr "Markering zoeken:"
1496
1497 msgid "User Defined Marker1:"
1498 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1499
1500 msgid "User Defined Marker2:"
1501 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1502
1503 msgid "User Defined Marker3:"
1504 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1505
1506 msgid "Folder Compare Report"
1507 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1508
1509 msgid "Report &File:"
1510 msgstr "Rapportbestand:"
1511
1512 msgid "&Style:"
1513 msgstr "Stijl:"
1514
1515 msgid "&Include File Compare Report"
1516 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1517
1518 msgid "&Copy to Clipboard"
1519 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1520
1521 msgid "Shared or Private Filter"
1522 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1523
1524 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1525 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1526
1527 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1528 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1529
1530 msgid "Private Filter (only for current user)"
1531 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1532
1533 msgid "Archive Support"
1534 msgstr "Archiefondersteuning"
1535
1536 msgid "&Enable archive file support"
1537 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1538
1539 msgid "&Detect archive type from file signature"
1540 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1541
1542 msgid "Compare Statistics"
1543 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1544
1545 msgid "Folders:"
1546 msgstr "Mappen:"
1547
1548 msgid "Files:"
1549 msgstr "Bestanden:"
1550
1551 msgid "Different"
1552 msgstr "Verschillend"
1553
1554 msgid "Binary:"
1555 msgstr "Binair:"
1556
1557 msgid "Unique"
1558 msgstr "Uniek"
1559
1560 msgid "Left:"
1561 msgstr "Links:"
1562
1563 msgid "Right:"
1564 msgstr "Rechts:"
1565
1566 msgid "Identical"
1567 msgstr "Identiek"
1568
1569 msgid "Total:"
1570 msgstr "Totaal:"
1571
1572 msgid "Close"
1573 msgstr "Sluiten"
1574
1575 msgid "Middle:"
1576 msgstr "Midden:"
1577
1578 msgid "Missing Left:"
1579 msgstr "Links ontbrekend:"
1580
1581 msgid "Missing Middle:"
1582 msgstr "Midden ontbrekend:"
1583
1584 msgid "Missing Right:"
1585 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1586
1587 msgid "Affects"
1588 msgstr "Aanpassingen"
1589
1590 msgid "(Affects)"
1591 msgstr "(Aanpassingen)"
1592
1593 msgid "Select Codepage for"
1594 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1595
1596 msgid "&File Loading:"
1597 msgstr "Bestanden laden:"
1598
1599 msgid "File &Saving:"
1600 msgstr "Bestanden opslaan:"
1601
1602 msgid "&Use same codepage for both"
1603 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1604
1605 msgid "&Cancel"
1606 msgstr "Annuleren"
1607
1608 msgid "Test Filter"
1609 msgstr "Filter testen"
1610
1611 msgid "Testing filter..."
1612 msgstr "Filter testen..."
1613
1614 msgid "&Enter text to test:"
1615 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1616
1617 msgid "&Folder Name"
1618 msgstr "Mapnaam"
1619
1620 msgid "Result:"
1621 msgstr "Resultaat:"
1622
1623 msgid "&Test"
1624 msgstr "Testen"
1625
1626 msgid "&Close"
1627 msgstr "Sluiten"
1628
1629 msgid "&Use customized text colors"
1630 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1631
1632 msgid "Custom text colors"
1633 msgstr "Aangepaste tekstkleuren"
1634
1635 msgid "Whitespace:"
1636 msgstr "Witruimte:"
1637
1638 msgid "Regular text:"
1639 msgstr "Gewone tekst:"
1640
1641 msgid "Selection:"
1642 msgstr "Selectie:"
1643
1644 msgid "Margin:"
1645 msgstr "Marge:"
1646
1647 msgid "Backup Files"
1648 msgstr "Backupbestanden"
1649
1650 msgid "Create backup files in:"
1651 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1652
1653 msgid "&Folder compare"
1654 msgstr "Mappen vergelijken"
1655
1656 msgid "Fil&e compare"
1657 msgstr "Bestanden vergelijken"
1658
1659 msgid "Create backup files into:"
1660 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1661
1662 msgid "&Original file's folder"
1663 msgstr "Map van origineel bestand"
1664
1665 msgid "&Global backup folder:"
1666 msgstr "Globale backupmap:"
1667
1668 msgid "Backup filename:"
1669 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1670
1671 msgid "&Append .bak -extension"
1672 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1673
1674 msgid "A&ppend timestamp"
1675 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1676
1677 msgid "Confirm Copy"
1678 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1679
1680 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1681 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1682
1683 msgid "From left"
1684 msgstr "Van links"
1685
1686 msgid "To right"
1687 msgstr "Naar rechts"
1688
1689 msgid "Yes"
1690 msgstr "Ja"
1691
1692 msgid "No"
1693 msgstr "Nee"
1694
1695 msgid "Plugins"
1696 msgstr "Plugins"
1697
1698 msgid "&Enable plugins"
1699 msgstr "Plugins inschakelen"
1700
1701 msgid "File filters:"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Shell Integration"
1705 msgstr "Shell-integratie"
1706
1707 msgid "Explorer"
1708 msgstr "Verkenner"
1709
1710 msgid "E&nable advanced menu"
1711 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1712
1713 msgid "&Add to context menu"
1714 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1715
1716 msgid "&Register shell extension"
1717 msgstr "Shell-extensie registreren"
1718
1719 msgid "&Unregister shell extension"
1720 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1721
1722 msgid "Register shell extension for current user &only"
1723 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1724
1725 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1726 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1727
1728 msgctxt "Options dialog|Categories"
1729 msgid "Folder"
1730 msgstr "Map"
1731
1732 msgid "S&top after first difference"
1733 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1734
1735 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1736 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1737
1738 msgid "&Include unique subfolders contents"
1739 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1740
1741 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1742 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1743
1744 msgid "Ignore &Reparse Points"
1745 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1746
1747 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1748 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1749
1750 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1751 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1752
1753 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1754 msgstr ""
1755 "\nAantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1756 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1757
1758 msgctxt "Options dialog|Categories"
1759 msgid "Binary"
1760 msgstr "Binair"
1761
1762 msgid "Binary File &Patterns:"
1763 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1764
1765 msgid "Frhed settings"
1766 msgstr "Frhed-instellingen"
1767
1768 msgid "View &Settings..."
1769 msgstr "Instellingen weergeven..."
1770
1771 msgid "&Binary Mode..."
1772 msgstr "Binaire modus..."
1773
1774 msgid "&Character Set..."
1775 msgstr "Tekenset..."
1776
1777 msgid "Image"
1778 msgstr "Afbeelding"
1779
1780 msgid "Image File &Patterns:"
1781 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1782
1783 msgid "&Hex View"
1784 msgstr "Hex-weergave"
1785
1786 msgid "EXT"
1787 msgstr "UIT"
1788
1789 msgid "CAP"
1790 msgstr "CAP"
1791
1792 msgid "NUM"
1793 msgstr "NUM"
1794
1795 msgid "SCRL"
1796 msgstr "SCRL"
1797
1798 msgid "OVR"
1799 msgstr "OVR"
1800
1801 msgid "REC"
1802 msgstr "OPN"
1803
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "New Documents (Ctrl+N)"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1810
1811 msgid ""
1812 "\n"
1813 "Open (Ctrl+O)"
1814 msgstr ""
1815 "\n"
1816 "Openen (Ctrl+O)"
1817
1818 msgid ""
1819 "\n"
1820 "Save (Ctrl+S)"
1821 msgstr ""
1822 "\n"
1823 "Opslaan (Ctrl+S)"
1824
1825 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1826 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1827
1828 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1829 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1830
1831 msgid "Project file successfully loaded."
1832 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1833
1834 msgid "Project file successfully saved."
1835 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1836
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "Undo (Ctrl+Z)"
1840 msgstr ""
1841 "\n"
1842 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1843
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "Redo (Ctrl+Y)"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1850
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "FileCompare\n"
1854 "\n"
1855 "\n"
1856 "\n"
1857 "WinMerge.FileCompare\n"
1858 "WinMerge File Compare"
1859 msgstr ""
1860 "\n"
1861 "Bestandsvergelijking\n"
1862 "\n"
1863 "\n"
1864 "\n"
1865 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1866 "WinMerge bestandsVergelijking"
1867
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "FolderCompare\n"
1871 "\n"
1872 "\n"
1873 "\n"
1874 "WinMerge.FolderCompare\n"
1875 "WinMerge Folder Compare"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "Mapvergelijking\n"
1879 "\n"
1880 "\n"
1881 "\n"
1882 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1883 "WinMerge Mapvergelijking"
1884
1885 msgid ""
1886 "Developers:\n"
1887 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1888 msgstr ""
1889 "Ontwikkelaars:\n"
1890 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1891
1892 msgid ""
1893 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1894 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1895 "General Public License in the Help menu for details."
1896 msgstr ""
1897 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1898 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1899 " in het Help-menu voor details."
1900
1901 msgid "&Abort"
1902 msgstr "Afbreken"
1903
1904 msgid "&Retry"
1905 msgstr "Opnieuw proberen"
1906
1907 msgid "&Ignore"
1908 msgstr "Negeren"
1909
1910 msgid "Ignore &all"
1911 msgstr "Alles negeren"
1912
1913 msgid "&Yes"
1914 msgstr "Ja"
1915
1916 msgid "Yes to &all"
1917 msgstr "Ja op alles"
1918
1919 msgid "&No"
1920 msgstr "Nee"
1921
1922 msgid "No to a&ll"
1923 msgstr "Nee op alles"
1924
1925 msgid "&Continue"
1926 msgstr "Doorgaan"
1927
1928 msgid "&Skip"
1929 msgstr "Overslaan"
1930
1931 msgid "Skip &all"
1932 msgstr "Alles overslaan"
1933
1934 msgid "Don't display this &message again."
1935 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1936
1937 msgid "Don't ask this &question again."
1938 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1939
1940 msgid ""
1941 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1942 " page of the Options dialog."
1943 msgstr ""
1944 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
1945 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
1946
1947 msgid "Syntax"
1948 msgstr "Syntax"
1949
1950 msgid "Folder Compare"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Differences"
1954 msgstr "Verschillen"
1955
1956 msgid "To:"
1957 msgstr "Naar:"
1958
1959 msgid "From left:"
1960 msgstr "Van links:"
1961
1962 msgid "To left:"
1963 msgstr "Naar links:"
1964
1965 msgid "From right:"
1966 msgstr "Van rechts:"
1967
1968 msgid "To right:"
1969 msgstr "Naar rechts:"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Version %1"
1973 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
1974
1975 msgid "X64"
1976 msgstr "X64"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Options (%1)"
1980 msgstr "Opties (%1)"
1981
1982 msgid "All message boxes are now displayed again."
1983 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
1984
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
1988 "\n"
1989 "Please use values 1 - %1."
1990 msgstr ""
1991 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
1992 "\n"
1993 "Gebruik waarden 1 - %1."
1994
1995 msgid "Open"
1996 msgstr "Openen"
1997
1998 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1999 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2000
2001 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2002 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2003
2004 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2005 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2006
2007 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2008 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2009
2010 msgid ""
2011 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2012 "(*.*)|*.*||"
2013 msgstr ""
2014 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2015 "bestanden (*.*)|*.*||"
2016
2017 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2019
2020 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2022
2023 msgid "Name"
2024 msgstr "Naam"
2025
2026 msgid "Location"
2027 msgstr "Locatie"
2028
2029 msgid "Filters"
2030 msgstr "Filters"
2031
2032 msgid "[F] "
2033 msgstr "[F] "
2034
2035 msgid "Description"
2036 msgstr "Beschrijving"
2037
2038 msgid "Select filename for new filter"
2039 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2040
2041 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2042 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Cannot find file filter template file!\n"
2047 "\n"
2048 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2049 "%2."
2050 msgstr ""
2051 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2052 "\n"
2053 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2054 "%2."
2055
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2059 "%1\n"
2060 "\n"
2061 "Please make sure the folder exists and is writable."
2062 msgstr ""
2063 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2064 "%1\n"
2065 "\n"
2066 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2067
2068 msgid ""
2069 "User's filter file folder is not defined!\n"
2070 "\n"
2071 "Please select filter folder in Options/System."
2072 msgstr ""
2073 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2074 "\n"
2075 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2076
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Failed to delete the filter file:\n"
2080 "%1\n"
2081 "\n"
2082 "Maybe the file is read-only?"
2083 msgstr ""
2084 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2085 "%1\n"
2086 "\n"
2087 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2088
2089 msgid "Locate filter file to install"
2090 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2091
2092 msgid ""
2093 "Installing filter file failed.\n"
2094 "\n"
2095 "Could not copy new filter file to filter folder."
2096 msgstr ""
2097 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2098 "\n"
2099 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2100
2101 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2102 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2103
2104 msgid "Regular expression"
2105 msgstr "Reguliere expressie"
2106
2107 msgid ""
2108 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2109 "\n"
2110 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2111 msgstr ""
2112 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2113 "\n"
2114 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2115
2116 msgid "Folder Comparison Results"
2117 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2118
2119 msgid "File Comparison"
2120 msgstr "Bestandsvergelijking"
2121
2122 msgid "Untitled left"
2123 msgstr "Naamloos links"
2124
2125 msgid "Untitled middle"
2126 msgstr "Naamloos midden"
2127
2128 msgid "Untitled right"
2129 msgstr "Naamloos rechts"
2130
2131 msgid "Theirs File"
2132 msgstr "Hun bestand"
2133
2134 msgid "Mine File"
2135 msgstr "Mijn bestand"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2139 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Line: %s"
2143 msgstr "Regel: %s"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2147 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2148
2149 msgid "Merge"
2150 msgstr "Samenvoegen"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Difference %1 of %2"
2154 msgstr "Verschil %1 van %2"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "%1 Differences Found"
2158 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2159
2160 msgid "1 Difference Found"
2161 msgstr "Eén verschil gevonden"
2162
2163 #. Abbreviation from "Read Only"
2164 msgid "RO"
2165 msgstr "AL"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Item %1 of %2"
2169 msgstr "Item %1 van %2"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Items: %1"
2173 msgstr "Items: %1"
2174
2175 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2176 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2177
2178 msgid "Folder Selection"
2179 msgstr "Mapselectie"
2180
2181 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2182 msgstr ""
2183 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2184 "vergelijken."
2185
2186 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2187 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2188
2189 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2190 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2191
2192 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2193 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2194
2195 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2196 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2197
2198 msgid "Both paths are invalid!"
2199 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2200
2201 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2202 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2203
2204 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2205 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2206
2207 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2208 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2209
2210 msgid "All paths are invalid!"
2211 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2212
2213 msgid "Only enabled for File comparisons"
2214 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2215
2216 msgid "Cannot compare file and folder!"
2217 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "File not found: %1"
2221 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "File not unpacked: %1"
2225 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Cannot open file\n"
2230 "%1\n"
2231 "\n"
2232 "%2"
2233 msgstr ""
2234 "Kan bestand niet openen\n"
2235 "%1\n"
2236 "\n"
2237 "%2"
2238
2239 msgid "Failed to parse conflict file."
2240 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2241
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "The file\n"
2245 "%1\n"
2246 "is not a conflict file."
2247 msgstr ""
2248 "Bestand\n"
2249 "%1\n"
2250 "is geen conflictbestand."
2251
2252 msgid "Save As"
2253 msgstr "Opslaan als"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Save changes to %1?"
2257 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2262 "to save as new filename.)"
2263 msgstr ""
2264 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2265 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2266
2267 msgid "Error backing up file"
2268 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Unable to backup original file:\n"
2273 "%1\n"
2274 "\n"
2275 "Continue anyway?"
2276 msgstr ""
2277 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2278 "%1\n"
2279 "\n"
2280 "Toch doorgaan?"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2284 msgstr ""
2285 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2286 "%1\n"
2287 "%2\n"
2288 "Wilt u \n"
2289 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2290 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2295 "\n"
2296 "The original file will not be changed.\n"
2297 "\n"
2298 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2299 msgstr ""
2300 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2301 "\n"
2302 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2303 "\n"
2304 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2309 "\n"
2310 "The original file will not be changed.\n"
2311 "\n"
2312 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2313 msgstr ""
2314 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2315 "\n"
2316 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2317 "\n"
2318 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Another application has updated file\n"
2323 "%1\n"
2324 "since WinMerge loaded it.\n"
2325 "\n"
2326 "Overwrite changed file?"
2327 msgstr ""
2328 "Een ander programma heeft bestand\n"
2329 "%1\n"
2330 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2331 "\n"
2332 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%1\n"
2337 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2338 msgstr ""
2339 "%1\n"
2340 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Another application has updated file\n"
2345 "%1\n"
2346 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2347 "\n"
2348 "Do you want to reload the file?"
2349 msgstr ""
2350 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2351 "%1 bijgewerkt\n"
2352 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2353 "\n"
2354 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2355
2356 msgid "Save Left File As"
2357 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2358
2359 msgid "Save Middle File As"
2360 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2361
2362 msgid "Save Right File As"
2363 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The file\n"
2368 "%1\n"
2369 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2370 msgstr ""
2371 "Het bestand\n"
2372 "%1\n"
2373 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2374
2375 msgid ""
2376 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2377 "\n"
2378 "Refresh documents before continuing."
2379 msgstr ""
2380 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2381 "\n"
2382 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2383
2384 msgid "Break at whitespace"
2385 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2386
2387 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2388 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Right to Left (%1)"
2392 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Right to Middle (%1)"
2396 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Middle to Left (%1)"
2400 msgstr "Midden naar links (%1)"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Middle to Right (%1)"
2404 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Left to Right (%1)"
2408 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Left to Middle (%1)"
2412 msgstr "Links naar midden (%1)"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Left to... (%1)"
2416 msgstr "Links naar... (%1)"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Middle to... (%1)"
2420 msgstr "Midden naar... (%1)"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Right to... (%1)"
2424 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Both to... (%1)"
2428 msgstr "Beide naar... (%1)"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "All to... (%1)"
2432 msgstr "Alles naar... (%1)"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Differences to... (%1)"
2436 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Left (%1)"
2440 msgstr "Links (%1)"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Middle (%1)"
2444 msgstr "Midden (%1)"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Right (%1)"
2448 msgstr "Rechts (%1)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Both (%1)"
2452 msgstr "Beide (%1)"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "All (%1)"
2456 msgstr "Alles (%1)"
2457
2458 msgid "Left side - select destination folder:"
2459 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2460
2461 msgid "Middle side - select destination folder:"
2462 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2463
2464 msgid "Right side - select destination folder:"
2465 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "(%1 Files Affected)"
2469 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2473 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Are you sure you want to delete\n"
2478 "\n"
2479 "%1 ?"
2480 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2481
2482 msgid "Are you sure you want to copy:"
2483 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2487 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Operation aborted!\n"
2492 "\n"
2493 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2494 "%1\n"
2495 "was not found.\n"
2496 "\n"
2497 "Please refresh the compare."
2498 msgstr ""
2499 "Handeling afgebroken!\n"
2500 "\n"
2501 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2502 "%1\n"
2503 "werd niet gevonden.\n"
2504 "\n"
2505 "Vernieuw de vergelijking."
2506
2507 msgid "Are you sure you want to move:"
2508 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2512 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2513
2514 msgid "Confirm Move"
2515 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2516
2517 msgid ""
2518 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2519 "you want to close the window?"
2520 msgstr ""
2521 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2522 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2526 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2527
2528 msgid "Unknown archive format"
2529 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2530
2531 msgid "Filename"
2532 msgstr "Bestandsnaam"
2533
2534 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2535 msgid "Folder"
2536 msgstr "Map"
2537
2538 msgid "Comparison result"
2539 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2540
2541 msgid "Left Date"
2542 msgstr "Datum links"
2543
2544 msgid "Right Date"
2545 msgstr "Datum rechts"
2546
2547 msgid "Middle Date"
2548 msgstr "Datum midden"
2549
2550 msgid "Extension"
2551 msgstr "Extensie"
2552
2553 msgid "Left Size"
2554 msgstr "Grootte links"
2555
2556 msgid "Right Size"
2557 msgstr "Grootte rechts"
2558
2559 msgid "Middle Size"
2560 msgstr "Grootte midden"
2561
2562 msgid "Right Size (Short)"
2563 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2564
2565 msgid "Left Size (Short)"
2566 msgstr "Grootte links (kort)"
2567
2568 msgid "Middle Size (Short)"
2569 msgstr "Grootte midden (kort)"
2570
2571 msgid "Left Creation Time"
2572 msgstr "Aanmaaktijd links"
2573
2574 msgid "Right Creation Time"
2575 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2576
2577 msgid "Middle Creation Time"
2578 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2579
2580 msgid "Newer File"
2581 msgstr "Nieuwer bestand"
2582
2583 msgid "Left File Version"
2584 msgstr "Bestandsversie links"
2585
2586 msgid "Right File Version"
2587 msgstr "Bestandsversie rechts"
2588
2589 msgid "Middle File Version"
2590 msgstr "Bestandsversie midden"
2591
2592 msgid "Short Result"
2593 msgstr "Kort resultaat"
2594
2595 msgid "Left Attributes"
2596 msgstr "Attributen links"
2597
2598 msgid "Right Attributes"
2599 msgstr "Attributen rechts"
2600
2601 msgid "Middle Attributes"
2602 msgstr "Attributen midden"
2603
2604 msgid "Left EOL"
2605 msgstr "Links regeleinde"
2606
2607 msgid "Middle EOL"
2608 msgstr "Midden regeleinde"
2609
2610 msgid "Right EOL"
2611 msgstr "Rechts regeleinde"
2612
2613 msgid "Left Encoding"
2614 msgstr "Tekenset links"
2615
2616 msgid "Right Encoding"
2617 msgstr "Tekenset rechts"
2618
2619 msgid "Middle Encoding"
2620 msgstr "Tekenset midden"
2621
2622 msgid "Ignored Diff"
2623 msgstr "Genegeerde verschillen"
2624
2625 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2626 msgid "Binary"
2627 msgstr "Binair"
2628
2629 msgid "Unable to compare files"
2630 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2631
2632 msgid "Item aborted"
2633 msgstr "Item afgebroken"
2634
2635 msgid "File skipped"
2636 msgstr "Bestand overgeslagen"
2637
2638 msgid "Folder skipped"
2639 msgstr "Map overgeslagen"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Left only: %1"
2643 msgstr "Alleen links: %1"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Middle only: %1"
2647 msgstr "Alleen midden: %1"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Right only: %1"
2651 msgstr "Alleen rechts: %1"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Does not exist in %1"
2655 msgstr "Bestaat niet in %1"
2656
2657 msgid "Binary files are identical"
2658 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2659
2660 msgid "Binary files are different"
2661 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2662
2663 msgid "Files are different"
2664 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2665
2666 msgid "Folders are different"
2667 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2668
2669 msgid "Left Only"
2670 msgstr "Alleen links"
2671
2672 msgid "Right Only"
2673 msgstr "Alleen rechts"
2674
2675 msgid "Middle Only"
2676 msgstr "Alleen midden"
2677
2678 msgid "No item in left"
2679 msgstr "Geen item links"
2680
2681 msgid "No item in right"
2682 msgstr "Geen item rechts"
2683
2684 msgid "No item in middle"
2685 msgstr "Geen item in midden"
2686
2687 msgid "Error"
2688 msgstr "Fout"
2689
2690 msgid "Text files are identical"
2691 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2692
2693 msgid "(Middle and right are identical)"
2694 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2695
2696 msgid "(Left and right are identical)"
2697 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2698
2699 msgid "(Left and middle are identical)"
2700 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2701
2702 msgid "Text files are different"
2703 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2707 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2708
2709 msgid "1 item selected"
2710 msgstr "1 item geselecteerd"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "%1 items selected"
2714 msgstr "%1 items geselecteerd"
2715
2716 msgid "Filename or folder name."
2717 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2718
2719 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2720 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2721
2722 msgid "Comparison result, long form."
2723 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2724
2725 msgid "Left side modification date."
2726 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2727
2728 msgid "Right side modification date."
2729 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2730
2731 msgid "Middle side modification date."
2732 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2733
2734 msgid "File's extension."
2735 msgstr "Bestandsextensie."
2736
2737 msgid "Left file size in bytes."
2738 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2739
2740 msgid "Right file size in bytes."
2741 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2742
2743 msgid "Middle file size in bytes."
2744 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2745
2746 msgid "Left file size abbreviated."
2747 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2748
2749 msgid "Right file size abbreviated."
2750 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2751
2752 msgid "Middle file size abbreviated."
2753 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2754
2755 msgid "Left side creation time."
2756 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2757
2758 msgid "Right side creation time."
2759 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2760
2761 msgid "Middle side creation time."
2762 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2763
2764 msgid "Tells which side has newer modification date."
2765 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2766
2767 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2768 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2769
2770 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2771 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2772
2773 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2774 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2775
2776 msgid "Short comparison result."
2777 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2778
2779 msgid "Left side attributes."
2780 msgstr "Attributen linkerzijde."
2781
2782 msgid "Right side attributes."
2783 msgstr "Attributen rechterzijde."
2784
2785 msgid "Middle side attributes."
2786 msgstr "Attributen midden."
2787
2788 msgid "Left side file EOL type."
2789 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2790
2791 msgid "Right side file EOL type."
2792 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2793
2794 msgid "Middle side file EOL type."
2795 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2796
2797 msgid "Left side encoding."
2798 msgstr "Codering linkerzijde."
2799
2800 msgid "Right side encoding."
2801 msgstr "Codering rechterzijde."
2802
2803 msgid "Middle side encoding."
2804 msgstr "Codering midden."
2805
2806 msgid ""
2807 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2808 "WinMerge and cannot be merged."
2809 msgstr ""
2810 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2811 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2812
2813 msgid ""
2814 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2815 "differences."
2816 msgstr ""
2817 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2818
2819 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2820 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Compare %1 with %2"
2824 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2825
2826 msgid "Comma-separated list"
2827 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2828
2829 msgid "Tab-separated list"
2830 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2831
2832 msgid "Simple HTML"
2833 msgstr "Simpele HTML"
2834
2835 msgid "Simple XML"
2836 msgstr "Simpele XML"
2837
2838 msgid ""
2839 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2840 msgstr ""
2841 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2842 "overschrijven?"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Error creating the report:\n"
2847 "%1"
2848 msgstr ""
2849 "Fout bij maken van rapport:\n"
2850 "%1"
2851
2852 msgid "The report has been created successfully."
2853 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2854
2855 msgid "The same file is opened in both panels."
2856 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2857
2858 msgid "The selected files are identical."
2859 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2860
2861 msgid "An error occurred while comparing the files."
2862 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2863
2864 msgid ""
2865 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2866 msgstr ""
2867 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2868 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2869
2870 msgid ""
2871 "These files use different carriage return types.\n"
2872 "\n"
2873 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2874 "\n"
2875 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2876 msgstr ""
2877 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2878 "\n"
2879 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2880 "\n"
2881 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2882
2883 msgid "The selected folder is invalid."
2884 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2885
2886 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2887 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2892 "\n"
2893 "Do you want to create a matching folder:\n"
2894 "%1\n"
2895 "to the other side and open these folders?"
2896 msgstr ""
2897 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2898 "\n"
2899 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2900 "%1\n"
2901 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2902
2903 msgid "Do you want to move to the next file?"
2904 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2905
2906 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2907 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2908
2909 msgid "Do you want to move to the next page?"
2910 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2911
2912 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2913 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2917 msgstr ""
2918 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
2919 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2920 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2921
2922 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2923 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2924
2925 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2926 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2927
2928 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2929 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2930
2931 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2932 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
2933
2934 msgid "No difference"
2935 msgstr "Geen verschil"
2936
2937 msgid "Line difference"
2938 msgstr "Regelverschil"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Replaced %1 string(s)."
2942 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Cannot find string \"%s\""
2946 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
2947
2948 msgid ""
2949 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
2950 "F9 key"
2951 msgstr ""
2952 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
2953 "drukt u op F9"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2958 "The number of unresolved conflicts: %2"
2959 msgstr ""
2960 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
2961 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
2962
2963 msgid "The change of codepage has been merged"
2964 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
2965
2966 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2967 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
2968
2969 msgid "The change of EOL has been merged"
2970 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
2971
2972 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2973 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
2974
2975 msgid "Location Pane"
2976 msgstr "Locatievenster"
2977
2978 msgid "Diff Pane"
2979 msgstr "Verschilvenster"
2980
2981 msgid "Patch file successfully written."
2982 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
2983
2984 msgid "1. item is not found or is directory!"
2985 msgstr "1. item is niet teruggevonden of is een map!"
2986
2987 msgid "2. item is not found or is directory!"
2988 msgstr "2. item is niet teruggevonden of is een map!"
2989
2990 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2991 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "[%1 files selected]"
2995 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
2996
2997 msgid "Normal"
2998 msgstr "Normaal"
2999
3000 msgid "Context"
3001 msgstr "Context"
3002
3003 msgid "Unified"
3004 msgstr "Verenigd"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not write to file %1."
3008 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3012 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3013
3014 msgid "Specify an output file"
3015 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3016
3017 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3018 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3019
3020 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3021 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3022
3023 msgid ""
3024 "Please save all files first.\n"
3025 "\n"
3026 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3027 msgstr ""
3028 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3029 "\n"
3030 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3031
3032 msgid "Folder does not exist."
3033 msgstr "Map bestaat niet."
3034
3035 msgid ""
3036 "Archive support is not enabled.\n"
3037 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3038 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3039 msgstr ""
3040 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3041 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3042 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3043
3044 msgid "Select file for export"
3045 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3046
3047 msgid "Select file for import"
3048 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3049
3050 msgid "Options imported from the file."
3051 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3052
3053 msgid "Options exported to the file."
3054 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3055
3056 msgid "Failed to import options from the file."
3057 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3058
3059 msgid "Failed to write options to the file."
3060 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3061
3062 msgid ""
3063 "You are about to close several compare windows.\n"
3064 "\n"
3065 "Do you want to continue?"
3066 msgstr ""
3067 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3068 "\n"
3069 "Wilt u doorgaan?"
3070
3071 msgid "Mixed"
3072 msgstr "Gemengd"
3073
3074 msgctxt "EOL Type"
3075 msgid "Binary"
3076 msgstr "Binair"
3077
3078 msgid "None"
3079 msgstr "Geen"
3080
3081 msgid "Type"
3082 msgstr "Type"
3083
3084 msgid "Unpacker"
3085 msgstr "Uitpakker"
3086
3087 msgid "Prediffer"
3088 msgstr "Voorvergelijken"
3089
3090 msgid "Editor script"
3091 msgstr "Editor-script"
3092
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "Difference in the Current Line"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 "Verschil in de huidige regel"
3099
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "Options"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Opties"
3106
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "Refresh (F5)"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 "Vernieuwen (F5)"
3113
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 "Previous Difference (Alt+Up)"
3117 msgstr ""
3118 "\n"
3119 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3120
3121 msgid ""
3122 "\n"
3123 "Next Difference (Alt+Down)"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3127
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3134
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3138 msgstr ""
3139 "\n"
3140 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3141
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 "First Difference (Alt+Home)"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3148
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "Current Difference (Alt+Enter)"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3155
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "Last Difference (Alt+End)"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "Laatste verschil (Alt+End)"
3162
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "Copy Right (Alt+Right)"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3169
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Copy Left (Alt+Left)"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3176
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3183
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3190
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "All Right"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "Alles rechts"
3197
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "All Left"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "Alles links"
3204
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3211
3212 msgid ""
3213 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3214 "extension)"
3215 msgstr ""
3216 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3217 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3218
3219 msgid "No prediffer (normal)"
3220 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3221
3222 msgid "Suggested plugins"
3223 msgstr "Voorgestelde plugins"
3224
3225 msgid "Other plugins"
3226 msgstr "Andere plugins"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Private Build: %1"
3230 msgstr "Privé-buld: %1"
3231
3232 msgid "Your software is up to date"
3233 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "A new version of WinMerge is available.\n"
3238 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3239 msgstr ""
3240 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3241 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3242
3243 msgid "Failed to download latest version information"
3244 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3245
3246 msgid "Plugin Settings"
3247 msgstr "Plugin-instellingen"
3248
3249 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3250 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3251
3252 msgid "<None>"
3253 msgstr "<None>"
3254
3255 msgid "<Automatic>"
3256 msgstr "<Automatic>"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "G&oto Line %1"
3260 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3261
3262 msgid "Disabled"
3263 msgstr "Uitgeschakeld"
3264
3265 msgid "From file system"
3266 msgstr "Van bestandssysteem"
3267
3268 msgid "From MRU list"
3269 msgstr "Van MRU-lijst"
3270
3271 msgid "No Highlighting"
3272 msgstr "Geen markering"
3273
3274 msgid "Batch"
3275 msgstr "Batch"
3276
3277 msgid "Lua"
3278 msgstr "Lua"
3279
3280 msgid "Portable Object"
3281 msgstr "Portable object"
3282
3283 msgid "Resources"
3284 msgstr "Bronnen"
3285
3286 msgid "Shell"
3287 msgstr "Shell"
3288
3289 msgid "VHDL"
3290 msgstr "VHDL"
3291
3292 msgid "Close &Left Tabs"
3293 msgstr "Linker tabs sluiten"
3294
3295 msgid "Close R&ight Tabs"
3296 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3297
3298 msgid "Close &Other Tabs"
3299 msgstr "Andere tabs sluiten"
3300
3301 msgid "Enable &Auto Max Width"
3302 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3303
3304 msgid "frhed is not installed"
3305 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3309 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3310
3311 msgid "Failed to create folder."
3312 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3313
3314 msgid ""
3315 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3316 "$file: Path name of the current file\n"
3317 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3318 msgstr ""
3319 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3320 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3321 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3322
3323 msgid "default"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "minimal"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "patience"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "histogram"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "GDI"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "DirectWrite Default"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "DirectWrite Aliased"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "DirectWrite Natural"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "MDI child window or main window"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "MDI child window only"
3360 msgstr ""
3361