1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2019
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2019\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "Regelverschil selecteren"
46 msgstr "Ongedaan maken"
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "met geregistreerde toepassing"
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "met externe editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "Verschillen weergeven"
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Grootte verschilblok"
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "Vorige pagina"
103 msgstr "Volgende pagina"
106 msgstr "Actief venster"
115 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
116 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
118 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
119 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
122 msgid "&Normal\tCtrl+*"
123 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
131 msgid "Alpha &Blend Animation"
132 msgstr "Alfa-blend-animatie"
134 msgid "Dragging &Mode"
140 msgid "&Adjust Offset"
141 msgstr "Offset aanpassen"
143 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgid "&Set Background Color"
150 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
152 msgid "&Vector Image Scaling"
159 msgstr "Nieuw\tCtrl+N"
161 msgid "New (&3 panes)"
162 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
164 msgid "&Open...\tCtrl+O"
165 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
167 msgid "Open Conflic&t File..."
168 msgstr "Conflictbestand openen..."
170 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
171 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
173 msgid "Sa&ve Project..."
174 msgstr "Project opslaan..."
176 msgid "Recent Projects"
177 msgstr "Recente Projecten"
179 msgid "Recent F&iles Or Folders"
180 msgstr "Recente bestanden of mappen"
221 msgid "&Generate Patch..."
222 msgstr "Patch genereren..."
227 msgid "P&lugin Settings..."
228 msgstr "Plugin-instellingen"
230 msgid "Ma&nual Prediffer"
231 msgstr "Manuele voorvergelijking"
233 msgid "A&utomatic Prediffer"
234 msgstr "Automatische voorvergelijking"
236 msgid "&Manual Unpacking"
237 msgstr "Handmatig uitpakken"
239 msgid "&Automatic Unpacking"
240 msgstr "Automatisch uitpakken"
242 msgid "&Reload plugins"
243 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
252 msgstr "Alles sluiten"
254 msgid "Change &Pane\tF6"
255 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
257 msgid "Tile &Horizontally"
258 msgstr "Horizontaal verdelen"
260 msgid "Tile &Vertically"
261 msgstr "Verticaal verdelen"
269 msgid "&WinMerge Help\tF1"
270 msgstr "WinMerge Help\tF1"
272 msgid "R&elease Notes"
273 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
275 msgid "&Translations"
278 msgid "C&onfiguration"
279 msgstr "Configuratie"
281 msgid "&GNU General Public License"
282 msgstr "GNU General Public License"
284 msgid "&About WinMerge..."
285 msgstr "Over WinMerge..."
288 msgstr "Alleen-lezen"
290 msgid "L&eft Read-only"
291 msgstr "Links alleen-lezen"
293 msgid "M&iddle Read-only"
294 msgstr "Midden alleen-lezen"
296 msgid "Ri&ght Read-only"
297 msgstr "Rechts alleen-lezen"
299 msgid "File En&coding..."
300 msgstr "Bestandscodering..."
302 msgid "Select &All\tCtrl+A"
303 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
305 msgid "Show &Identical Items"
306 msgstr "Identieke items weergeven"
308 msgid "Show &Different Items"
309 msgstr "Verschillende items weergeven"
311 msgid "Show L&eft Unique Items"
312 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
314 msgid "Show Midd&le Unique Items"
315 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
317 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
318 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
320 msgid "Show S&kipped Items"
321 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
323 msgid "S&how Binary Files"
324 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
326 msgid "&3-way Compare"
327 msgstr "3-weg-vergelijking"
329 msgid "Show &Left Only Different Items"
330 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
332 msgid "Show &Middle Only Different Items"
333 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
335 msgid "Show &Right Only Different Items"
336 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
338 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgid "Show Hidd&en Items"
348 msgstr "Verborgen items weergeven"
353 msgid "E&xpand All Subfolders"
354 msgstr "Alle submappen uitklappen"
356 msgid "&Collapse All Subfolders"
357 msgstr "Alle submappen inklappen"
359 msgid "Select &Font..."
360 msgstr "Lettertype kiezen..."
362 msgid "Use Default F&ont"
363 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
366 msgstr "Vensters wisselen"
368 msgid "Com&pare Statistics..."
369 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
372 msgstr "Verversen\tF5"
374 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
375 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
380 msgid "Co&mpare\tEnter"
381 msgstr "Vergelijken\tEnter"
383 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
384 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
386 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
387 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
389 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
390 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
392 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
393 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
395 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
396 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
398 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
399 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
401 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
402 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
407 msgid "&Customize Columns..."
408 msgstr "Kolommen aanpassen..."
410 msgid "Generate &Report..."
411 msgstr "Rapport genereren..."
413 msgid "&Edit with Unpacker..."
414 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
416 msgid "&Save\tCtrl+S"
417 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
423 msgstr "Links opslaan"
426 msgstr "Midden opslaan"
429 msgstr "Rechts opslaan"
434 msgid "Save &Left As..."
435 msgstr "Links opslaan als..."
437 msgid "Save &Middle As..."
438 msgstr "Midden opslaan als..."
440 msgid "Save &Right As..."
441 msgstr "Rechts opslaan als..."
444 msgstr "Afdrukken..."
446 msgid "Page Set&up..."
447 msgstr "Pagina-instelling..."
449 msgid "Print Previe&w..."
450 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
452 msgid "&Convert Line Endings to"
453 msgstr "Regeleindes converteren naar"
455 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
456 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
458 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
459 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
461 msgid "&File Encoding..."
462 msgstr "Bestandscodering..."
464 msgid "Reco&mpare As"
465 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
483 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
485 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
486 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
489 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
492 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
495 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
497 msgid "Select Line &Difference\tF4"
498 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
500 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
501 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
503 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
504 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
506 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
507 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
512 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
513 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
518 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
519 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
521 msgid "&Next Bookmark\tF2"
522 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
524 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
525 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
527 msgid "&Clear All Bookmarks"
528 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
530 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
531 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
533 msgid "Syntax Highlight"
534 msgstr "Syntaxmarkering"
536 msgid "&Diff Context"
537 msgstr "Verschil-context"
560 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
561 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
564 msgstr "Vensters vergrendelen"
566 msgid "&View Whitespace"
567 msgstr "Witruimte weergeven"
569 msgid "Vie&w Line Differences"
570 msgstr "Regelverschillen weergeven"
572 msgid "View Line &Numbers"
573 msgstr "Regelnummers weergeven"
575 msgid "View &Margins"
576 msgstr "Marges weergeven"
579 msgstr "Automatische terugloop"
581 msgid "Split V&ertically"
582 msgstr "Verticaal splitsen"
585 msgstr "Verschilvenster"
587 msgid "Lo&cation Pane"
588 msgstr "Locatievenster"
590 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
591 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
593 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
594 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
599 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
600 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
602 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
603 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
605 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
606 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
608 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
609 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
611 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
612 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
614 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
615 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
617 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
618 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
620 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
621 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
623 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
624 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
626 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
627 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
629 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
630 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
632 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
633 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
635 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
636 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
638 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
639 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
641 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
642 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
644 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
645 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
647 msgid "Copy &All to Right"
648 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
650 msgid "Cop&y All to Left"
651 msgstr "Alles naar links kopiëren"
653 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
654 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
656 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
657 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
659 msgid "Clear Sync&hronization Points"
660 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
663 msgstr "Voorvergelijking"
674 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
677 msgid "Compare Non-hor&izontally"
678 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
680 msgid "First &left item with second left item"
681 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
683 msgid "First &right item with second right item"
684 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
686 msgid "&First left item with second right item"
687 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
689 msgid "&Second left item with first right item"
690 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
693 msgstr "Vergelijken als"
696 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
697 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
700 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
701 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
704 msgid "Left to... (%1 of %2)"
705 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
708 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
712 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
713 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
716 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
717 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
720 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
721 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
724 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
725 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
728 msgid "Right to... (%1 of %2)"
729 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
750 msgstr "Naam wijzigen"
753 msgstr "Items verbergen"
756 msgstr "Links openen"
758 msgid "with &External Editor"
759 msgstr "met externe editor"
761 msgid "&Parent Folder"
762 msgstr "Bovenliggende map"
765 msgstr "Midden openen"
768 msgstr "Rechts openen"
770 msgid "Cop&y Pathnames"
771 msgstr "Padnamen kopiëren"
774 msgid "Left (%1 of %2)"
775 msgstr "Links (%1 van %2)"
778 msgid "Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "Midden (%1 van %2)"
782 msgid "Right (%1 of %2)"
783 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
786 msgid "Both (%1 of %2)"
787 msgstr "Beide (%1 van %2)"
790 msgid "All (%1 of %2)"
791 msgstr "Alle (%1 van %2)"
793 msgid "Copy &Filenames"
794 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
796 msgid "Copy Items To Clip&board"
797 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
803 msgid "Both to... (%1 of %2)"
804 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
807 msgid "All to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
811 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
814 msgid "Left Shell menu"
815 msgstr "Linker shellmenu"
817 msgid "Middle Shell menu"
818 msgstr "Middelste shellmenu"
820 msgid "Right Shell menu"
821 msgstr "Rechter shellmenu"
826 msgid "&Copy Full Path"
827 msgstr "Volledig pad kopiëren"
829 msgid "Copy &Filename"
830 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
832 msgid "Prediffer Settings"
833 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
835 msgid "&No prediffer"
836 msgstr "Geen voorvergelijking"
838 msgid "Auto prediffer"
839 msgstr "Automatische voorvergelijking"
842 msgstr "Gaan naar verschil"
844 msgid "&No Moved Blocks"
845 msgstr "Geen verplaatste blokken"
847 msgid "&All Moved Blocks"
848 msgstr "Alle verplaatste blokken"
850 msgid "Moved Block for &Current Diff"
851 msgstr "Verplaatst blok voor huidig verschil"
859 msgid "I&gnore changes"
860 msgstr "Wijzigingen negeren"
863 msgstr "Alles negeren"
865 msgid "Case sensi&tive"
866 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
868 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
869 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
871 msgid "Ignore codepage &differences"
872 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
874 msgid "&Include Subfolders"
875 msgstr "Ook in submappen"
877 msgid "&Compare method:"
878 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
880 msgid "Full Contents"
881 msgstr "Volledige Inhoud"
883 msgid "Quick Contents"
884 msgstr "Snelle Inhoud"
886 msgid "Binary Contents"
887 msgstr "Binaire inhoud"
889 msgid "Modified Date"
890 msgstr "Datum gewijzigd"
892 msgid "Modified Date and Size"
893 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
898 msgid "&Load Project..."
899 msgstr "Project laden..."
901 msgid "About WinMerge"
902 msgstr "Over WinMerge"
904 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
905 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
913 msgid "Select Files or Folders"
914 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
916 msgid "&1st File or Folder"
917 msgstr "1ste bestand of map"
920 msgstr "Alleen-lezen"
922 msgid "Swap 1st | 2nd"
923 msgstr "1ste en 2de wisselen"
928 msgid "&2nd File or Folder"
929 msgstr "2de bestand of map"
932 msgstr "Alleen-lezen"
934 msgid "Swap 2nd | 3rd"
935 msgstr "2de en 3de wisselen"
940 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
941 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
944 msgstr "Alleen-lezen"
946 msgid "Swap 1st | 3rd"
947 msgstr "1ste en 3de wisselen"
952 msgid " Folder: Filter"
956 msgstr "Selecteren..."
958 msgid " File: Unpacker Plugin"
959 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
962 msgstr "Selecteren..."
979 msgid "Automatically &scroll to first difference"
980 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
982 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
983 msgstr "Vensters sluiten met ESC:"
985 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
986 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
988 msgid "All&ow only one instance to run"
989 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
991 msgid "As&k when closing multiple windows"
992 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
994 msgid "&Preserve file time in file compare"
995 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
997 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
998 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1000 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1001 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1003 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1004 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1010 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1011 "make all messageboxes visible again."
1013 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1014 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1024 msgstr "Zoeken naar:"
1026 msgid "Match &whole word only"
1027 msgstr "Alleen hele woorden"
1030 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1032 msgid "Regular &expression"
1033 msgstr "Reguliere expressies"
1035 msgid "D&on't wrap end of file"
1036 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1038 msgid "&Don't close this dialog box"
1039 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1042 msgstr "Volgende zoeken"
1045 msgstr "Vorige zoeken"
1053 msgid "Re&place with:"
1054 msgstr "Vervangen door:"
1056 msgid "&Don't wrap end of file"
1057 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1060 msgstr "Vervangen in"
1066 msgstr "Volledig bestand"
1074 msgid "Replace &All"
1075 msgstr "Alles vervangen"
1078 msgstr "Markeringen"
1080 msgid "Enable &Markers"
1081 msgstr "Markeringen inschakelen"
1086 msgid "&Background color:"
1087 msgstr "Achtergrondkleur:"
1093 msgstr "Regelfilters"
1095 msgid "Enable Line Filters"
1096 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1098 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1099 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1105 msgstr "Verwijderen"
1110 msgid "Color Scheme:"
1114 msgstr "Achtergrond"
1125 msgid "Selected Difference:"
1126 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1128 msgid "Ignored Difference:"
1129 msgstr "Genegeerd verschil:"
1132 msgstr "Verplaatst:"
1134 msgid "Selected Moved:"
1135 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1137 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1138 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1141 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1143 msgid "Word Difference:"
1144 msgstr "Woordverschil:"
1146 msgid "Selected Word Diff:"
1147 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1149 msgid "&Use folder compare colors"
1152 msgid "Items equal:"
1155 msgid "Items different:"
1158 msgid "Items not exists all:"
1161 msgid "Items filtered:"
1170 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1171 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1173 msgid "&External editor:"
1174 msgstr "Externe editor:"
1176 msgid "&Filter folder:"
1177 msgstr "Map filteren:"
1179 msgid "Temporary files folder"
1180 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1182 msgid "S&ystem's temp folder"
1183 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1185 msgid "C&ustom folder:"
1186 msgstr "Aangepaste map:"
1189 msgstr "Bladeren..."
1191 msgid "Patch Generator"
1192 msgstr "Patch-generator"
1203 msgid "&Append to existing file"
1204 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1210 msgstr "Bladeren..."
1221 msgid "Ignor&e blank lines"
1222 msgstr "Lege regels overslaan"
1224 msgid "Inclu&de command line"
1225 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1227 msgid "Open to e&xternal editor"
1228 msgstr "Openen met externe editor"
1231 msgstr "Standaardwaarden"
1233 msgid "Display Columns"
1234 msgstr "Kolommen weergeven"
1237 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1240 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1242 msgid "Select Unpacker"
1243 msgstr "Uitpakker kiezen"
1245 msgid "File unpacker:"
1246 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1248 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1249 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren"
1251 msgid "Extensions list:"
1252 msgstr "Lijst extensies:"
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Beschrijving:"
1266 msgid "Comparing items..."
1267 msgstr "Items vergelijken..."
1269 msgid "Items compared:"
1270 msgstr "Items vergeleken:"
1272 msgid "Items total:"
1273 msgstr "Totaal aantal items:"
1297 msgstr "Vergelijken"
1303 msgstr "Vergelijken"
1305 msgid "&Ignore change"
1306 msgstr "Wijziging negeren"
1309 msgstr "Alles negeren"
1311 msgid "Ignore blan&k lines"
1312 msgstr "Lege regels negeren"
1314 msgid "Ignore &case"
1315 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1317 msgid "E&nable moved block detection"
1318 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1320 msgid "&Match similar lines"
1321 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1323 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1324 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1326 msgid "Enable indent &heuristic"
1327 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1330 msgstr "Opmerkingen"
1332 msgid "Filter Comments"
1333 msgstr "Filter-opmerkingen"
1338 msgid "&Highlight syntax"
1339 msgstr "Syntax markeren"
1341 msgid "&Automatic rescan"
1342 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1344 msgid "&Preserve original EOL chars"
1345 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1351 msgstr "Tabgrootte:"
1353 msgid "&Insert Tabs"
1354 msgstr "Tabs invoegen"
1356 msgid "Insert &Spaces"
1357 msgstr "Spaties invoegen"
1359 msgid "Line Difference Coloring"
1360 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1362 msgid "View line differences"
1363 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1365 msgid "&Character level"
1366 msgstr "Tekenniveau"
1368 msgid "&Word-level:"
1369 msgstr "Woordniveau:"
1371 msgid "W&ord break characters:"
1372 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1374 msgid "&Rendering Mode:"
1378 msgstr "Bestandsfilters"
1384 msgstr "Installeren..."
1390 msgstr "Bewerken..."
1393 msgstr "Verwijderen..."
1395 msgid "Save modified files?"
1396 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1398 msgid "Left side file"
1399 msgstr "Linker bestand"
1401 msgid "&Save changes"
1402 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1404 msgid "&Discard changes"
1405 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1407 msgid "Middle side file"
1408 msgstr "Middelste bestand"
1410 msgid "Sa&ve changes"
1411 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1413 msgid "Discard c&hanges"
1414 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1416 msgid "Right side file"
1417 msgstr "Rechter bestand"
1419 msgid "S&ave changes"
1420 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1422 msgid "Dis&card changes"
1423 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1425 msgid "Disca&rd All"
1426 msgstr "Alles verwerpen"
1431 msgid "Default Codepage"
1432 msgstr "Standaard tekenset"
1434 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1436 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1440 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1441 "need to restart session"
1443 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml \n"
1444 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1447 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1448 "need to restart session"
1450 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1451 "Herstarten sessie noodzakelijk"
1453 msgid "System codepage"
1454 msgstr "Tekenset van systeem"
1456 msgid "According to WinMerge User Interface"
1457 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1459 msgid "Custom codepage:"
1460 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1466 msgstr "Importeren..."
1469 msgstr "Exporteren..."
1475 msgstr "Sleutelwoorden:"
1477 msgid "Function names:"
1478 msgstr "Functienamen"
1481 msgstr "Opmerkingen:"
1492 msgid "Preprocessor:"
1493 msgstr "Voorverwerker:"
1496 msgstr "Gebruiker 1:"
1499 msgstr "Gebruiker 2:"
1504 msgid "Search Marker:"
1505 msgstr "Markering zoeken:"
1507 msgid "User Defined Marker1:"
1508 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1510 msgid "User Defined Marker2:"
1511 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1513 msgid "User Defined Marker3:"
1514 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1516 msgid "Folder Compare Report"
1517 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1519 msgid "Report &File:"
1520 msgstr "Rapportbestand:"
1525 msgid "&Include File Compare Report"
1526 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1528 msgid "&Copy to Clipboard"
1529 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1531 msgid "Shared or Private Filter"
1532 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1534 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1535 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1537 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1538 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1540 msgid "Private Filter (only for current user)"
1541 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1543 msgid "Archive Support"
1544 msgstr "Archiefondersteuning"
1546 msgid "&Enable archive file support"
1547 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1549 msgid "&Detect archive type from file signature"
1550 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1552 msgid "Compare Statistics"
1553 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1562 msgstr "Verschillend"
1588 msgid "Missing Left:"
1589 msgstr "Links ontbrekend:"
1591 msgid "Missing Middle:"
1592 msgstr "Midden ontbrekend:"
1594 msgid "Missing Right:"
1595 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1598 msgstr "Aanpassingen"
1601 msgstr "(Aanpassingen)"
1603 msgid "Select Codepage for"
1604 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1606 msgid "&File Loading:"
1607 msgstr "Bestanden laden:"
1609 msgid "File &Saving:"
1610 msgstr "Bestanden opslaan:"
1612 msgid "&Use same codepage for both"
1613 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1619 msgstr "Filter testen"
1621 msgid "Testing filter:"
1622 msgstr "Filter testen:"
1624 msgid "&Enter text to test:"
1625 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1627 msgid "&Folder Name"
1651 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1654 msgid "D&elimiter character:"
1657 msgid "&Allow newlines in quotes"
1660 msgid "&Quote character:"
1663 msgid "&Use customized text colors"
1664 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1669 msgid "Regular text:"
1670 msgstr "Gewone tekst:"
1675 msgid "Backup Files"
1676 msgstr "Backupbestanden"
1678 msgid "Create backup files in:"
1679 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1681 msgid "&Folder compare"
1682 msgstr "Mappen vergelijken"
1684 msgid "Fil&e compare"
1685 msgstr "Bestanden vergelijken"
1687 msgid "Create backup files into:"
1688 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1690 msgid "&Original file's folder"
1691 msgstr "Map van origineel bestand"
1693 msgid "&Global backup folder:"
1694 msgstr "Globale backupmap:"
1696 msgid "Backup filename:"
1697 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1699 msgid "&Append .bak -extension"
1700 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1702 msgid "A&ppend timestamp"
1703 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1705 msgid "Confirm Copy"
1706 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1708 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1709 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1715 msgstr "Naar rechts"
1726 msgid "&Enable plugins"
1727 msgstr "Plugins inschakelen"
1729 msgid "File filters:"
1732 msgid "Shell Integration"
1733 msgstr "Shell-integratie"
1738 msgid "E&nable advanced menu"
1739 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1741 msgid "&Add to context menu"
1742 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1744 msgid "&Register shell extension"
1745 msgstr "Shell-extensie registreren"
1747 msgid "&Unregister shell extension"
1748 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1750 msgid "Register shell extension for current user &only"
1751 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1753 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1754 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1756 msgctxt "Options dialog|Categories"
1760 msgid "S&top after first difference"
1761 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1763 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1764 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1766 msgid "&Include unique subfolders contents"
1767 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1769 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1770 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1772 msgid "Ignore &Reparse Points"
1773 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1775 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1776 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1778 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1779 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1781 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1783 "\nAantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van "
1784 "het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1786 msgid "&CSV File Patterns:"
1789 msgid "&TSV File Patterns:"
1792 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1795 msgid "File Patterns:"
1798 msgctxt "Options dialog|Categories"
1802 msgid "Binary File &Patterns:"
1803 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1805 msgid "Frhed settings"
1806 msgstr "Frhed-instellingen"
1808 msgid "View &Settings..."
1809 msgstr "Instellingen weergeven..."
1811 msgid "&Binary Mode..."
1812 msgstr "Binaire modus..."
1814 msgid "&Character Set..."
1815 msgstr "Tekenset..."
1820 msgid "Image File &Patterns:"
1821 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1823 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1827 msgstr "Hex-weergave"
1849 "New Documents (Ctrl+N)"
1852 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1868 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1869 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand"
1871 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1872 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand"
1874 msgid "Project file successfully loaded."
1875 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1877 msgid "Project file successfully saved."
1878 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1885 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1900 "WinMerge.FileCompare\n"
1901 "WinMerge File Compare"
1904 "Bestandsvergelijking\n"
1908 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1909 "WinMerge bestandsVergelijking"
1917 "WinMerge.FolderCompare\n"
1918 "WinMerge Folder Compare"
1925 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1926 "WinMerge Mapvergelijking"
1930 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1933 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1936 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1937 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1938 "General Public License in the Help menu for details."
1940 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1941 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1942 " in het Help-menu voor details."
1948 msgstr "Opnieuw proberen"
1954 msgstr "Alles negeren"
1960 msgstr "Ja op alles"
1966 msgstr "Nee op alles"
1975 msgstr "Alles overslaan"
1977 msgid "Don't display this &message again."
1978 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
1980 msgid "Don't ask this &question again."
1981 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1984 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General"
1985 " page of the Options dialog."
1987 "Om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken, druk op de herstellen-knop"
1988 " op de pagina \"algemeen\" van het venster \"opties\"."
1990 msgid "Color Schemes"
1996 msgid "Folder Compare"
2000 msgstr "Verschillen"
2009 msgstr "Naar links:"
2012 msgstr "Van rechts:"
2015 msgstr "Naar rechts:"
2017 msgid "From middle:"
2025 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2031 msgid "Options (%1)"
2032 msgstr "Opties (%1)"
2034 msgid "All message boxes are now displayed again."
2035 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2039 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2041 "Please use values 1 - %1."
2043 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2045 "Gebruik waarden 1 - %1."
2050 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2051 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2053 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2054 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2056 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2057 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2059 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2063 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2066 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2067 "bestanden (*.*)|*.*||"
2069 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2070 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2072 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2073 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2088 msgstr "Beschrijving"
2090 msgid "Select filename for new filter"
2091 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2093 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2094 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2098 "Cannot find file filter template file!\n"
2100 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2103 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2105 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2110 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2113 "Please make sure the folder exists and is writable."
2115 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2118 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2121 "User's filter file folder is not defined!\n"
2123 "Please select filter folder in Options/System."
2125 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2127 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2131 "Failed to delete the filter file:\n"
2134 "Maybe the file is read-only?"
2136 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2139 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2141 msgid "Locate filter file to install"
2142 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2145 "Installing filter file failed.\n"
2147 "Could not copy new filter file to filter folder."
2149 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2151 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2153 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2154 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2156 msgid "Regular expression"
2157 msgstr "Reguliere expressie"
2160 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2162 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2164 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2166 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u nee selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2168 msgid "Folder Comparison Results"
2169 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2171 msgid "File Comparison"
2172 msgstr "Bestandsvergelijking"
2174 msgid "Untitled left"
2175 msgstr "Naamloos links"
2177 msgid "Untitled middle"
2178 msgstr "Naamloos midden"
2180 msgid "Untitled right"
2181 msgstr "Naamloos rechts"
2184 msgstr "Hun bestand"
2187 msgstr "Mijn bestand"
2190 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2191 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2198 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2199 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2202 msgstr "Samenvoegen"
2205 msgid "Difference %1 of %2"
2206 msgstr "Verschil %1 van %2"
2209 msgid "%1 Differences Found"
2210 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2212 msgid "1 Difference Found"
2213 msgstr "Eén verschil gevonden"
2215 #. Abbreviation from "Read Only"
2220 msgid "Item %1 of %2"
2221 msgstr "Item %1 van %2"
2227 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2228 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken"
2230 msgid "Folder Selection"
2231 msgstr "Mapselectie"
2233 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2235 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2238 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2239 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2241 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2242 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2244 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2245 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2247 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2248 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2250 msgid "Both paths are invalid!"
2251 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2253 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2254 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2256 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2257 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2259 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2260 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2262 msgid "All paths are invalid!"
2263 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2265 msgid "Only enabled for File comparisons"
2266 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2268 msgid "Cannot compare file and folder!"
2269 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2272 msgid "File not found: %1"
2273 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2276 msgid "File not unpacked: %1"
2277 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2281 "Cannot open file\n"
2286 "Kan bestand niet openen\n"
2291 msgid "Failed to parse conflict file."
2292 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2298 "is not a conflict file."
2302 "is geen conflictbestand."
2304 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2308 msgstr "Opslaan als"
2311 msgid "Save changes to %1?"
2312 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2316 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2317 "to save as new filename.)"
2319 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2320 "overschrijven? (Niet opslaan onder nieuwe naam.)"
2322 msgid "Error backing up file"
2323 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2327 "Unable to backup original file:\n"
2332 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2338 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2340 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2344 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken (druk op ok)\n"
2345 "\t- de huidige handeling afbreken (druk op annuleren)?"
2349 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2351 "The original file will not be changed.\n"
2353 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2355 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2357 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2359 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2363 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2365 "The original file will not be changed.\n"
2367 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2369 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2371 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2373 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2377 "Another application has updated file\n"
2379 "since WinMerge loaded it.\n"
2381 "Overwrite changed file?"
2383 "Een ander programma heeft bestand\n"
2385 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2387 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2392 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2395 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2399 "Another application has updated file\n"
2401 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2403 "Do you want to reload the file?"
2405 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2407 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2409 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2411 msgid "Save Left File As"
2412 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2414 msgid "Save Middle File As"
2415 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2417 msgid "Save Right File As"
2418 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2424 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2428 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2431 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2433 "Refresh documents before continuing."
2435 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2437 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2439 msgid "Break at whitespace"
2440 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2442 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2443 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2446 msgid "Right to Left (%1)"
2447 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2450 msgid "Right to Middle (%1)"
2451 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2454 msgid "Middle to Left (%1)"
2455 msgstr "Midden naar links (%1)"
2458 msgid "Middle to Right (%1)"
2459 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2462 msgid "Left to Right (%1)"
2463 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2466 msgid "Left to Middle (%1)"
2467 msgstr "Links naar midden (%1)"
2470 msgid "Left to... (%1)"
2471 msgstr "Links naar... (%1)"
2474 msgid "Middle to... (%1)"
2475 msgstr "Midden naar... (%1)"
2478 msgid "Right to... (%1)"
2479 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2482 msgid "Both to... (%1)"
2483 msgstr "Beide naar... (%1)"
2486 msgid "All to... (%1)"
2487 msgstr "Alles naar... (%1)"
2490 msgid "Differences to... (%1)"
2491 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2499 msgstr "Midden (%1)"
2503 msgstr "Rechts (%1)"
2513 msgid "Left side - select destination folder:"
2514 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2516 msgid "Middle side - select destination folder:"
2517 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2519 msgid "Right side - select destination folder:"
2520 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2523 msgid "(%1 Files Affected)"
2524 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2527 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2528 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2532 "Are you sure you want to delete\n"
2535 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2537 msgid "Are you sure you want to copy:"
2538 msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt kopiëren:"
2541 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2542 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren:"
2546 "Operation aborted!\n"
2548 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2552 "Please refresh the compare."
2554 "Handeling afgebroken!\n"
2556 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2558 "werd niet gevonden.\n"
2560 "Vernieuw de vergelijking."
2562 msgid "Are you sure you want to move:"
2563 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen:"
2566 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2567 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen:"
2569 msgid "Confirm Move"
2570 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2573 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2574 "you want to close the window?"
2576 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2577 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2580 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2581 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2583 msgid "Unknown archive format"
2584 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2587 msgstr "Bestandsnaam"
2589 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2593 msgid "Comparison result"
2594 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2597 msgstr "Datum links"
2600 msgstr "Datum rechts"
2603 msgstr "Datum midden"
2609 msgstr "Grootte links"
2612 msgstr "Grootte rechts"
2615 msgstr "Grootte midden"
2617 msgid "Right Size (Short)"
2618 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2620 msgid "Left Size (Short)"
2621 msgstr "Grootte links (kort)"
2623 msgid "Middle Size (Short)"
2624 msgstr "Grootte midden (kort)"
2626 msgid "Left Creation Time"
2627 msgstr "Aanmaaktijd links"
2629 msgid "Right Creation Time"
2630 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2632 msgid "Middle Creation Time"
2633 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2636 msgstr "Nieuwer bestand"
2638 msgid "Left File Version"
2639 msgstr "Bestandsversie links"
2641 msgid "Right File Version"
2642 msgstr "Bestandsversie rechts"
2644 msgid "Middle File Version"
2645 msgstr "Bestandsversie midden"
2647 msgid "Short Result"
2648 msgstr "Kort resultaat"
2650 msgid "Left Attributes"
2651 msgstr "Attributen links"
2653 msgid "Right Attributes"
2654 msgstr "Attributen rechts"
2656 msgid "Middle Attributes"
2657 msgstr "Attributen midden"
2660 msgstr "Links regeleinde"
2663 msgstr "Midden regeleinde"
2666 msgstr "Rechts regeleinde"
2668 msgid "Left Encoding"
2669 msgstr "Tekenset links"
2671 msgid "Right Encoding"
2672 msgstr "Tekenset rechts"
2674 msgid "Middle Encoding"
2675 msgstr "Tekenset midden"
2677 msgid "Ignored Diff"
2678 msgstr "Genegeerde verschillen"
2680 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2684 msgid "Unable to compare files"
2685 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2687 msgid "Item aborted"
2688 msgstr "Item afgebroken"
2690 msgid "File skipped"
2691 msgstr "Bestand overgeslagen"
2693 msgid "Folder skipped"
2694 msgstr "Map overgeslagen"
2697 msgid "Left only: %1"
2698 msgstr "Alleen links: %1"
2701 msgid "Middle only: %1"
2702 msgstr "Alleen midden: %1"
2705 msgid "Right only: %1"
2706 msgstr "Alleen rechts: %1"
2709 msgid "Does not exist in %1"
2710 msgstr "Bestaat niet in %1"
2712 msgid "Binary files are identical"
2713 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2715 msgid "Binary files are different"
2716 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2718 msgid "Files are different"
2719 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2721 msgid "Folders are different"
2722 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2725 msgstr "Alleen links"
2728 msgstr "Alleen rechts"
2731 msgstr "Alleen midden"
2733 msgid "No item in left"
2734 msgstr "Geen item links"
2736 msgid "No item in right"
2737 msgstr "Geen item rechts"
2739 msgid "No item in middle"
2740 msgstr "Geen item in midden"
2745 msgid "Text files are identical"
2746 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2748 msgid "(Middle and right are identical)"
2749 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2751 msgid "(Left and right are identical)"
2752 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2754 msgid "(Left and middle are identical)"
2755 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2757 msgid "Text files are different"
2758 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2760 msgid "Image files are identical"
2763 msgid "Image files are different"
2767 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2768 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2770 msgid "1 item selected"
2771 msgstr "1 item geselecteerd"
2774 msgid "%1 items selected"
2775 msgstr "%1 items geselecteerd"
2777 msgid "Filename or folder name."
2778 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2780 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2781 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2783 msgid "Comparison result, long form."
2784 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2786 msgid "Left side modification date."
2787 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2789 msgid "Right side modification date."
2790 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2792 msgid "Middle side modification date."
2793 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2795 msgid "File's extension."
2796 msgstr "Bestandsextensie."
2798 msgid "Left file size in bytes."
2799 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2801 msgid "Right file size in bytes."
2802 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2804 msgid "Middle file size in bytes."
2805 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2807 msgid "Left file size abbreviated."
2808 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2810 msgid "Right file size abbreviated."
2811 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2813 msgid "Middle file size abbreviated."
2814 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2816 msgid "Left side creation time."
2817 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2819 msgid "Right side creation time."
2820 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2822 msgid "Middle side creation time."
2823 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2825 msgid "Tells which side has newer modification date."
2826 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2828 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2829 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2831 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2832 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2834 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2835 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2837 msgid "Short comparison result."
2838 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2840 msgid "Left side attributes."
2841 msgstr "Attributen linkerzijde."
2843 msgid "Right side attributes."
2844 msgstr "Attributen rechterzijde."
2846 msgid "Middle side attributes."
2847 msgstr "Attributen midden."
2849 msgid "Left side file EOL type."
2850 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2852 msgid "Right side file EOL type."
2853 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2855 msgid "Middle side file EOL type."
2856 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2858 msgid "Left side encoding."
2859 msgstr "Codering linkerzijde."
2861 msgid "Right side encoding."
2862 msgstr "Codering rechterzijde."
2864 msgid "Middle side encoding."
2865 msgstr "Codering midden."
2868 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2869 "WinMerge and cannot be merged."
2871 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2872 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2875 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2878 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2880 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2881 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2884 msgid "Compare %1 with %2"
2885 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2887 msgid "Comma-separated list"
2888 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2890 msgid "Tab-separated list"
2891 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2894 msgstr "Simpele HTML"
2897 msgstr "Simpele XML"
2900 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2902 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2907 "Error creating the report:\n"
2910 "Fout bij maken van rapport:\n"
2913 msgid "The report has been created successfully."
2914 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2916 msgid "The same file is opened in both panels."
2917 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2919 msgid "The selected files are identical."
2920 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2922 msgid "An error occurred while comparing the files."
2923 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2926 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2928 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
2929 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
2932 "These files use different carriage return types.\n"
2934 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2936 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2938 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
2940 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
2942 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Negeer regeleindeteken-verschillen...\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
2944 msgid "The selected folder is invalid."
2945 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
2947 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2948 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
2952 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2954 "Do you want to create a matching folder:\n"
2956 "to the other side and open these folders?"
2958 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
2960 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
2962 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
2964 msgid "Do you want to move to the next file?"
2965 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
2967 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2968 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
2970 msgid "Do you want to move to the next page?"
2971 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
2973 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2974 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
2977 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2979 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
2980 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
2981 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
2983 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2984 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
2986 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2987 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
2989 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2990 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
2992 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2993 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
2995 msgid "No difference"
2996 msgstr "Geen verschil"
2998 msgid "Line difference"
2999 msgstr "Regelverschil"
3002 msgid "Replaced %1 string(s)."
3003 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3006 msgid "Cannot find string \"%s\""
3007 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden"
3010 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3013 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3018 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3019 "The number of unresolved conflicts: %2"
3021 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3022 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3024 msgid "The change of codepage has been merged"
3025 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd"
3027 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3028 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten"
3030 msgid "The change of EOL has been merged"
3031 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd"
3033 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3034 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten"
3036 msgid "Location Pane"
3037 msgstr "Locatievenster"
3040 msgstr "Verschilvenster"
3042 msgid "Patch file successfully written."
3043 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3045 msgid "1. item is not found!"
3048 msgid "2. item is not found!"
3051 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3052 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3055 msgid "[%1 files selected]"
3056 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3068 msgid "Could not write to file %1."
3069 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3072 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3073 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3075 msgid "Specify an output file"
3076 msgstr "Uitvoerbestand opgeven"
3078 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3079 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3081 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3082 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3085 "Please save all files first.\n"
3087 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3089 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3091 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3093 msgid "Folder does not exist."
3094 msgstr "Map bestaat niet."
3097 "Archive support is not enabled.\n"
3098 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3099 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3101 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3102 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3103 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3105 msgid "Select file for export"
3106 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3108 msgid "Select file for import"
3109 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3111 msgid "Options imported from the file."
3112 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3114 msgid "Options exported to the file."
3115 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3117 msgid "Failed to import options from the file."
3118 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3120 msgid "Failed to write options to the file."
3121 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3124 "You are about to close several compare windows.\n"
3126 "Do you want to continue?"
3128 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3143 msgid "Marker Color %d"
3156 msgstr "Voorvergelijken"
3158 msgid "Editor script"
3159 msgstr "Editor-script"
3163 "Difference in the Current Line"
3166 "Verschil in de huidige regel"
3184 "Previous Difference (Alt+Up)"
3187 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3191 "Next Difference (Alt+Down)"
3194 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3198 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3201 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3205 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3208 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3212 "First Difference (Alt+Home)"
3215 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3219 "Current Difference (Alt+Enter)"
3222 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3226 "Last Difference (Alt+End)"
3229 "Laatste verschil (Alt+End)"
3233 "Copy Right (Alt+Right)"
3236 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3240 "Copy Left (Alt+Left)"
3243 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3247 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3250 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3254 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3257 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3275 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3278 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3281 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3284 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3285 "heeft alleen maar de extensie nodig)"
3287 msgid "No prediffer (normal)"
3288 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3290 msgid "Suggested plugins"
3291 msgstr "Voorgestelde plugins"
3293 msgid "Other plugins"
3294 msgstr "Andere plugins"
3297 msgid "Private Build: %1"
3298 msgstr "Privé-buld: %1"
3300 msgid "Your software is up to date"
3301 msgstr "Uw software is bijgewerkt"
3305 "A new version of WinMerge is available.\n"
3306 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3308 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3309 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3311 msgid "Failed to download latest version information"
3312 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3314 msgid "Plugin Settings"
3315 msgstr "Plugin-instellingen"
3317 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3318 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3324 msgstr "<Automatic>"
3327 msgid "G&oto Line %1"
3328 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3331 msgstr "Uitgeschakeld"
3333 msgid "From file system"
3334 msgstr "Van bestandssysteem"
3336 msgid "From Most Recently Used list"
3337 msgstr "Van MRU-lijst"
3339 msgid "No Highlighting"
3340 msgstr "Geen markering"
3348 msgid "Portable Object"
3349 msgstr "Portable object"
3360 msgid "Close &Left Tabs"
3361 msgstr "Linker tabs sluiten"
3363 msgid "Close R&ight Tabs"
3364 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3366 msgid "Close &Other Tabs"
3367 msgstr "Andere tabs sluiten"
3369 msgid "Enable &Auto Max Width"
3370 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3372 msgid "frhed is not installed"
3373 msgstr "fhred is niet geïnstalleerd"
3376 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3377 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3379 msgid "Failed to create folder."
3380 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3383 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3384 "$file: Path name of the current file\n"
3385 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3387 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3388 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3389 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3406 msgid "DirectWrite Default"
3409 msgid "DirectWrite Aliased"
3412 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3415 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3418 msgid "DirectWrite Natural"
3421 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3424 msgid "MDI child window or main window"
3427 msgid "MDI child window only"
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3451 msgid "CD Threshold"
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgid "Ins/Del Detection"
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgid "Alpha Animation"
3490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3511 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"