OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Veikko
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 20:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: VeikkoM <veikkko.muurikainen@kolumbus.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
27
28 msgid "Copy to Middle"
29 msgstr "Kopioi keskelle"
30
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "K&opioi oikealle\tAlt+Right"
33
34 msgid "Copy from Middle"
35 msgstr "Kopioi keskeltä"
36
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
38 msgstr "Kopioi &oikealta\tAlt+Shift+Left"
39
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Kopio&i vasemmalle\tAlt+Left"
42
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
44 msgstr "Kopioi &vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
47 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) keskelle"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) oikealle"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
53 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) keskeltä"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) oikealta"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
59 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) vasemmalle"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
62 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) vasemmalta"
63
64 msgid "Select Line &Difference\tF4"
65 msgstr "Valitse riviero\tF4"
66
67 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Add to &Line Filters"
71 msgstr ""
72
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "K&umoa"
75
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "Tee &uudelleen"
78
79 msgid "Cu&t"
80 msgstr "Lei&kkaa"
81
82 msgid "&Copy"
83 msgstr "&Kopioi"
84
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "Lii&tä"
87
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "Skriptit"
90
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Tyhjä >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr ""
99 "Siirry kohtaan Siirretty viiva vasemman ja keskimmäisen välillä\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Siirry siirrettyyn riviin keskimmäisen ja oikean välissä\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Av&aa"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Ohjelmalla..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Avaa &emokansio..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "&Liittymävalikko"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Käytä ensimmäistä riviä otsikkona"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Sovita kaikki sarakkeet automaattisesti"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Näytä &erot"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Ero&lohkon koko"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "Ei mitään"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "&Pystysuora"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "&Vaakasuora"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "E&dellinen sivu"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "Seu&raava sivu"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Käännä &oikealle 90 astetta"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Käännä &vasemmalle 90 astetta"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Käännä &pystytasossa"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Käännä &vaakatasossa"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Zoomaa"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "Peitt&o"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfasekoitus"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Veto&tila"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Siirrä"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Säädä siirtymää"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Pystypyyhintä"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Vaakapyyhintä"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr ""
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "A&seta taustaväri"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorikuvan skaalaus"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Vertaa kuvista poimittua &tekstiä"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Ver&taa"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Kuvakaappauk&set"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Täyden koon kuvakaappaukset"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "&HTMLs"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "&Tekstit"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resurssipuut"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "&Koko"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Sovita ikkunaan"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Tyhjennä &selaustiedot"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "&Levyvälimuisti"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "&Evästeet"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Selaushistoria"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Koko &profiili"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "Tiedosto"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "Uusi"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Teksti"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "T&aulukko"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "Binääri"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "&Kuva"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "&Verkkosivu"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Avaa &leikepöytä"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Tallenna projekti..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Viimeiset projektit"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "Muokkaa"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Asetukset..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "Näkymä"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Työkalurivi"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Pieni"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "Iso"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "&Valtava"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Tilarivi"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Välilehdet"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Työkalut"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "Suotimet..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "Lisäosat"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automaattinen esivertailu"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Manuaalinen purku"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automaattinen purku"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "Ikkuna"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Sulje kaikki"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "Limittäin"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "Ohje"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Versiotiedot"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Käännökset"
402
403 msgid "&Check For Updates"
404 msgstr ""
405
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "Asetukset"
408
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "&GNU General Public License"
411
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
414
415 msgid "&Read-only"
416 msgstr "&Vain luku"
417
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "Vasen vain luku"
420
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
423
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "Oikea vain luku"
426
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "Tiedoston koodaus..."
429
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
432
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
435
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
438
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
441
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
444
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
447
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
450
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Näytä binääritiedostot"
453
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
456
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
459
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
462
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
474
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
477
478 msgid "Tree &Mode"
479 msgstr "Puunäkymä"
480
481 msgid "E&xpand All Subfolders"
482 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
483
484 msgid "&Collapse All Subfolders"
485 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
486
487 msgid "Select &Font..."
488 msgstr "Valitse &fontti..."
489
490 msgid "Use Default Font"
491 msgstr "Käytä oletusfonttia"
492
493 msgid "Sw&ap Panes"
494 msgstr "Vaihda ruudut"
495
496 msgid "Swap &1st | 2nd"
497 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
498
499 msgid "Swap &2nd | 3rd"
500 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
501
502 msgid "Swap 1st | &3rd"
503 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
504
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "Vertaa tilastoja..."
507
508 msgid "Refresh\tF5"
509 msgstr ""
510
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
513
514 msgid "&Merge"
515 msgstr "Yhdistä"
516
517 msgid "Co&mpare\tEnter"
518 msgstr "Vertaa\tEnter"
519
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
522
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
525
526 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
527 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
528
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
531
532 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
533 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
534
535 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
536 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
537
538 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
539 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
540
541 msgid "&Delete\tDel"
542 msgstr "Poista\tDel"
543
544 msgid "&Customize Columns..."
545 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
546
547 msgid "Generate &Report..."
548 msgstr "Luo &raportti..."
549
550 msgid "&Edit with Unpacker..."
551 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
552
553 msgid "&Save\tCtrl+S"
554 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
555
556 msgid "Sav&e"
557 msgstr "Tall&enna"
558
559 msgid "Save &Left"
560 msgstr "Ta&llenna vasen"
561
562 msgid "Save &Middle"
563 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
564
565 msgid "Save &Right"
566 msgstr "Tallenna oikea"
567
568 msgid "Save &As"
569 msgstr "T&allenna nimellä"
570
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
573
574 msgid "Save &Middle As..."
575 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
576
577 msgid "Save &Right As..."
578 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
579
580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
581 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
582
583 msgid "Page Set&up..."
584 msgstr "Sivun asetukset..."
585
586 msgid "Print Previe&w..."
587 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
588
589 msgid "&Convert Line Endings to"
590 msgstr "Muunna &rivinloput >"
591
592 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
593 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
594
595 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Reco&mpare As"
599 msgstr "Vertaa uudelleen"
600
601 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
602 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
603
604 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
605 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
606
607 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
608 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
609
610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
611 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
612
613 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
614 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
615
616 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
617 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
618
619 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
620 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
621
622 msgid "Advanced"
623 msgstr "Edistynyt"
624
625 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
626 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
627
628 msgid "&Bookmarks"
629 msgstr "Kirjanmerkit"
630
631 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
632 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
633
634 msgid "&Next Bookmark\tF2"
635 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
636
637 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
638 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
639
640 msgid "&Clear All Bookmarks"
641 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
642
643 msgid "Syntax Highlight"
644 msgstr "Syntaksin korostus"
645
646 msgid "&Diff Context"
647 msgstr "&Ero-konteksti"
648
649 msgid "&All Lines"
650 msgstr "K&aikki rivit"
651
652 msgid "&0 Lines"
653 msgstr "&0 riviä"
654
655 msgid "&1 Line"
656 msgstr "&1 rivi"
657
658 msgid "&3 Lines"
659 msgstr "&3 riviä"
660
661 msgid "&5 Lines"
662 msgstr "&5 riviä"
663
664 msgid "&7 Lines"
665 msgstr "&7 riviä"
666
667 msgid "&9 Lines"
668 msgstr "&9 riviä"
669
670 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
671 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
672
673 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
674 msgstr "Käänteinen (p&iilota erilaiset rivit)"
675
676 msgid "&Lock Panes"
677 msgstr "Lukitse ruudut"
678
679 msgid "&View Whitespace"
680 msgstr "Välilyönnit"
681
682 msgid "View E&OL"
683 msgstr "Näytä E&OL"
684
685 msgid "Vie&w Line Differences"
686 msgstr "Näytä rivierot"
687
688 msgid "View Line &Numbers"
689 msgstr "Näytä rivinumerot"
690
691 msgid "View &Margins"
692 msgstr "Näytä &marginaalit"
693
694 msgid "View To&p Margins"
695 msgstr "Näytä ylimmät &marginaalit"
696
697 msgid "W&rap Lines"
698 msgstr "&Rivitä"
699
700 msgid "Split V&ertically"
701 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
702
703 msgid "Diff &Pane"
704 msgstr "Eroavuusruutu"
705
706 msgid "Lo&cation Pane"
707 msgstr "Sijaintiruutu"
708
709 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
710 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
711
712 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
713 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
714
715 msgid "A&dvanced"
716 msgstr "E&distynyt"
717
718 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
719 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
720
721 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
722 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
723
724 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
725 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
726
727 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
728 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
729
730 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
731 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
732
733 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
734 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
735
736 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
737 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
738
739 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
740 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
741
742 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
743 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
744
745 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
746 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
747
748 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
749 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
750
751 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
752 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
753
754 msgid "Copy from &Left to"
755 msgstr ""
756
757 msgid "&Middle"
758 msgstr "&Keski"
759
760 msgid "&Right"
761 msgstr "Oikea"
762
763 msgid "Copy from &Middle to"
764 msgstr "Kopioi &keskeltä ->"
765
766 msgid "&Left"
767 msgstr "Vasen"
768
769 msgid "Copy from &Right to"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
773 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &vasemmalta ->"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
776 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &keskeltä ->"
777
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
779 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &oikealta ->"
780
781 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
782 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
783
784 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
785 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
786
787 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
788 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
789
790 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
791 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
792
793 msgid "Copy &All to Right"
794 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
795
796 msgid "Cop&y All to Left"
797 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
798
799 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
800 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
801
802 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
803 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
804
805 msgid "Clear Sync&hronization Points"
806 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
807
808 msgid "Unpac&ker"
809 msgstr "Pur&kaja"
810
811 msgid "&Prediffer"
812 msgstr "Esivertailu"
813
814 msgid "Apply Pre&differ..."
815 msgstr "Käytä &ennakointia..."
816
817 msgid "&Transform with editor script..."
818 msgstr "&Muunna editoriskriptillä..."
819
820 msgid "Sp&lit"
821 msgstr "J&aa"
822
823 msgid "Comp&are"
824 msgstr "Vertaa"
825
826 msgid "Compare in new &window"
827 msgstr "Vertaa uudessa &ikkunassa"
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
830 msgstr "Vertaa e&i-vaakasuunnassa..."
831
832 msgid "Compare Non-hor&izontally"
833 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
834
835 msgid "First &left item with second left item"
836 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
837
838 msgid "First &right item with second right item"
839 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
840
841 msgid "&First left item with second right item"
842 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
843
844 msgid "&Second left item with first right item"
845 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
846
847 msgid "Co&mpare As"
848 msgstr "Vertaa >"
849
850 #, c-format
851 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
852 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
853
854 #, c-format
855 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
856 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Left to... (%1 of %2)"
860 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
864 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
868 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
872 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
876 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
880 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Right to... (%1 of %2)"
884 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
885
886 msgid "&Delete"
887 msgstr "Poista"
888
889 msgid "&Both"
890 msgstr "Molemmat"
891
892 msgid "&All"
893 msgstr "K&aikki"
894
895 msgid "Re&name"
896 msgstr "Nimeä uudelleen"
897
898 msgid "&Hide Items"
899 msgstr "Piilota kohteet"
900
901 msgid "&Open Left"
902 msgstr "Avaa vasen"
903
904 msgid "Open Midd&le"
905 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
906
907 msgid "O&pen Right"
908 msgstr "Avaa oikea"
909
910 msgid "Cop&y Pathnames"
911 msgstr "Kopioi polkunimet"
912
913 #, c-format
914 msgid "Left (%1 of %2)"
915 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle (%1 of %2)"
919 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right (%1 of %2)"
923 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Both (%1 of %2)"
927 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "All (%1 of %2)"
931 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
932
933 msgid "Copy &Filenames"
934 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
935
936 msgid "Copy Items To Clip&board"
937 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
938
939 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
940 msgstr ""
941
942 msgid "&Zip"
943 msgstr "Pakkaa"
944
945 #, c-format
946 msgid "Both to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "All to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
956
957 msgid "Left Shell menu"
958 msgstr "Vasen Shell-valikko"
959
960 msgid "Middle Shell menu"
961 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
962
963 msgid "Right Shell menu"
964 msgstr "Oikea Shell-valikko"
965
966 msgid "Copy"
967 msgstr "Kopioi"
968
969 msgid "&Copy Full Path"
970 msgstr "Kopioi täysi polku"
971
972 msgid "Copy &Filename"
973 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
974
975 msgid "&Edit Caption"
976 msgstr "Muokkaa &otsikkoa"
977
978 msgid "&Open..."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Unpacker Settings"
982 msgstr "Pakkauksen purkuasetukset"
983
984 msgid "<None>"
985 msgstr "<Ei mitään>"
986
987 msgid "<Automatic>"
988 msgstr "<Automaattinen>"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "Valitse..."
992
993 msgid "Prediffer Settings"
994 msgstr "Esivertailun asetukset"
995
996 msgid "G&o to Diff"
997 msgstr "Siirry eroon"
998
999 msgid "&No Moved Blocks"
1000 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1001
1002 msgid "&All Moved Blocks"
1003 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1004
1005 msgid "W&hitespaces"
1006 msgstr "Välilyönnit"
1007
1008 msgid "Com&pare"
1009 msgstr "Vertaa"
1010
1011 msgid "I&gnore changes"
1012 msgstr "Hylkää muutokset"
1013
1014 msgid "Ig&nore all"
1015 msgstr "Hylkää kaikki"
1016
1017 msgid "Ignore blan&k lines"
1018 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1019
1020 msgid "Ignore &case"
1021 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1022
1023 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1024 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1025
1026 msgid "Ignore codepage &differences"
1027 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1028
1029 msgid "Ignore num&bers"
1030 msgstr "Jätä nume&rot huomiotta"
1031
1032 msgid "Ignore c&omment differences"
1033 msgstr "Jätä k&ommenttien erot huomiotta"
1034
1035 msgid "&Include subfolders"
1036 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1037
1038 msgid "&Compare method:"
1039 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1040
1041 msgid "Full Contents"
1042 msgstr "Koko sisältö"
1043
1044 msgid "Quick Contents"
1045 msgstr "Pikasisältö"
1046
1047 msgid "Binary Contents"
1048 msgstr "Binaarinen sisältö"
1049
1050 msgid "Modified Date"
1051 msgstr "Muutospäivämäärä"
1052
1053 msgid "Modified Date and Size"
1054 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1055
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "Koko"
1058
1059 msgid "&Load Project..."
1060 msgstr "&Lataa projekti..."
1061
1062 msgid "About WinMerge"
1063 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1064
1065 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1066 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1067
1068 msgid "OK"
1069 msgstr "OK"
1070
1071 msgid "Contributors"
1072 msgstr "Avustajat"
1073
1074 msgid "Select Files or Folders"
1075 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1076
1077 msgid "&1st File or Folder"
1078 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1079
1080 msgid "Re&ad-only"
1081 msgstr "Vain luku"
1082
1083 msgid "Swap 1st | 2nd"
1084 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1085
1086 msgid "&Browse..."
1087 msgstr "Selaa..."
1088
1089 msgid "&2nd File or Folder"
1090 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1091
1092 msgid "Rea&d-only"
1093 msgstr "&Vain luku"
1094
1095 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1096 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1097
1098 msgid "B&rowse..."
1099 msgstr "Selaa..."
1100
1101 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1102 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1103
1104 msgid "Read-o&nly"
1105 msgstr "Vai&n luku"
1106
1107 msgid "Swap 1st | 3rd"
1108 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1109
1110 msgid "Browse..."
1111 msgstr "Selaa..."
1112
1113 msgid " Folder: Filter"
1114 msgstr " Kansio: Suodin"
1115
1116 msgid " File: Prediffer Plugin"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid " File: Unpacker Plugin"
1120 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1121
1122 msgid "Se&lect..."
1123 msgstr "Va&litse..."
1124
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "Peruuta"
1127
1128 msgid "Status:"
1129 msgstr "Tila:"
1130
1131 msgid "Help"
1132 msgstr "Ohje"
1133
1134 msgid "General"
1135 msgstr "Yleinen"
1136
1137 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1138 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1139
1140 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1141 msgstr "Rullaa automaattisesti en&simmäiseen rivin sisäiseen eroon"
1142
1143 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1144 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1145
1146 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1147 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1148
1149 msgid "Single instance mode:"
1150 msgstr "Yhden instanssin tila:"
1151
1152 msgid "As&k when closing multiple windows"
1153 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1154
1155 msgid "&Preserve file time in file compare"
1156 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1157
1158 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1159 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1160
1161 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Auto-&reload modified files:"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Language:"
1171 msgstr "Kieli:"
1172
1173 msgid "Find"
1174 msgstr "Etsi"
1175
1176 msgid "Fi&nd what:"
1177 msgstr "Etsittävä:"
1178
1179 msgid "Match &whole word only"
1180 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1181
1182 msgid "Match &case"
1183 msgstr "Sama kirjainkoko"
1184
1185 msgid "Regular &expression"
1186 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1187
1188 msgid "D&on't wrap end of file"
1189 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1190
1191 msgid "&Don't close this dialog box"
1192 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1193
1194 msgid "&Find Next"
1195 msgstr "Etsi seuraava"
1196
1197 msgid "Find &Prev"
1198 msgstr "Etsi &edellinen"
1199
1200 msgid "&Ok"
1201 msgstr "OK"
1202
1203 msgid "Replace"
1204 msgstr "Korvaa"
1205
1206 msgid "Re&place with:"
1207 msgstr "Korvaava:"
1208
1209 msgid "&Don't wrap end of file"
1210 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1211
1212 msgid "Replace in"
1213 msgstr "Korvaa kohteessa"
1214
1215 msgid "&Selection"
1216 msgstr "Valinta"
1217
1218 msgid "Wh&ole file"
1219 msgstr "Koko tiedosto"
1220
1221 msgid "Find Pre&v"
1222 msgstr "Etsi e&dellinen"
1223
1224 msgid "&Replace"
1225 msgstr "Korvaa"
1226
1227 msgid "Replace &All"
1228 msgstr "Korvaa kaikki"
1229
1230 msgid "Markers"
1231 msgstr "Merkitsimet"
1232
1233 msgid "Enable &Markers"
1234 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1235
1236 msgid "New"
1237 msgstr "Uusi"
1238
1239 msgid "&Background color:"
1240 msgstr "&Taustaväri:"
1241
1242 msgid "&Apply"
1243 msgstr "Käytä"
1244
1245 msgid "Line Filters"
1246 msgstr "Rivisuodattimet"
1247
1248 msgid "Enable Line Filters"
1249 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1250
1251 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1252 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1253
1254 msgid "Edit"
1255 msgstr "Muokkaa"
1256
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Poista"
1259
1260 msgid "Substitution Filters"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1265 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1266 msgstr ""
1267 "Muutokset, jotka näkyvät paneeleissa alla lueteltuina pareina, jätetään "
1268 "huomiotta tai merkitään merkityksettömiksi. Korjauksiin ne eivät vaikuta."
1269
1270 msgid "Enable"
1271 msgstr "Ota käyttöön"
1272
1273 msgid "Add"
1274 msgstr "Lisää"
1275
1276 msgid "Clear"
1277 msgstr "Tyhjennä"
1278
1279 msgid "Colors"
1280 msgstr "Värit"
1281
1282 msgid "Color Scheme:"
1283 msgstr "Värimalli:"
1284
1285 msgid "Background"
1286 msgstr "Tausta"
1287
1288 msgid "Deleted"
1289 msgstr "Poistettu"
1290
1291 msgid "Text"
1292 msgstr "Teksti"
1293
1294 msgid "Difference:"
1295 msgstr "Erilaisuus:"
1296
1297 msgid "Selected Difference:"
1298 msgstr "Valittu ero:"
1299
1300 msgid "Ignored Difference:"
1301 msgstr "Ohitettu ero:"
1302
1303 msgid "Moved:"
1304 msgstr "Siirretty:"
1305
1306 msgid "Selected Moved:"
1307 msgstr "Valittu siirretty:"
1308
1309 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1310 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1311
1312 msgid "Same As The Next (Selected):"
1313 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1314
1315 msgid "Word Difference:"
1316 msgstr "Sanaero:"
1317
1318 msgid "Selected Word Diff:"
1319 msgstr "Valittu sanaero:"
1320
1321 msgid "&Use folder compare colors"
1322 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1323
1324 msgid "Items equal:"
1325 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1326
1327 msgid "Items different:"
1328 msgstr "Eroavat kohteet:"
1329
1330 msgid "Items not exists all:"
1331 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1332
1333 msgid "Items filtered:"
1334 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1335
1336 msgid "Margin:"
1337 msgstr "Marginaali:"
1338
1339 msgid "System"
1340 msgstr "Järjestelmä"
1341
1342 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1343 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1344
1345 msgid "&External editor:"
1346 msgstr "Ulkoinen editori:"
1347
1348 msgid "&Filter folder:"
1349 msgstr "Suodatinkansio:"
1350
1351 msgid "Temporary files folder"
1352 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1353
1354 msgid "S&ystem's temp folder"
1355 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1356
1357 msgid "C&ustom folder:"
1358 msgstr "Mukautettu kansio:"
1359
1360 msgid "Br&owse..."
1361 msgstr "Selaa..."
1362
1363 msgid "Patch Generator"
1364 msgstr "Korjausgeneraattori"
1365
1366 msgid "File&1:"
1367 msgstr "Tiedosto1:"
1368
1369 msgid "File&2:"
1370 msgstr "Tiedosto2:"
1371
1372 msgid "&Swap"
1373 msgstr "Vaihda"
1374
1375 msgid "&Copy to Clipboard"
1376 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1377
1378 msgid "&Append to existing file"
1379 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1380
1381 msgid "&Result:"
1382 msgstr "Tulokset:"
1383
1384 msgid "Bro&wse..."
1385 msgstr "Selaa..."
1386
1387 msgid "&Format"
1388 msgstr "Formaatti"
1389
1390 msgid "St&yle:"
1391 msgstr "Ty&yli:"
1392
1393 msgid "&Context:"
1394 msgstr "Konteksti:"
1395
1396 msgid "Inclu&de command line"
1397 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1398
1399 msgid "Open to e&xternal editor"
1400 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1401
1402 msgid "Defaults"
1403 msgstr "Oletukset"
1404
1405 msgid "Display Columns"
1406 msgstr "Näytä sarakkeet"
1407
1408 msgid "Move &Up"
1409 msgstr "Siirrä ylös"
1410
1411 msgid "Move &Down"
1412 msgstr "Siirrä alas"
1413
1414 msgid "&Additional Properties"
1415 msgstr "&Lisäominaisuudet"
1416
1417 msgid "Additional Properties"
1418 msgstr "Lisäominaisuudet"
1419
1420 msgid "&>"
1421 msgstr "&>"
1422
1423 msgid "&<"
1424 msgstr "&<"
1425
1426 msgid "<<"
1427 msgstr "<<"
1428
1429 msgid "Select Plugin"
1430 msgstr "Valitse laajennus (Plugin)"
1431
1432 msgid "Plugin &Name:"
1433 msgstr "Laajennuksen &nimi:"
1434
1435 msgid "Extensions list:"
1436 msgstr "Päätelista:"
1437
1438 msgid "Description:"
1439 msgstr "Kuvaus:"
1440
1441 msgid "Default arguments:"
1442 msgstr "Oletusargumentit:"
1443
1444 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1448 msgstr ""
1449 "Avaa tied&ostot samassa ikkunatyypissä pakkauksen purkamisen jälkeen"
1450
1451 msgid "&Plugin Pipeline:"
1452 msgstr "&Laajennusputki:"
1453
1454 msgid "&Add pipe"
1455 msgstr "&Lisää putki"
1456
1457 msgid "Stop"
1458 msgstr "Pysäytä"
1459
1460 msgid "Pause"
1461 msgstr "Tauko"
1462
1463 msgid "Continue"
1464 msgstr "Jatka"
1465
1466 msgid "Comparing items..."
1467 msgstr "Verrataan kohteita..."
1468
1469 msgid "Items compared:"
1470 msgstr "Verratut kohteet:"
1471
1472 msgid "Items total:"
1473 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1474
1475 msgid "Go to"
1476 msgstr "Siirry >"
1477
1478 msgid "G&o to:"
1479 msgstr "Siirry:"
1480
1481 msgid "File"
1482 msgstr "Tiedosto"
1483
1484 msgid "Go to what"
1485 msgstr "Siirry mihin"
1486
1487 msgid "Li&ne"
1488 msgstr "Rivi"
1489
1490 msgid "&Difference"
1491 msgstr "Erilaisuus"
1492
1493 msgid "&Go to"
1494 msgstr "Siirry kohteeseen"
1495
1496 msgid "Compare"
1497 msgstr "Vertaa"
1498
1499 msgid "Whitespaces"
1500 msgstr "Välilyönti"
1501
1502 msgid "&Compare"
1503 msgstr "Vertaa"
1504
1505 msgid "&Ignore change"
1506 msgstr "Hylkää muutos"
1507
1508 msgid "I&gnore all"
1509 msgstr "Hylkää kaikki"
1510
1511 msgid "E&nable moved block detection"
1512 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1513
1514 msgid "Align &similar lines"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1518 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1519
1520 msgid "Enable indent &heuristic"
1521 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1522
1523 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Editor"
1527 msgstr "Muokkain"
1528
1529 msgid "&Highlight syntax"
1530 msgstr "Korosta syntaksi"
1531
1532 msgid "&Automatic rescan"
1533 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1534
1535 msgid "&Preserve original EOL chars"
1536 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1537
1538 msgid "Tabs"
1539 msgstr "Välilehdet"
1540
1541 msgid "&Tab size:"
1542 msgstr "Välilehden koko:"
1543
1544 msgid "&Insert Tabs"
1545 msgstr "Lisää välilehtiä"
1546
1547 msgid "Insert &Spaces"
1548 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1549
1550 msgid "Line Difference Coloring"
1551 msgstr "Rivierojen väritys"
1552
1553 msgid "View line differences"
1554 msgstr "Näytä rivin erot"
1555
1556 msgid "&Character level"
1557 msgstr "Merkkitaso"
1558
1559 msgid "&Word-level:"
1560 msgstr "&Sanataso:"
1561
1562 msgid "W&ord break characters:"
1563 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1564
1565 msgid "&Rendering Mode:"
1566 msgstr "&Hahmonnustila:"
1567
1568 msgid ""
1569 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1570 "make all message boxes visible again."
1571 msgstr ""
1572 "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta "
1573 "tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1574
1575 msgid "Reset"
1576 msgstr "Palauta"
1577
1578 msgid "File Filters"
1579 msgstr "Tiedostosuodattimet"
1580
1581 msgid "Test..."
1582 msgstr "Testi..."
1583
1584 msgid "Install..."
1585 msgstr "Asenna..."
1586
1587 msgid "New..."
1588 msgstr "Uusi..."
1589
1590 msgid "Edit..."
1591 msgstr "Muokkaa..."
1592
1593 msgid "Delete..."
1594 msgstr "Poista..."
1595
1596 msgid "Save modified files?"
1597 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1598
1599 msgid "Left side file"
1600 msgstr "Vasen tiedosto"
1601
1602 msgid "&Save changes"
1603 msgstr "Tallenna muutokset"
1604
1605 msgid "&Discard changes"
1606 msgstr "Hylkää muutokset"
1607
1608 msgid "Middle side file"
1609 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1610
1611 msgid "Sa&ve changes"
1612 msgstr "&Tallenna muutokset"
1613
1614 msgid "Discard c&hanges"
1615 msgstr "Hylkää &muutokset"
1616
1617 msgid "Right side file"
1618 msgstr "Oikea tiedosto"
1619
1620 msgid "S&ave changes"
1621 msgstr "Tallenna muutokset"
1622
1623 msgid "Dis&card changes"
1624 msgstr "Hylkää muutokset"
1625
1626 msgid "Disca&rd All"
1627 msgstr "Hylkää &kaikki"
1628
1629 msgid "Codepage"
1630 msgstr "Koodisivu"
1631
1632 msgid "Default Codepage"
1633 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1634
1635 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1636 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1637
1638 msgid "System codepage"
1639 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1640
1641 msgid "According to WinMerge User Interface"
1642 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1643
1644 msgid "Custom codepage:"
1645 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1646
1647 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Options"
1654 msgstr "Asetukset"
1655
1656 msgid "Import..."
1657 msgstr "Tuo..."
1658
1659 msgid "Export..."
1660 msgstr "Vie..."
1661
1662 msgid "Dialog"
1663 msgstr "Valintaikkuna"
1664
1665 msgid "Keywords:"
1666 msgstr "Avainsanat:"
1667
1668 msgid "Function names:"
1669 msgstr "Funktionimet:"
1670
1671 msgid "Comments:"
1672 msgstr "Kommentit:"
1673
1674 msgid "Numbers:"
1675 msgstr "Numerot:"
1676
1677 msgid "Operators:"
1678 msgstr "Operaattorit:"
1679
1680 msgid "Strings:"
1681 msgstr "Merkkijonot:"
1682
1683 msgid "Preprocessor:"
1684 msgstr "Esikäsittelijä:"
1685
1686 msgid "User 1:"
1687 msgstr "Käyttäjä 1:"
1688
1689 msgid "User 2:"
1690 msgstr "Käyttäjä 2:"
1691
1692 msgid "Bold"
1693 msgstr "Lihavoitu"
1694
1695 msgid "Search Marker:"
1696 msgstr "Hakumerkki:"
1697
1698 msgid "User Defined Marker1:"
1699 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1700
1701 msgid "User Defined Marker2:"
1702 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1703
1704 msgid "User Defined Marker3:"
1705 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1706
1707 msgid "Folder Compare Report"
1708 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1709
1710 msgid "Report &File:"
1711 msgstr "Raporttitiedosto:"
1712
1713 msgid "&Style:"
1714 msgstr "Tyyli:"
1715
1716 msgid "&Include File Compare Report"
1717 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1718
1719 msgid "Shared or Private Filter"
1720 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1721
1722 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1723 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1724
1725 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1726 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1727
1728 msgid "Private Filter (only for current user)"
1729 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1730
1731 msgid "Archive Support"
1732 msgstr "Arkistotuki"
1733
1734 msgid "&Enable archive file support"
1735 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
1736
1737 msgid "&Detect archive type from file signature"
1738 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
1739
1740 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1741 msgstr "Projektitiedostoon tallennetut tai siitä palautetut kohteet:"
1742
1743 msgid "Compare Statistics"
1744 msgstr "Vertaa tilastoja"
1745
1746 msgid "Folders:"
1747 msgstr "Kansiot:"
1748
1749 msgid "Files:"
1750 msgstr "Tiedostot:"
1751
1752 msgid "Different"
1753 msgstr "Poikkeava"
1754
1755 msgid "Binary:"
1756 msgstr "Binääri:"
1757
1758 msgid "Unique"
1759 msgstr "Yksikäsitteinen"
1760
1761 msgid "Left:"
1762 msgstr "Vasen:"
1763
1764 msgid "Right:"
1765 msgstr "Oikea:"
1766
1767 msgid "Identical"
1768 msgstr "Samanlainen"
1769
1770 msgid "Total:"
1771 msgstr "Yhteensä:"
1772
1773 msgid "Close"
1774 msgstr "Sulje"
1775
1776 msgid "Middle:"
1777 msgstr "Keskimmäinen:"
1778
1779 msgid "Missing Left:"
1780 msgstr "Puuttuva vasen:"
1781
1782 msgid "Missing Middle:"
1783 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
1784
1785 msgid "Missing Right:"
1786 msgstr "Puuttuva oikea:"
1787
1788 msgid "Affects"
1789 msgstr "Vaikutukset"
1790
1791 msgid "(Affects)"
1792 msgstr "(Vaikutukset)"
1793
1794 msgid "Select Codepage for"
1795 msgstr "Valitse koodisivu"
1796
1797 msgid "&File Loading:"
1798 msgstr "Tiedoston lataus:"
1799
1800 msgid "File &Saving:"
1801 msgstr "Tiedoston tallennus:"
1802
1803 msgid "&Use same codepage for both"
1804 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
1805
1806 msgid "&Cancel"
1807 msgstr "Peruuta"
1808
1809 msgid "Test Filter"
1810 msgstr "Testaa suodin"
1811
1812 msgid "Testing filter:"
1813 msgstr "Testataan suodinta:"
1814
1815 msgid "&Enter text to test:"
1816 msgstr "Anna testiteksti:"
1817
1818 msgid "&Folder Name"
1819 msgstr "Kansionimi"
1820
1821 msgid "Result:"
1822 msgstr "Tulos:"
1823
1824 msgid "&Test"
1825 msgstr "Testi"
1826
1827 msgid "&Close"
1828 msgstr "Sulje"
1829
1830 msgid "Table"
1831 msgstr "Taulukko"
1832
1833 msgid "File type"
1834 msgstr "Tiedostotyyppi"
1835
1836 msgid "&CSV"
1837 msgstr "&CSV"
1838
1839 msgid "&TSV"
1840 msgstr "&TSV"
1841
1842 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1843 msgstr "Mukautetut ja &erottimella erotetut arvot"
1844
1845 msgid "D&elimiter character:"
1846 msgstr "&Erotinmerkki:"
1847
1848 msgid "&Allow newlines in quotes"
1849 msgstr "&Salli uudet rivit lainauksissa"
1850
1851 msgid "&Quote character:"
1852 msgstr "&Lainausmerkki:"
1853
1854 msgid "&Use customized text colors"
1855 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
1856
1857 msgid "Whitespace:"
1858 msgstr "Välilyönti:"
1859
1860 msgid "Regular text:"
1861 msgstr "Normaali teksti:"
1862
1863 msgid "Selection:"
1864 msgstr "Valinta:"
1865
1866 msgid "Backup Files"
1867 msgstr "Varmuuskopiot"
1868
1869 msgid "Create backup files in:"
1870 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
1871
1872 msgid "&Folder compare"
1873 msgstr "Kansiovertailu"
1874
1875 msgid "Fil&e compare"
1876 msgstr "Tiedostovertailu"
1877
1878 msgid "Create backup files into:"
1879 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
1880
1881 msgid "&Original file's folder"
1882 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
1883
1884 msgid "&Global backup folder:"
1885 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
1886
1887 msgid "Backup filename:"
1888 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
1889
1890 msgid "&Append .bak extension"
1891 msgstr "Liitä .b&ak pääte"
1892
1893 msgid "A&ppend timestamp"
1894 msgstr "Liitä aikaleima"
1895
1896 msgid "Confirm Copy"
1897 msgstr "Vahvista kopionti"
1898
1899 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1900 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
1901
1902 msgid "From left"
1903 msgstr "Vasemmalta"
1904
1905 msgid "To right"
1906 msgstr "Oikealle"
1907
1908 msgid "Don't ask this &question again."
1909 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
1910
1911 msgid "Yes"
1912 msgstr "Kyllä"
1913
1914 msgid "No"
1915 msgstr "Ei"
1916
1917 msgid "Plugins"
1918 msgstr "Lisäosat"
1919
1920 msgid "&Enable plugins"
1921 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
1922
1923 msgid "File filters:"
1924 msgstr "Tiedostosuodattimet:"
1925
1926 msgid "&Plugin arguments:"
1927 msgstr "&Laajennuksen argumentit:"
1928
1929 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1930 msgstr ""
1931 "Ota laajennukselle käyttöön automaattinen pakkauksen purku/"
1932 "ennakkotarkistus"
1933
1934 msgid "Shell Integration"
1935 msgstr "Shell integraatio"
1936
1937 msgid "Explorer"
1938 msgstr "Resurssienhallinta"
1939
1940 msgid "&Add to context menu"
1941 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
1942
1943 msgid "E&nable advanced menu"
1944 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
1945
1946 msgid "Enable &Compare As menu"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "&Register shell extension"
1950 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
1951
1952 msgid "&Unregister shell extension"
1953 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
1954
1955 msgid "Register shell extension for current user &only"
1956 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
1957
1958 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1959 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
1960
1961 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1962 msgstr ""
1963 "Rekisteröi komentotulkin laajennus &Windows 11:lle tai uudemmalle "
1964 "versiolle"
1965
1966 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1967 msgstr ""
1968 "Poista komentotulkin laajennuksen rekisteröinti  &Windows 11:lle tai "
1969 "uudemmalle versiolle"
1970
1971 msgctxt "Options dialog|Categories"
1972 msgid "Folder"
1973 msgstr "Kansio"
1974
1975 msgid "S&top after first difference"
1976 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
1977
1978 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1979 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
1980
1981 msgid "Include &unique subfolders contents"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1985 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
1986
1987 msgid "Ignore &reparse points"
1988 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
1989
1990 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1991 msgstr "Kynnysarvo, jossa siirrytään &nopeaan vertailuun (MB):"
1992
1993 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1994 msgstr "Kynnysarvo, jossa siirrytään &binaariseen vertailuun (MB):"
1995
1996 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "File patterns:"
2000 msgstr "Tiedostomallit:"
2001
2002 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2003 msgstr "Mukautetulla erottimella erotetut arvot"
2004
2005 msgctxt "Options dialog|Categories"
2006 msgid "Binary"
2007 msgstr "Binääri"
2008
2009 msgid "Binary file &patterns:"
2010 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2011
2012 msgid "Frhed settings"
2013 msgstr "Frhed-asetukset"
2014
2015 msgid "View &Settings..."
2016 msgstr "Näytä a&setukset..."
2017
2018 msgid "&Binary Mode..."
2019 msgstr "&Binääritila..."
2020
2021 msgid "&Character Set..."
2022 msgstr "&Merkistö..."
2023
2024 msgid "Image"
2025 msgstr "Kuva"
2026
2027 msgid "Image file &patterns:"
2028 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2029
2030 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2031 msgstr "Ota kuvi&en vertailu käyttöön kansiovertailussa"
2032
2033 msgid "OCR result:"
2034 msgstr "OCR-tulos:"
2035
2036 msgid "Webpage"
2037 msgstr "Verkkosivu"
2038
2039 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2040 msgstr "Sisällytettävä URL-kuv&io (säännöllinen lauseke):"
2041
2042 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2043 msgstr "Poissulj&ettava URL-kuvio (säännöllinen lauseke):"
2044
2045 msgid "&User data folder location:"
2046 msgstr "&Käyttäjätietokansion sijainti:"
2047
2048 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2049 msgstr "&Erilliset käyttäjätietokansiot jokaiselle ruudulle"
2050
2051 msgid "&Hex View"
2052 msgstr "&Hexanäkymä"
2053
2054 msgid "EXT"
2055 msgstr "EXT"
2056
2057 msgid "CAP"
2058 msgstr "CAP"
2059
2060 msgid "NUM"
2061 msgstr "NUM"
2062
2063 msgid "SCRL"
2064 msgstr "SCRL"
2065
2066 msgid "OVR"
2067 msgstr "OVR"
2068
2069 msgid "REC"
2070 msgstr "REC"
2071
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "New Documents (Ctrl+N)"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2078
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "Open (Ctrl+O)"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "Avaa (Ctrl+O)"
2085
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "Save (Ctrl+S)"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Tallenna (CTRL+S)"
2092
2093 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2094 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2095
2096 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2097 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2098
2099 msgid "Project file successfully loaded."
2100 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2101
2102 msgid "Project file successfully saved."
2103 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2104
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "Undo (Ctrl+Z)"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2111
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "Redo (Ctrl+Y)"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2118
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "FileCompare\n"
2122 "\n"
2123 "\n"
2124 "\n"
2125 "WinMerge.FileCompare\n"
2126 "WinMerge File Compare"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "FileCompare\n"
2130 "\n"
2131 "\n"
2132 "\n"
2133 "WinMerge.FileCompare\n"
2134 "WinMerge File Compare"
2135
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "FolderCompare\n"
2139 "\n"
2140 "\n"
2141 "\n"
2142 "WinMerge.FolderCompare\n"
2143 "WinMerge Folder Compare"
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 "FolderCompare\n"
2147 "\n"
2148 "\n"
2149 "\n"
2150 "WinMerge.FolderCompare\n"
2151 "WinMerge Folder Compare"
2152
2153 msgid ""
2154 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2155 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2156 "General Public License in the Help menu for details."
2157 msgstr ""
2158 "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa "
2159 "sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU "
2160 "General Public License-osiossa."
2161
2162 msgid "&Abort"
2163 msgstr "Poistu"
2164
2165 msgid "&Retry"
2166 msgstr "Yritä uudelleen"
2167
2168 msgid "&Ignore"
2169 msgstr "Ohita"
2170
2171 msgid "Ignore &all"
2172 msgstr "Ohita kaikki"
2173
2174 msgid "&Yes"
2175 msgstr "Kyllä"
2176
2177 msgid "Yes to &all"
2178 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2179
2180 msgid "&No"
2181 msgstr "Ei"
2182
2183 msgid "No to a&ll"
2184 msgstr "Ei kaikkiin"
2185
2186 msgid "&Continue"
2187 msgstr "Jatka"
2188
2189 msgid "&Skip"
2190 msgstr "Ohita"
2191
2192 msgid "Skip &all"
2193 msgstr "Ohita kaikki"
2194
2195 msgid "Don't display this &message again."
2196 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2197
2198 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Syntax"
2202 msgstr "Syntaksi"
2203
2204 msgid "Color Schemes"
2205 msgstr "Värimallit"
2206
2207 msgid "Folder Compare"
2208 msgstr "Kansiovertailu"
2209
2210 msgid "Project"
2211 msgstr "Projekti"
2212
2213 msgid "Differences"
2214 msgstr "Erilaisuudet"
2215
2216 msgid "Message Boxes"
2217 msgstr "Viestiruudut"
2218
2219 msgid "To:"
2220 msgstr "Mihin:"
2221
2222 msgid "From left:"
2223 msgstr "Vasemmalta:"
2224
2225 msgid "To left:"
2226 msgstr "Vasemmalle:"
2227
2228 msgid "From right:"
2229 msgstr "Oikealta:"
2230
2231 msgid "To right:"
2232 msgstr "Oikealle:"
2233
2234 msgid "From middle:"
2235 msgstr "Keskeltä:"
2236
2237 msgid "To middle:"
2238 msgstr "Keskelle:"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Version %1"
2242 msgstr "Versio %1"
2243
2244 msgid "X64"
2245 msgstr "X64"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Options (%1)"
2249 msgstr "Asetukset (%1)"
2250
2251 msgid "All message boxes are now displayed again."
2252 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2253
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2257 "\n"
2258 "Please use values 1 - %1."
2259 msgstr ""
2260 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2261 "\n"
2262 "Käytä arvoja 1 - %1."
2263
2264 msgid "Open"
2265 msgstr "Avaa"
2266
2267 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2268 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2269
2270 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2271 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2272
2273 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2274 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2275
2276 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2277 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2278
2279 msgid ""
2280 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2281 "*.*||"
2282 msgstr ""
2283 "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki "
2284 "tiedostot (*.*)|*.*||"
2285
2286 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2287 msgstr ""
2288 "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2289
2290 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2291 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2292
2293 msgid "File Type"
2294 msgstr "Tiedostotyyppi"
2295
2296 msgid "Extension"
2297 msgstr "Pääte"
2298
2299 msgid "Message"
2300 msgstr "Viesti"
2301
2302 msgid "Answer"
2303 msgstr "Vastaus"
2304
2305 msgid "Item"
2306 msgstr "Kohde"
2307
2308 msgid "Load"
2309 msgstr "Lataa"
2310
2311 msgid "Save"
2312 msgstr "Tallenna"
2313
2314 msgid "Include Subfolders"
2315 msgstr "Sisällytä alikansiot"
2316
2317 msgid "Compare Options"
2318 msgstr "Vertailuasetukset"
2319
2320 msgid "Hidden Items"
2321 msgstr "Piilotetut kohteet"
2322
2323 msgid "Name"
2324 msgstr "Nimi"
2325
2326 msgid "Location"
2327 msgstr "Sijainti"
2328
2329 msgid "Filters"
2330 msgstr "Suotimet"
2331
2332 msgid "[F] "
2333 msgstr "[F] "
2334
2335 msgid "Description"
2336 msgstr "Kuvaus"
2337
2338 msgid "Select filename for new filter"
2339 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2340
2341 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2342 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2351 "%1\n"
2352 "\n"
2353 "Please make sure the folder exists and is writable."
2354 msgstr ""
2355 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2356 "%1\n"
2357 "\n"
2358 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2359
2360 msgid ""
2361 "User's filter file folder is not defined!\n"
2362 "\n"
2363 "Please select filter folder in Options/System."
2364 msgstr ""
2365 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2366 "\n"
2367 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Failed to delete the filter file:\n"
2372 "%1\n"
2373 "\n"
2374 "Maybe the file is read-only?"
2375 msgstr ""
2376 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2377 "%1\n"
2378 "\n"
2379 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2380
2381 msgid "Locate filter file to install"
2382 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2383
2384 msgid ""
2385 "Installing filter file failed.\n"
2386 "\n"
2387 "Could not copy new filter file to filter folder."
2388 msgstr ""
2389 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2390 "\n"
2391 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2392
2393 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2394 msgstr ""
2395 "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan "
2396 "suodattimen?"
2397
2398 msgid "Regular expression"
2399 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2400
2401 msgid ""
2402 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2403 "\n"
2404 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2405 "refresh compares later."
2406 msgstr ""
2407 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet "
2408 "kansiovertailut?\n"
2409 "\n"
2410 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä "
2411 "vertailut myöhemmin."
2412
2413 msgid "Folder Comparison Results"
2414 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2415
2416 msgid "File Comparison"
2417 msgstr "Tiedostovertailu"
2418
2419 msgid "Untitled left"
2420 msgstr "Nimetön vasen"
2421
2422 msgid "Untitled middle"
2423 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2424
2425 msgid "Untitled right"
2426 msgstr "Nimetön oikea"
2427
2428 msgid "Base File"
2429 msgstr "Perustiedosto"
2430
2431 msgid "Theirs File"
2432 msgstr "Niiden tiedosto"
2433
2434 msgid "Mine File"
2435 msgstr "Minun tiedosto"
2436
2437 msgid "Original File"
2438 msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2442 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Line: %s"
2446 msgstr "Rivi: %s"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2450 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "  Sel: %d | %d"
2454 msgstr "  Val: %d | %d"
2455
2456 msgid "Merge"
2457 msgstr "Yhdistä"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Difference %1 of %2"
2461 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "%1 Differences Found"
2465 msgstr "%1 eroa löytyi"
2466
2467 msgid "1 Difference Found"
2468 msgstr "1 ero löytyi"
2469
2470 #. Abbreviation from "Read Only"
2471 msgid "RO"
2472 msgstr "RO"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Item %1 of %2"
2476 msgstr "Kohta %1 / %2"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Items: %1"
2480 msgstr "Kohdat: %1"
2481
2482 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2483 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2484
2485 msgid "Folder Selection"
2486 msgstr "Kansion valinta"
2487
2488 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2489 msgstr ""
2490 "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua "
2491 "varten."
2492
2493 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2494 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2495
2496 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2497 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2498
2499 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2500 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2501
2502 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2503 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2504
2505 msgid "Both paths are invalid!"
2506 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2507
2508 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2509 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2510
2511 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2512 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2513
2514 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2515 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2516
2517 msgid "All paths are invalid!"
2518 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2519
2520 msgid "Only enabled for file comparisons"
2521 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2522
2523 msgid "Cannot compare file and folder!"
2524 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "File not found: %1"
2528 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "File not unpacked: %1"
2532 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot open file\n"
2537 "%1\n"
2538 "\n"
2539 "%2"
2540 msgstr ""
2541 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2542 "%1\n"
2543 "\n"
2544 "%2"
2545
2546 msgid "Failed to parse conflict file."
2547 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2548
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The file\n"
2552 "%1\n"
2553 "is not a conflict file."
2554 msgstr ""
2555 "Tiedosto\n"
2556 "%1\n"
2557 "ei ole ristiriitatiedosto."
2558
2559 msgid ""
2560 "You are about to compare very large files.\n"
2561 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2562 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2563 "files?\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "Olet vertaamassa hyvin suuria tiedostoja.\n"
2567 "Tiedostojen sisällön näyttäminen vaatii erittäin paljon muistia.\n"
2568 "Haluatko näyttää vain vertailutulokset, ei tiedostojen sisältöä?\n"
2569 "\n"
2570
2571 msgid "Save As"
2572 msgstr "Tallenna nimellä"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Save changes to %1?"
2576 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2581 "to save as new filename.)"
2582 msgstr ""
2583 "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei "
2584 "tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2585
2586 msgid "Error backing up file"
2587 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Unable to backup original file:\n"
2592 "%1\n"
2593 "\n"
2594 "Continue anyway?"
2595 msgstr ""
2596 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2597 "%1\n"
2598 "\n"
2599 "Jatketaanko?"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Saving file failed.\n"
2604 "%1\n"
2605 "%2\n"
2606 "Do you want to:\n"
2607 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2608 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2609 msgstr ""
2610 "Tiedoston tallentaminen epäonnistui.\n"
2611 "%1\n"
2612 "%2\n"
2613 "Haluatko:\n"
2614 "\t- käyttää eri tiedostonimeä (paina Ok)\n"
2615 "\t- keskeyttää nykyisen työvaiheen (paina Peruuta)?"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2620 "\n"
2621 "The original file will not be changed.\n"
2622 "\n"
2623 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2624 msgstr ""
2625 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2626 "\n"
2627 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2628 "\n"
2629 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2634 "\n"
2635 "The original file will not be changed.\n"
2636 "\n"
2637 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2638 msgstr ""
2639 "Laajennus '%2' ei voi pakata keskimmäiseen tiedostoon tekemiäsi muutoksia "
2640 "takaisin tiedostoon '%1'.\n"
2641 "\n"
2642 "Alkuperäistä tiedostoa ei muuteta.\n"
2643 "\n"
2644 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2649 "\n"
2650 "The original file will not be changed.\n"
2651 "\n"
2652 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2653 msgstr ""
2654 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2655 "\n"
2656 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2657 "\n"
2658 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Another application has updated file\n"
2663 "%1\n"
2664 "since WinMerge loaded it.\n"
2665 "\n"
2666 "Overwrite changed file?"
2667 msgstr ""
2668 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2669 "%1\n"
2670 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2671 "\n"
2672 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "%1\n"
2677 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2678 msgstr ""
2679 "%1\n"
2680 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Another application has updated file\n"
2685 "%1\n"
2686 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2687 "\n"
2688 "Do you want to reload the file?"
2689 msgstr ""
2690 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2691 "%1\n"
2692 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
2693 "\n"
2694 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
2695
2696 msgid "Save Left File As"
2697 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
2698
2699 msgid "Save Middle File As"
2700 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
2701
2702 msgid "Save Right File As"
2703 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The file\n"
2708 "%1\n"
2709 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2710 msgstr ""
2711 "Tiedosto\n"
2712 "%1\n"
2713 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
2714
2715 msgid ""
2716 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2717 "\n"
2718 "Refresh documents before continuing."
2719 msgstr ""
2720 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
2721 "\n"
2722 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
2723
2724 msgid "Break at whitespace"
2725 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
2726
2727 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2728 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
2729
2730 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2731 msgstr "Kopioi &keskelle\tAlt+Oikea"
2732
2733 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2734 msgstr "Kopioi &keskelle\tAlt+Vasen"
2735
2736 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2737 msgstr "Kopioi keskeltä\tAlt+Shift+Oikea"
2738
2739 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2740 msgstr "Kopioi keskeltä\tAlt+Shift+Vasen"
2741
2742 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2743 msgstr "Kopioi keskelle ja etene\tCtrl+Alt+Oikea"
2744
2745 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2746 msgstr "Kopioi keskelle ja etene\tCtrl+Alt+Vasen"
2747
2748 msgid "Copy All to Middle"
2749 msgstr "Kopioi kaikki keskelle"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Right to Left (%1)"
2753 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Right to Middle (%1)"
2757 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle to Left (%1)"
2761 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Middle to Right (%1)"
2765 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Left to Right (%1)"
2769 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Left to Middle (%1)"
2773 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Left to... (%1)"
2777 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Middle to... (%1)"
2781 msgstr "Keskellä... (%1)"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Right to... (%1)"
2785 msgstr "Oikealta... (%1)"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Both to... (%1)"
2789 msgstr "Molemmat... (%1)"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "All to... (%1)"
2793 msgstr "Kaikki... (%1)"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Differences to... (%1)"
2797 msgstr "Erot... (%1)"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Left (%1)"
2801 msgstr "Vasen (%1)"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Middle (%1)"
2805 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Right (%1)"
2809 msgstr "Oikea (%1)"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Both (%1)"
2813 msgstr "Molemmat (%1)"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "All (%1)"
2817 msgstr "Kaikki (%1)"
2818
2819 msgid "Left side - select destination folder:"
2820 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
2821
2822 msgid "Middle side - select destination folder:"
2823 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
2824
2825 msgid "Right side - select destination folder:"
2826 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "(%1 Files Affected)"
2830 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2834 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Are you sure you want to delete\n"
2839 "\n"
2840 "%1 ?"
2841 msgstr ""
2842 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
2843 "\n"
2844 "%1 ?"
2845
2846 msgid "Are you sure you want to copy?"
2847 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2851 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Operation aborted!\n"
2856 "\n"
2857 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2858 "%1\n"
2859 "was not found.\n"
2860 "\n"
2861 "Please refresh the compare."
2862 msgstr ""
2863 "Toiminto keskeytettiin!\n"
2864 "\n"
2865 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
2866 "%1\n"
2867 "ei löytynyt.\n"
2868 "\n"
2869 "Päivitä vertailu."
2870
2871 msgid "Are you sure you want to move?"
2872 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2876 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
2877
2878 msgid "Confirm Move"
2879 msgstr "Vahvista siirto"
2880
2881 msgid ""
2882 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2883 "you want to close the window?"
2884 msgstr ""
2885 "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
2886
2887 msgid "The file or folder name is invalid."
2888 msgstr "Tiedoston tai kansion nimi on virheellinen."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2892 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
2893
2894 msgid "Unknown archive format"
2895 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
2896
2897 msgid ""
2898 "Failed to extract archive files.\n"
2899 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2900 msgstr ""
2901 "Arkistotiedostojen purkaminen epäonnistui.\n"
2902 "Haluatko verrata arkistotiedostoja tekstitiedostoina?"
2903
2904 msgid "Filename"
2905 msgstr "Tiedostonimi"
2906
2907 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2908 msgid "Folder"
2909 msgstr "Kansio"
2910
2911 msgid "Comparison result"
2912 msgstr "Vertailutulokset"
2913
2914 msgid "Left Date"
2915 msgstr "Vasen päiväys"
2916
2917 msgid "Right Date"
2918 msgstr "Oikea päiväys"
2919
2920 msgid "Middle Date"
2921 msgstr "Keskimmäinen päivä"
2922
2923 msgid "Left Size"
2924 msgstr "Vasen koko"
2925
2926 msgid "Right Size"
2927 msgstr "Oikea koko"
2928
2929 msgid "Middle Size"
2930 msgstr "Keskimmäinen koko"
2931
2932 msgid "Right Size (Short)"
2933 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
2934
2935 msgid "Left Size (Short)"
2936 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
2937
2938 msgid "Middle Size (Short)"
2939 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
2940
2941 msgid "Left Creation Time"
2942 msgstr "Vasen luontiaika"
2943
2944 msgid "Right Creation Time"
2945 msgstr "Oikea luontiaika"
2946
2947 msgid "Middle Creation Time"
2948 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
2949
2950 msgid "Newer File"
2951 msgstr "Uudempi tiedosto"
2952
2953 msgid "Left File Version"
2954 msgstr "Vasen tiedostoversio"
2955
2956 msgid "Right File Version"
2957 msgstr "Oikea tiedostoversio"
2958
2959 msgid "Middle File Version"
2960 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
2961
2962 msgid "Short Result"
2963 msgstr "Lyhyt tulos"
2964
2965 msgid "Left Attributes"
2966 msgstr "Vasemmat määritteet"
2967
2968 msgid "Right Attributes"
2969 msgstr "Oikeat määritteet"
2970
2971 msgid "Middle Attributes"
2972 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
2973
2974 msgid "Left EOL"
2975 msgstr "Vasen EOL"
2976
2977 msgid "Middle EOL"
2978 msgstr "Keskimmäinen EOL"
2979
2980 msgid "Right EOL"
2981 msgstr "Oikea EOL"
2982
2983 msgid "Left Encoding"
2984 msgstr "Vasen koodaus"
2985
2986 msgid "Right Encoding"
2987 msgstr "Oikea koodaus"
2988
2989 msgid "Middle Encoding"
2990 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
2991
2992 msgid "Ignored Diff"
2993 msgstr "Ohitetut erot"
2994
2995 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2996 msgid "Binary"
2997 msgstr "Binääri"
2998
2999 msgid "Unpacker"
3000 msgstr "Purkaja"
3001
3002 msgid "Prediffer"
3003 msgstr "Esivertailu"
3004
3005 msgid "Left"
3006 msgstr "Vasen"
3007
3008 msgid "Middle"
3009 msgstr "Keski"
3010
3011 msgid "Right"
3012 msgstr "Oikea"
3013
3014 msgid "Diff"
3015 msgstr "Ero"
3016
3017 msgid "Left Duplicate Count"
3018 msgstr "Vasen kaksoiskappaleiden määrä"
3019
3020 msgid "Right Duplicate Count"
3021 msgstr "Oikea kaksoiskappaleiden määrä"
3022
3023 msgid "Middle Duplicate Count"
3024 msgstr "Keskimmäinen kaksoiskappaleiden määrä"
3025
3026 msgid "Move"
3027 msgstr "Siirrä"
3028
3029 msgid "Audio"
3030 msgstr "Audio"
3031
3032 msgid "Calendar"
3033 msgstr "Kalenteri"
3034
3035 msgid "Communication"
3036 msgstr "Viestintä"
3037
3038 msgid "Contact"
3039 msgstr "Yhteystieto"
3040
3041 msgid "Devices"
3042 msgstr "Laitteet"
3043
3044 msgid "Document"
3045 msgstr "Dokumentti"
3046
3047 msgid "Home"
3048 msgstr "Koti"
3049
3050 msgid "Journal"
3051 msgstr "Aikakauslehti"
3052
3053 msgid "Link"
3054 msgstr "Linkki"
3055
3056 msgid "Media"
3057 msgstr "Media"
3058
3059 msgid "Music"
3060 msgstr "Musiikki"
3061
3062 msgid "Note"
3063 msgstr "Huomautus"
3064
3065 msgid "Photo"
3066 msgstr "Valokuva"
3067
3068 msgid "RecordedTV"
3069 msgstr "TallennettuTV"
3070
3071 msgid "Search"
3072 msgstr "Haku"
3073
3074 msgid "Security"
3075 msgstr "Turvallisuus"
3076
3077 msgid "Software"
3078 msgstr "Ohjelmisto"
3079
3080 msgid "Task"
3081 msgstr "Tehtävä"
3082
3083 msgid "Video"
3084 msgstr "Video"
3085
3086 msgid "Hash"
3087 msgstr "Tiiviste (hash)"
3088
3089 msgid "Unable to compare files"
3090 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3091
3092 msgid "Item aborted"
3093 msgstr "Kohde keskeytetty"
3094
3095 msgid "File skipped"
3096 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3097
3098 msgid "Folder skipped"
3099 msgstr "Kansio ohitettu"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left only: %1"
3103 msgstr "Vain vasen: %1"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Middle only: %1"
3107 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Right only: %1"
3111 msgstr "Vain oikea: %1"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Does not exist in %1"
3115 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3116
3117 msgid "Binary files are identical"
3118 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3119
3120 msgid "Binary files are different"
3121 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3122
3123 msgid "Files are different"
3124 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3125
3126 msgid "Folders are different"
3127 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3128
3129 msgid "Left Only"
3130 msgstr "Vain vasen"
3131
3132 msgid "Right Only"
3133 msgstr "Vain oikea"
3134
3135 msgid "Middle Only"
3136 msgstr "Vain keskimmäinen"
3137
3138 msgid "No item in left"
3139 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3140
3141 msgid "No item in right"
3142 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3143
3144 msgid "No item in middle"
3145 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3146
3147 msgid "Error"
3148 msgstr "Virhe"
3149
3150 msgid "Text files are identical"
3151 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3152
3153 msgid " (Middle and right are identical)"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid " (Left and right are identical)"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid " (Left and middle are identical)"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Text files are different"
3163 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3164
3165 msgid "Image files are identical"
3166 msgstr "Kuvatiedostot ovat identtiset"
3167
3168 msgid "Image files are different"
3169 msgstr "Kuvatiedostot ovat erilaisia"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Group%d"
3173 msgstr "Ryhmä%d"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3177 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3178
3179 msgid "1 item selected"
3180 msgstr "1 kohde valittu"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "%1 items selected"
3184 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3185
3186 msgid "Filename or folder name."
3187 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3188
3189 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3190 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3191
3192 msgid "Comparison result, long form."
3193 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3194
3195 msgid "Left side modification date."
3196 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3197
3198 msgid "Right side modification date."
3199 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3200
3201 msgid "Middle side modification date."
3202 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3203
3204 msgid "File's extension."
3205 msgstr "Tiedostopäätteet."
3206
3207 msgid "Left file size in bytes."
3208 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3209
3210 msgid "Right file size in bytes."
3211 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3212
3213 msgid "Middle file size in bytes."
3214 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3215
3216 msgid "Left file size abbreviated."
3217 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3218
3219 msgid "Right file size abbreviated."
3220 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3221
3222 msgid "Middle file size abbreviated."
3223 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3224
3225 msgid "Left side creation time."
3226 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3227
3228 msgid "Right side creation time."
3229 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3230
3231 msgid "Middle side creation time."
3232 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3233
3234 msgid "Tells which side has newer modification date."
3235 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3236
3237 msgid "Left side file version, only for some file types."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Right side file version, only for some file types."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Short comparison result."
3247 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3248
3249 msgid "Left side attributes."
3250 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3251
3252 msgid "Right side attributes."
3253 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3254
3255 msgid "Middle side attributes."
3256 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3257
3258 msgid "Left side file EOL type."
3259 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3260
3261 msgid "Right side file EOL type."
3262 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3263
3264 msgid "Middle side file EOL type."
3265 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3266
3267 msgid "Left side encoding."
3268 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3269
3270 msgid "Right side encoding."
3271 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3272
3273 msgid "Middle side encoding."
3274 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3275
3276 msgid ""
3277 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3278 "WinMerge and cannot be merged."
3279 msgstr ""
3280 "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä "
3281 "niitä voi yhdistää."
3282
3283 msgid ""
3284 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3285 "differences."
3286 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3287
3288 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3289 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3290
3291 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3292 msgstr "Pakkauksen purkuohjelman laajennuksen nimi tai putki."
3293
3294 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3295 msgstr "Ennakointilaajennuksen nimi tai putki."
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Compare %1 with %2"
3299 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3303 msgstr "Vertaa %1 -> %2 -> %3"
3304
3305 msgid "Comma-separated list"
3306 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3307
3308 msgid "Tab-separated list"
3309 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3310
3311 msgid "Simple HTML"
3312 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3313
3314 msgid "Simple XML"
3315 msgstr "Yksinkertainen XML"
3316
3317 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3318 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Error creating the report:\n"
3323 "%1"
3324 msgstr ""
3325 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3326 "%1"
3327
3328 msgid "The report has been created successfully."
3329 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3330
3331 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3332 msgstr "Synkronointipistettä ei voi lisätä tällä rivillä."
3333
3334 msgid "The same file is opened in both panels."
3335 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3336
3337 msgid "The selected files are identical."
3338 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3339
3340 msgid "An error occurred while comparing the files."
3341 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3342
3343 msgid ""
3344 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3345 msgstr ""
3346 "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3347
3348 msgid ""
3349 "These files use different carriage return types.\n"
3350 "\n"
3351 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3352 "comparison?\n"
3353 "\n"
3354 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3355 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3356 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3357 msgstr ""
3358 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3359 "\n"
3360 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3361 "\n"
3362 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, "
3363 "aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa "
3364 "välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3365
3366 msgid "The selected folder is invalid."
3367 msgstr "Valittu kansio ei kelpaa."
3368
3369 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3370 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3375 "\n"
3376 "Do you want to create a matching folder:\n"
3377 "%1\n"
3378 "to the other side and open these folders?"
3379 msgstr ""
3380 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3381 "\n"
3382 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3383 "%1\n"
3384 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3385
3386 msgid "Do you want to move to the next file?"
3387 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3388
3389 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3390 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3391
3392 msgid "Do you want to move to the next page?"
3393 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3394
3395 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3396 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3397
3398 msgid "Do you want to move to the first file?"
3399 msgstr "Haluatko siirtyä ensimmäiseen tiedostoon?"
3400
3401 msgid "Do you want to move to the last file?"
3402 msgstr "Haluatko siirtyä viimeiseen tiedostoon?"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3407 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3408 "copying will be dangerous.\n"
3409 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3410 "(recommended)?"
3411 msgstr ""
3412 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3413 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta "
3414 "yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3415 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3416
3417 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3418 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3419
3420 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3421 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3422
3423 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3424 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3425
3426 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3427 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3428
3429 msgid "No difference"
3430 msgstr "Ei eroja"
3431
3432 msgid "Line difference"
3433 msgstr "Rivien välinen ero"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Replaced %1 string(s)."
3437 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3441 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3442
3443 msgid ""
3444 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3445 "F9 key."
3446 msgstr ""
3447 "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, "
3448 "paina F9-näppäintä."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3453 "The number of unresolved conflicts: %2"
3454 msgstr ""
3455 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3456 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3457
3458 msgid "The change of codepage has been merged."
3459 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3460
3461 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3462 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3463
3464 msgid "The change of EOL has been merged."
3465 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3466
3467 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3468 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3469
3470 msgid "Location Pane"
3471 msgstr "Sijaintiruutu"
3472
3473 msgid "Diff Pane"
3474 msgstr "Eroavuusruutu"
3475
3476 msgid "Patch file successfully written."
3477 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3478
3479 msgid "1. item is not found!"
3480 msgstr "1. kohdetta ei löydy!"
3481
3482 msgid "2. item is not found!"
3483 msgstr "2. kohdetta ei löydy!"
3484
3485 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3486 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "[%1 files selected]"
3490 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3491
3492 msgid "Normal"
3493 msgstr "Normaali"
3494
3495 msgid "Context"
3496 msgstr "Konteksti"
3497
3498 msgid "Unified"
3499 msgstr "Yhtenäistetty"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Could not write to file %1."
3503 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3507 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3508
3509 msgid "Specify an output file."
3510 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3511
3512 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3513 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3514
3515 msgid ""
3516 "Please save all files first.\n"
3517 "\n"
3518 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3519 msgstr ""
3520 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3521 "\n"
3522 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole "
3523 "tallentamattomia muutoksia."
3524
3525 msgid "Folder does not exist."
3526 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3527
3528 msgid ""
3529 "Archive support is not enabled.\n"
3530 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3531 "be found.\n"
3532 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3533 msgstr ""
3534 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3535 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei "
3536 "löydy.\n"
3537 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3538
3539 msgid "Select file for export"
3540 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3541
3542 msgid "Select file for import"
3543 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3544
3545 msgid "Options imported from the file."
3546 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3547
3548 msgid "Options exported to the file."
3549 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3550
3551 msgid "Failed to import options from the file."
3552 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3553
3554 msgid "Failed to write options to the file."
3555 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3556
3557 msgid ""
3558 "You are about to close several compare windows.\n"
3559 "\n"
3560 "Do you want to continue?"
3561 msgstr ""
3562 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3563 "\n"
3564 "Haluatko jatkaa?"
3565
3566 msgid "Mixed"
3567 msgstr "Sekoitettu"
3568
3569 msgctxt "EOL Type"
3570 msgid "Binary"
3571 msgstr "Binääri"
3572
3573 msgid "None"
3574 msgstr "Ei mitään"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Marker Color %d"
3578 msgstr "Merkin väri %d"
3579
3580 msgid "New Pattern"
3581 msgstr "Uusi kuvio"
3582
3583 msgid "Type"
3584 msgstr "Tyyppi"
3585
3586 msgid "Editor script"
3587 msgstr "Muokkainskripti"
3588
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Difference in the Current Line"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "Ero nykyisessä rivissä"
3595
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Options"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "Asetukset"
3602
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "Refresh (F5)"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "Päivitä (F5)"
3609
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Previous Difference (Alt+Up)"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3616
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "Next Difference (Alt+Down)"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3623
3624 msgid ""
3625 "\n"
3626 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3627 msgstr ""
3628 "\n"
3629 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3630
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3637
3638 msgid ""
3639 "\n"
3640 "First Difference (Alt+Home)"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3644
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "Current Difference (Alt+Enter)"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3651
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Last Difference (Alt+End)"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3658
3659 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "\nCopy All to Right"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "\nCopy All to Left"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
3683
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "First File"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "Ensimmäinen tiedosto"
3690
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "Next File (Ctrl+F8)"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "Seuraava tiedosto (Ctrl+F8)"
3697
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "Last File"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "Viimeinen tiedosto"
3704
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "Previous File (Ctrl+F7)"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "Edellinen tiedosto (Ctrl+F7)"
3711
3712 msgid ""
3713 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3714 "extension)."
3715 msgstr ""
3716 "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto "
3717 "tarvitsee päätteen)."
3718
3719 msgid "No prediffer (normal)"
3720 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
3721
3722 msgid "Suggested plugins"
3723 msgstr "Suositellut lisäosat"
3724
3725 msgid "All plugins"
3726 msgstr "Kaikki laajennukset"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Private Build: %1"
3730 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
3731
3732 msgid "Your software is up to date."
3733 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
3734
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "A new version of WinMerge is available.\n"
3738 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3739 msgstr ""
3740 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
3741 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
3742
3743 msgid "Failed to download latest version information"
3744 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
3745
3746 msgid "Plugin Settings"
3747 msgstr "Lisäosien asetukset"
3748
3749 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3750 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "G&o to Line %1"
3754 msgstr "Siirry riville %1"
3755
3756 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3757 msgstr "Siirry siirrettyyn riviin\tCtrl+Shift+G"
3758
3759 msgid "Disabled"
3760 msgstr "Ei käytössä"
3761
3762 msgid "From file system"
3763 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
3764
3765 msgid "From Most Recently Used list"
3766 msgstr "MRU listalta"
3767
3768 msgid "No Highlighting"
3769 msgstr "Ei korostusta"
3770
3771 msgid "Batch"
3772 msgstr "Erä"
3773
3774 msgid "Portable Object"
3775 msgstr "Siirrettävä objekti"
3776
3777 msgid "Resources"
3778 msgstr "Resurssit"
3779
3780 msgid "Shell"
3781 msgstr "Shell"
3782
3783 msgid "Close &Left Tabs"
3784 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
3785
3786 msgid "Close R&ight Tabs"
3787 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
3788
3789 msgid "Close &Other Tabs"
3790 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
3791
3792 msgid "Enable &Auto Max Width"
3793 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
3794
3795 msgid "We&bpage"
3796 msgstr "Ver&kkosivu"
3797
3798 msgid "W&rap Text"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Frhed is not installed."
3802 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3806 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
3807
3808 msgid "Failed to create folder."
3809 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
3810
3811 msgid ""
3812 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3813 "$file: Path name of the current file\n"
3814 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3815 msgstr ""
3816 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
3817 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
3818 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
3819
3820 msgid "default"
3821 msgstr "oletus"
3822
3823 msgid "minimal"
3824 msgstr "minimaalinen"
3825
3826 msgid "patience"
3827 msgstr "kärsivällisyyttä"
3828
3829 msgid "histogram"
3830 msgstr "histogrammi"
3831
3832 msgid "none"
3833 msgstr "ei mikään"
3834
3835 msgid "GDI"
3836 msgstr "GDI"
3837
3838 msgid "DirectWrite Default"
3839 msgstr "DirectWrite oletus"
3840
3841 msgid "DirectWrite Aliased"
3842 msgstr "DirectWrite alias"
3843
3844 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3845 msgstr "DirectWrite GDI klassinen"
3846
3847 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3848 msgstr "DirectWrite GDI luonnollinen"
3849
3850 msgid "DirectWrite Natural"
3851 msgstr "DirectWrite luonnollinen"
3852
3853 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3854 msgstr "DirectWrite Natural symmetrinen"
3855
3856 msgid "MDI child window or main window"
3857 msgstr "MDI ali-ikkuna tai pääikkuna"
3858
3859 msgid "MDI child window only"
3860 msgstr "Vain MDI ali-ikkuna"
3861
3862 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3863 msgstr "Sulje pääikkuna, jos on vain yksi MDI ali-ikkuna"
3864
3865 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3866 msgid "Diff"
3867 msgstr "Ero"
3868
3869 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgid "Highlight"
3871 msgstr "Korostus"
3872
3873 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgid "Blink"
3875 msgstr "Vilkku"
3876
3877 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3878 msgid "Block Size"
3879 msgstr "Lohkon koko"
3880
3881 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3882 msgid "Block Alpha"
3883 msgstr "Lohko Alfa"
3884
3885 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3886 msgid "CD Threshold"
3887 msgstr "CD kynnys"
3888
3889 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3890 msgid "Ins/Del Detection"
3891 msgstr "Ins/Del-tunnistus"
3892
3893 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3894 msgid "None"
3895 msgstr "Ei mikään"
3896
3897 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3898 msgid "Vertical"
3899 msgstr "Pystysuora"
3900
3901 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3902 msgid "Horizontal"
3903 msgstr "Vaakasuora"
3904
3905 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3906 msgid "Overlay"
3907 msgstr "Peite (Overlay)"
3908
3909 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3910 msgid "Alpha"
3911 msgstr "Alfa"
3912
3913 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3914 msgid "XOR"
3915 msgstr "XOR"
3916
3917 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3918 msgid "Alpha Blend"
3919 msgstr "Alfasekoitus"
3920
3921 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3922 msgid "Alpha Animation"
3923 msgstr "Alfa-animaatio"
3924
3925 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3926 msgid "Zoom"
3927 msgstr "Suurennus"
3928
3929 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3930 msgid "Page:"
3931 msgstr "Sivu:"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3935 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Dist: %g  "
3939 msgstr "Dist: %g  "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Dist: %g, %g  "
3943 msgstr "Dist: %g, %g  "
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3951 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Flipped: %s  "
3955 msgstr "Käännetty: %s "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Rotated: %d  "
3959 msgstr "Kierretty: %d "
3960
3961 msgid "All pages"
3962 msgstr "Kaikki sivut"
3963
3964 msgid "<Edit here>"
3965 msgstr "<Muokkaa tässä>"
3966
3967 msgid "No differences to select found"
3968 msgstr "Valittavissa olevia eroja ei löydy"
3969
3970 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Text only"
3980 msgstr "Vain teksti"
3981
3982 msgid "Line-by-line position and text"
3983 msgstr "Rivikohtainen sijainti ja teksti"
3984
3985 msgid "Word-by-word position and text"
3986 msgstr "Sanakohtainen sijainti ja teksti"
3987
3988 msgid "AppData folder"
3989 msgstr "AppData-kansio"
3990
3991 msgid "Install folder"
3992 msgstr "Asennuskansio"
3993
3994 msgid "Allow only one instance to run"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid ""
3998 "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3999 msgstr ""
4000 "Salli vain yhden instanssin suorittaminen ja odota, että instanssi "
4001 "lopetetaan"
4002
4003 msgid "Only on window activated"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Immediately"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "Al&l"
4010 msgstr "K&aikki"
4011
4012 msgid "&Others"
4013 msgstr "&Muut"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4017 msgstr "Puuttuva lisäosan nimi laajennusputkessa: %1"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4021 msgstr "Puuttuva lainausmerkki laajennusputkessa: %1"
4022
4023 msgid "Specify plugin arguments"
4024 msgstr "Määritä laajennuksen argumentit"
4025
4026 msgid "Filter applied"
4027 msgstr "Sovellettu suodatin"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Clipboard at %s"
4031 msgstr "Leikepöytä %s"
4032
4033 msgid ""
4034 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4035 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click "
4036 "the Turn on button."
4037 msgstr ""
4038 "Leikepöydän historia on poistettu käytöstä.\r\n"
4039 "Voit ottaa leikepöydän historian käyttöön painamalla Windows-"
4040 "logonäppäintä + V ja napsauttamalla sitten Ota käyttöön."
4041
4042 msgid "This system does not support clipboard history."
4043 msgstr "Tämä järjestelmä ei tue leikepöydän historiaa."
4044
4045 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4046 msgstr "WinMergen 32-bittinen versio ei tue leikepöytävertailua"
4047
4048 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4049 msgstr "WebView2-runtimea ei ole asennettu. Haluatko ladata sen?"
4050
4051 msgid "Prettification"
4052 msgstr "Kaunistelu"
4053
4054 msgid "Content Extraction"
4055 msgstr "Sisällön purkaminen"
4056
4057 msgid "Preview"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "Data Query"
4061 msgstr "Tietojen kysely"
4062
4063 msgid "Validation"
4064 msgstr "Todentaminen"
4065
4066 msgid "Decompilation"
4067 msgstr "Purkaminen"
4068
4069 msgid "URL Handling"
4070 msgstr "URL käsittely"
4071
4072 msgid "Make Uppercase"
4073 msgstr "Isot kirjaimet"
4074
4075 msgid "Make Lowercase"
4076 msgstr "Pienet kirjaimet"
4077
4078 msgid "Remove Duplicate Lines"
4079 msgstr "Poista kaksoisrivit"
4080
4081 msgid "Count Duplicate Lines"
4082 msgstr "Laske kaksoisrivit"
4083
4084 msgid "Sort Lines Ascending"
4085 msgstr "Lajittele rivit nousevasti"
4086
4087 msgid "Sort Lines Descending"
4088 msgstr "Lajittele rivit laskevasti"
4089
4090 msgid "Reverse Columns"
4091 msgstr "Käänteiset sarakkeet"
4092
4093 msgid "Reverse Lines"
4094 msgstr "Käänteiset rivit"
4095
4096 msgid "Replace..."
4097 msgstr "Korvaa..."
4098
4099 msgid "Apply Filter Command..."
4100 msgstr "Sovella suodatinkomentoa..."
4101
4102 msgid "Tokenize..."
4103 msgstr "Tokenaatio..."
4104
4105 msgid "Trim Spaces"
4106 msgstr "Trimmaa välit"
4107
4108 msgid "Select Columns..."
4109 msgstr "Valitse sarakkeet..."
4110
4111 msgid "Select Lines..."
4112 msgstr "Valitse rivit..."
4113
4114 msgid "Insert Date"
4115 msgstr "Lisää päivämäärä"
4116
4117 msgid "Insert Time"
4118 msgstr "Lisää aika"
4119
4120 msgid "Apply Patch..."
4121 msgstr "Toteuta korjaus..."
4122
4123 msgid "Ignore Columns"
4124 msgstr "Jätä sarakkeet huomiotta"
4125
4126 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4127 msgstr "Ohita kommentit ( C-ryhmän kielet)"
4128
4129 msgid "Ignore CSV Fields"
4130 msgstr "Jätä CSV-kentät huomiotta"
4131
4132 msgid "Ignore TSV Fields"
4133 msgstr "Jätä TSV-kentät huomiotta"
4134
4135 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4139 msgstr "Käytä Prediff-korvaussuodattimia"
4140
4141 msgid "Prettify HTML"
4142 msgstr "Kaunistele HTML"
4143
4144 msgid "Prettify JSON"
4145 msgstr "Kaunistele JSON"
4146
4147 msgid "Prettify XML"
4148 msgstr "Kaunistele XML"
4149
4150 msgid "Prettify YAML"
4151 msgstr "Kaunistele YAML"
4152
4153 msgid "Preview Graphviz"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "Preview Markdown"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Preview PlantUML"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "Query CSV Data..."
4163 msgstr "CSV-tietojen kysely..."
4164
4165 msgid "Query TSV Data..."
4166 msgstr "TSV-tietojen kysely..."
4167
4168 msgid "Query JSON Data..."
4169 msgstr "JSON-tietojen kysely..."
4170
4171 msgid "Query YAML Data..."
4172 msgstr "YAML-tietojen kysely..."
4173
4174 msgid "Validate HTML"
4175 msgstr "Validoi HTML"
4176
4177 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4178 msgstr "Pura JVM:n bittikoodi"
4179
4180 msgid "Disassemble IL Code"
4181 msgstr "Pura IL-koodi"
4182
4183 msgid "Disassemble Native Code"
4184 msgstr "Pura natiivikoodi"
4185
4186 msgid "Make characters uppercase"
4187 msgstr "Isot kirjaimet"
4188
4189 msgid "Make characters lowercase"
4190 msgstr "Pienet kirjaimet"
4191
4192 msgid "Remove duplicate lines"
4193 msgstr "Poista kaksoisrivit"
4194
4195 msgid "Count duplicate lines"
4196 msgstr "Laske kaksoisrivit"
4197
4198 msgid "Sort lines ascending"
4199 msgstr "Lajittele rivit nousevasti"
4200
4201 msgid "Sort lines descending"
4202 msgstr "Lajittele rivit laskevasti"
4203
4204 msgid "Reverse columns"
4205 msgstr "Käänteiset sarakkeet"
4206
4207 msgid "Reverse lines"
4208 msgstr "Käänteiset rivit"
4209
4210 msgid ""
4211 "Replace text with another text.\r\n"
4212 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4213 "  FIND    - text to find\r\n"
4214 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4215 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4216 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4217 msgstr ""
4218 "Korvaa teksti toisella tekstillä.\r\n"
4219 "Käyttö: Korvaa [-i ] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4220 "  FIND    - etsittävä teksti\r\n"
4221 "  REPLACE - korvattava teksti\r\n"
4222 "  -i - ohita kirjainkoko (vain -e:lle)\r\n"
4223 "  -e - käsittelee määritettyä tekstiä säännöllisenä lausekkeena"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Apply filter command. \r\n"
4228 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4229 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
4230 "filename."
4231 msgstr ""
4232 "Sovella suodatinkomentoa\r\n"
4233 "Käyttö: ExecFilterCommand COMMAND\n"
4234 "  COMMAND - suoritettava komento. komennon %1 korvataan tiedostonimellä."
4235
4236 msgid ""
4237 "Tokenize selection. \r\n"
4238 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4239 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4240 msgstr ""
4241 "Tokenisoi valinta\r\n"
4242 "Käyttö: Tokenize PATTERNS\r\n"
4243 "  PATTERNS - säännöllinen lauseke tokenisointia varten. (esim. [^\\w]+)"
4244
4245 msgid "Trim spaces"
4246 msgstr "Trimmaa välit"
4247
4248 msgid ""
4249 "Select some columns.\r\n"
4250 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4251 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4252 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4253 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4254 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4255 "  -i - ignore case\r\n"
4256 "  -g - enable global flag\r\n"
4257 "  -e - use PATTERNS for matching"
4258 msgstr ""
4259 "Valitse joitakin sarakkeita.\r\n"
4260 "Käyttö: SelectColumns RANGES\r\n"
4261 "   tai: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4262 "  RANGES - luettelo valittavista sarakealueista. (esim. -3,5-10,30-)\r\n"
4263 "  PATTERNS - säännöllinen lauseke\r\n"
4264 "  -v - valitsee sarakkeet, jotka eivät vastaa toisiaan\r\n"
4265 "  -i - jätä huomiotta isot ja pienet kirjaimet\r\n"
4266 "  -g - ottaa käyttöön globaalin lipun\r\n"
4267 "  -e - käyttää PATTERNS:ia täsmäytykseen"
4268
4269 msgid ""
4270 "Select some lines.\r\n"
4271 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4272 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4273 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4274 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4275 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4276 "  -i - ignore case\r\n"
4277 "  -e - use PATTERNS for matching"
4278 msgstr ""
4279 "Valitse joitakin rivejä.\r\n"
4280 "Käyttö: SelectLines RANGES\r\n"
4281 "   tai: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4282 "  RANGES - luettelo valittavista rivialueista. (esim. -3,5-10,30-)\r\n"
4283 "  PATTERNS - säännöllinen lauseke\r\n"
4284 "  -v - valitsee ei-täsmäävät rivit\r\n"
4285 "  -i - jätä huomiotta isot ja pienet kirjaimet\r\n"
4286 "  -e - käytä PATTERNS:ia sovittamiseen"
4287
4288 msgid ""
4289 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4290 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4291 msgstr ""
4292 "HTML kaunistelu tidy-html5:n avulla\r\n"
4293 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."
4294
4295 msgid ""
4296 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4297 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4298 msgstr ""
4299 "JSON kaunistelu jq-komennolla\r\n"
4300 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään jq-"
4301 "komennolle."
4302
4303 msgid ""
4304 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4305 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4306 msgstr ""
4307 "XML Prettier with tidy-html5\r\n"
4308 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."
4309
4310 msgid ""
4311 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4312 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4313 msgstr ""
4314 "YAML kaunistelu yq-komennolla\n"
4315 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään yq-"
4316 "komennolle."
4317
4318 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid ""
4328 "CSV Querier with q command. \r\n"
4329 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4330 msgstr ""
4331 "CSV Querier q-komennolla\r\n"
4332 "Argumentit: SQL-lause tai komentorivin asetukset, jotka välitetään q-"
4333 "komennolle."
4334
4335 msgid ""
4336 "TSV Querier with q command. \r\n"
4337 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4338 msgstr ""
4339 "TSV Querier q-komennolla\r\n"
4340 "Argumentit: SQL-lause tai komentorivin asetukset, jotka välitetään q-"
4341 "komennolle."
4342
4343 msgid ""
4344 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4345 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4346 msgstr ""
4347 "JSON Querier jq-komennolla\r\n"
4348 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään jq-"
4349 "komennolle."
4350
4351 msgid ""
4352 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4353 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4354 msgstr ""
4355 "YAML Querier yq-komennolla\r\n"
4356 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään yq-"
4357 "komennolle."
4358
4359 msgid ""
4360 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4361 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4362 msgstr ""
4363 "HTML-validoija tidy-html5:llä\r\n"
4364 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."
4365
4366 msgid ""
4367 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4368 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4369 msgstr ""
4370 "JVM:n tavukoodin purkaja javapin avulla\r\n"
4371 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään javap-komennolle."
4372
4373 msgid ""
4374 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4375 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4376 msgstr ""
4377 "IL-disassembler ildasmilla\r\n"
4378 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään ildasm-komennolle."
4379
4380 msgid ""
4381 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4382 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4383 msgstr ""
4384 "Natiivikoodin purkuohjelma dumpbinin kanssa\r\n"
4385 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään dumpbin-komennolle."
4386
4387 msgid ""
4388 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4389 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4390 msgstr ""
4391 "Yleinen sisällön poiminta Apache Tikan avulla\r\n"
4392 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tika-app.jarille."
4393
4394 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4395 msgstr "Paikkaa GnuWin32 Patch for Windows -ohjelmalla"
4396
4397 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4398 msgstr "Näytä MS Excel-tiedostojen tekstisisältö"
4399
4400 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4401 msgstr "Näytä MS PowerPoint -tiedostojen tekstisisältö"
4402
4403 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4404 msgstr "Näytä MS Visio -tiedostojen tekstisisältö"
4405
4406 msgid "Display the text content of MS Word files"
4407 msgstr "Näytä MS Word -tiedostojen tekstisisältö"
4408
4409 msgid ""
4410 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4411 "plugin argument"
4412 msgstr ""
4413 "Ohita jotkin sarakkeet – ohitettujen sarakkeiden luettelo laajennuksen "
4414 "nimestä tai laajennuksen argumentista"
4415
4416 msgid ""
4417 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4418 "JavaScript files."
4419 msgstr ""
4420 "Laajennus ei huomioi kommentteja (//... ja /* ... */) C-, C++-, PHP- ja "
4421 "JavaScript-tiedostoissa."
4422
4423 msgid ""
4424 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the "
4425 "plugin argument"
4426 msgstr ""
4427 "Ohita jotkin sarakkeet – ohitettujen sarakkeiden luettelo laajennuksen "
4428 "nimestä tai laajennuksen argumentista"
4429
4430 msgid "Prediff Line Filter"
4431 msgstr "Prediff-rivisuodatin"
4432
4433 msgid "Basic text functions for the context menu"
4434 msgstr "Kontekstivalikon perustekstitoiminnot"
4435
4436 msgid ""
4437 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4438 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4439 msgstr ""
4440 "HTTP-URL-skeeman käsittelijä curlilla\r\n"
4441 "Argumentit: Curl-komennolle annetut komentorivin vaihtoehdot."
4442
4443 msgid ""
4444 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4445 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4446 msgstr ""
4447 "Windowsin rekisterin URL-suunnitelman käsittelijä\r\n"
4448 "Argumentit: Komentorivin asetukset, jotka välitetään reg.exe-komentoon."