OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
55 msgstr ""
56
57 msgid "&Select Line Difference\tF4"
58 msgstr "Valitse riviero\tF4"
59
60 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
61 msgstr ""
62
63 #, c-format
64 msgid "&Undo"
65 msgstr "K&umoa"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Redo"
69 msgstr "Tee &uudelleen"
70
71 #, c-format
72 msgid "Cu&t"
73 msgstr "Lei&kkaa"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Copy"
77 msgstr "&Kopioi"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Paste"
81 msgstr "Lii&tä"
82
83 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
84 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
85
86 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
87 msgstr ""
88
89 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
90 msgstr ""
91
92 #, c-format
93 msgid "Op&en"
94 msgstr "Av&aa"
95
96 msgid "With &Registered Application"
97 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
98
99 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
100 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
101
102 msgid "&With..."
103 msgstr "&Ohjelmalla..."
104
105 msgid "S&hell Menu"
106 msgstr "&Liittymävalikko"
107
108 #, c-format
109 msgid "View &Differences"
110 msgstr "Näytä &erot"
111
112 #, c-format
113 msgid "Diff &Block Size"
114 msgstr "Ero&lohkon koko"
115
116 #, c-format
117 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
118 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
119
120 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
122
123 #, c-format
124 msgid "&None"
125 msgstr "Ei mitään"
126
127 msgid "&Vertical"
128 msgstr "&Pystysuora"
129
130 msgid "&Horizontal"
131 msgstr "&Vaakasuora"
132
133 #, c-format
134 msgid "&Previous Page"
135 msgstr "E&dellinen sivu"
136
137 #, c-format
138 msgid "&Next Page"
139 msgstr "Seu&raava sivu"
140
141 #, c-format
142 msgid "&Active Pane"
143 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
144
145 #, c-format
146 msgid "&Zoom"
147 msgstr "Zoomaa"
148
149 #, c-format
150 msgid "25%"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
155 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
156
157 #, c-format
158 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
159 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
160
161 #. Zoom to normal
162 #, c-format
163 msgid "&Normal\tCtrl+*"
164 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
165
166 #, c-format
167 msgid "&Overlay"
168 msgstr "Peitt&o"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Alpha Blend"
172 msgstr "&Alfasekoitus"
173
174 #, c-format
175 msgid "Alpha &Blend Animation"
176 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
177
178 #, c-format
179 msgid "Dragging &Mode"
180 msgstr "Veto&tila"
181
182 #, c-format
183 msgid "&Move"
184 msgstr "Siirrä"
185
186 #, c-format
187 msgid "&Adjust Offset"
188 msgstr "&Säädä siirtymää"
189
190 msgid "&Vertical Wipe"
191 msgstr ""
192
193 msgid "&Horizontal Wipe"
194 msgstr ""
195
196 msgid "&Rectangle Select"
197 msgstr ""
198
199 #, c-format
200 msgid "&Set Background Color"
201 msgstr "A&seta taustaväri"
202
203 msgid "&Vector Image Scaling"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&File"
211 msgstr "Tiedosto"
212
213 #, c-format
214 msgid "&New"
215 msgstr "Uusi"
216
217 #, c-format
218 msgid "&Text"
219 msgstr "&Teksti"
220
221 msgid "T&able"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Binary"
226 msgstr "Binääri"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Image"
230 msgstr "&Kuva"
231
232 #, c-format
233 msgid "New (&3 panes)"
234 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
238 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
239
240 msgid "Open Conflic&t File..."
241 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
242
243 #, c-format
244 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
245 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
246
247 #, c-format
248 msgid "Sa&ve Project..."
249 msgstr "Tallenna projekti..."
250
251 #, c-format
252 msgid "Recent Projects"
253 msgstr "Viimeiset projektit"
254
255 #, c-format
256 msgid "Recent F&iles Or Folders"
257 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
258
259 #, c-format
260 msgid "< Empty >"
261 msgstr "< Tyhjä >"
262
263 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
264 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Edit"
268 msgstr "Muokkaa"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "Asetukset..."
273
274 #, c-format
275 msgid "&View"
276 msgstr "Näkymä"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Toolbar"
280 msgstr "Työkalurivi"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Small"
284 msgstr "Pieni"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Big"
288 msgstr "Iso"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Huge"
292 msgstr "&Valtava"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Status Bar"
296 msgstr "Tilarivi"
297
298 #, c-format
299 msgid "Ta&b Bar"
300 msgstr "Välilehdet"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Tools"
304 msgstr "Työkalut"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Filters..."
308 msgstr "Suotimet..."
309
310 #, c-format
311 msgid "&Generate Patch..."
312 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
313
314 #, c-format
315 msgid "&Plugins"
316 msgstr "Lisäosat"
317
318 #, c-format
319 msgid "P&lugin Settings..."
320 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
321
322 #, c-format
323 msgid "Ma&nual Prediffer"
324 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
325
326 #, c-format
327 msgid "A&utomatic Prediffer"
328 msgstr "Automaattinen esivertailu"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Manual Unpacking"
332 msgstr "Manuaalinen purku"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Automatic Unpacking"
336 msgstr "Automaattinen purku"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Reload plugins"
340 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Window"
344 msgstr "Ikkuna"
345
346 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
347 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
348
349 #, c-format
350 msgid "Clo&se All"
351 msgstr "Sulje kaikki"
352
353 #, c-format
354 msgid "Change &Pane\tF6"
355 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
356
357 #, c-format
358 msgid "Tile &Horizontally"
359 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
360
361 #, c-format
362 msgid "Tile &Vertically"
363 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Cascade"
367 msgstr "Limittäin"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Help"
371 msgstr "Ohje"
372
373 #, c-format
374 msgid "&WinMerge Help\tF1"
375 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
376
377 #, c-format
378 msgid "R&elease Notes"
379 msgstr "Versiotiedot"
380
381 #, c-format
382 msgid "&Translations"
383 msgstr "Käännökset"
384
385 msgid "&Check For Updates"
386 msgstr ""
387
388 #, c-format
389 msgid "C&onfiguration"
390 msgstr "Asetukset"
391
392 #, c-format
393 msgid "&GNU General Public License"
394 msgstr "&GNU General Public License"
395
396 #, c-format
397 msgid "&About WinMerge..."
398 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
399
400 #, c-format
401 msgid "&Read-only"
402 msgstr "&Vain luku"
403
404 #, c-format
405 msgid "L&eft Read-only"
406 msgstr "Vasen vain luku"
407
408 #, c-format
409 msgid "M&iddle Read-only"
410 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
411
412 #, c-format
413 msgid "Ri&ght Read-only"
414 msgstr "Oikea vain luku"
415
416 #, c-format
417 msgid "File En&coding..."
418 msgstr "Tiedoston &koodaus..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Select &All\tCtrl+A"
422 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Identical Items"
426 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Different Items"
430 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
438 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
447
448 #, c-format
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "Näytä binääritiedostot"
451
452 #, c-format
453 msgid "&3-way Compare"
454 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
455
456 #, c-format
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
459
460 #, c-format
461 msgid "Show &Middle Only Different Items"
462 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
467
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
470
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
473
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
476
477 #, c-format
478 msgid "Show Hidd&en Items"
479 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
480
481 #, c-format
482 msgid "Tree &Mode"
483 msgstr "Puunäkymä"
484
485 #, c-format
486 msgid "E&xpand All Subfolders"
487 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
492
493 #, c-format
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Valitse &fontti..."
496
497 #, c-format
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "Käytä oletusfonttia"
500
501 #, c-format
502 msgid "Sw&ap Panes"
503 msgstr "Vaihda ruudut"
504
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
507
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
510
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
513
514 #, c-format
515 msgid "Com&pare Statistics..."
516 msgstr "Vertaa tilastoja..."
517
518 #, c-format
519 msgid "Refre&sh\tF5"
520 msgstr "Päivitä\tF5"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
524 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Merge"
528 msgstr "Yhdistä"
529
530 #, c-format
531 msgid "Co&mpare\tEnter"
532 msgstr "Vertaa\tEnter"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
536 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
540 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
541
542 #, c-format
543 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
544 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
548 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
552 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
553
554 #, c-format
555 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
556 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
557
558 #, c-format
559 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
560 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
561
562 #, c-format
563 msgid "&Delete\tDel"
564 msgstr "Poista\tDel"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Customize Columns..."
568 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
569
570 #, c-format
571 msgid "Generate &Report..."
572 msgstr "Luo &raportti..."
573
574 #, c-format
575 msgid "&Edit with Unpacker..."
576 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Save\tCtrl+S"
580 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
581
582 #, c-format
583 msgid "Sav&e"
584 msgstr "Tall&enna"
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &Left"
588 msgstr "Ta&llenna vasen"
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Middle"
592 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Right"
596 msgstr "Tallenna oikea"
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &As"
600 msgstr "T&allenna nimellä"
601
602 #, c-format
603 msgid "Save &Left As..."
604 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Middle As..."
608 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Right As..."
612 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
613
614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
615 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
616
617 msgid "Page Set&up..."
618 msgstr "Sivun asetukset..."
619
620 msgid "Print Previe&w..."
621 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
622
623 #, c-format
624 msgid "&Convert Line Endings to"
625 msgstr "Muunna &rivinloput >"
626
627 #, c-format
628 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
629 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
630
631 #, c-format
632 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
633 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
634
635 #, c-format
636 msgid "&File Encoding..."
637 msgstr "Tiedoston koodaus..."
638
639 #, c-format
640 msgid "Reco&mpare As"
641 msgstr "Vertaa uudelleen"
642
643 #, c-format
644 msgid "&XML"
645 msgstr "&XML"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
654
655 #, c-format
656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
657 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
666
667 #, c-format
668 msgid "Select Line &Difference\tF4"
669 msgstr "Valitse riviero\tF4"
670
671 #, c-format
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
674
675 #, c-format
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
682
683 msgid "Advanced"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
688 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "Kirjanmerkit"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
696 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Next Bookmark\tF2"
700 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
704 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Clear All Bookmarks"
708 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
709
710 #, c-format
711 msgid "Syntax Highlight"
712 msgstr "Syntaksin korostus"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Diff Context"
716 msgstr "&Ero-konteksti"
717
718 #, c-format
719 msgid "&All Lines"
720 msgstr "K&aikki rivit"
721
722 #, c-format
723 msgid "&0 Lines"
724 msgstr "&0 riviä"
725
726 #, c-format
727 msgid "&1 Line"
728 msgstr "&1 rivi"
729
730 #, c-format
731 msgid "&3 Lines"
732 msgstr "&3 riviä"
733
734 #, c-format
735 msgid "&5 Lines"
736 msgstr "&5 riviä"
737
738 #, c-format
739 msgid "&7 Lines"
740 msgstr "&7 riviä"
741
742 #, c-format
743 msgid "&9 Lines"
744 msgstr "&9 riviä"
745
746 #, c-format
747 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
748 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
749
750 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "&Lock Panes"
755 msgstr "Lukitse ruudut"
756
757 #, c-format
758 msgid "&View Whitespace"
759 msgstr "Välilyönnit"
760
761 msgid "View E&OL"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Vie&w Line Differences"
766 msgstr "Näytä rivierot"
767
768 #, c-format
769 msgid "View Line &Numbers"
770 msgstr "Näytä rivinumerot"
771
772 #, c-format
773 msgid "View &Margins"
774 msgstr "Näytä &marginaalit"
775
776 #, c-format
777 msgid "W&rap Lines"
778 msgstr "&Rivitä"
779
780 #, c-format
781 msgid "Split V&ertically"
782 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
783
784 #, c-format
785 msgid "Diff &Pane"
786 msgstr "Eroavuusruutu"
787
788 #, c-format
789 msgid "Lo&cation Pane"
790 msgstr "Sijaintiruutu"
791
792 #, c-format
793 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
794 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
795
796 #, c-format
797 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
798 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
799
800 #, c-format
801 msgid "A&dvanced"
802 msgstr "E&distynyt"
803
804 #, c-format
805 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
806 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
807
808 #, c-format
809 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
810 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
814 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
818 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
819
820 #, c-format
821 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
822 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
823
824 #, c-format
825 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
826 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
827
828 #, c-format
829 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
830 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
831
832 #, c-format
833 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
834 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
835
836 #, c-format
837 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
838 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
839
840 #, c-format
841 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
842 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
843
844 #, c-format
845 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
846 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
847
848 #, c-format
849 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
850 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
854 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
855
856 #, c-format
857 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
858 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
859
860 #, c-format
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
866 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
867
868 #, c-format
869 msgid "Copy &All to Right"
870 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
871
872 #, c-format
873 msgid "Cop&y All to Left"
874 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
875
876 #, c-format
877 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
878 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
879
880 #, c-format
881 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
882 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
883
884 #, c-format
885 msgid "Clear Sync&hronization Points"
886 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
887
888 #, c-format
889 msgid "&Prediffer"
890 msgstr "Esivertailu"
891
892 #, c-format
893 msgid "&Scripts"
894 msgstr "Skriptit"
895
896 #, c-format
897 msgid "Sp&lit"
898 msgstr "J&aa"
899
900 #, c-format
901 msgid "Comp&are"
902 msgstr "Vertaa"
903
904 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
910
911 #, c-format
912 msgid "First &left item with second left item"
913 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
914
915 #, c-format
916 msgid "First &right item with second right item"
917 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
918
919 #, c-format
920 msgid "&First left item with second right item"
921 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
926
927 #, c-format
928 msgid "Co&mpare As"
929 msgstr "Vertaa >"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
937 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Left to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
961 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Right to... (%1 of %2)"
965 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Delete"
969 msgstr "Poista"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Left"
973 msgstr "Vasen"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Middle"
977 msgstr "&Keski"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Right"
981 msgstr "Oikea"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Both"
985 msgstr "Molemmat"
986
987 #, c-format
988 msgid "&All"
989 msgstr "K&aikki"
990
991 #, c-format
992 msgid "Re&name"
993 msgstr "Nimeä uudelleen"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Hide Items"
997 msgstr "Piilota kohteet"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Open Left"
1001 msgstr "Avaa vasen"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "with &External Editor"
1005 msgstr "ulkoisella &editorilla"
1006
1007 msgid "Open &Parent Folder..."
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Open Midd&le"
1012 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "O&pen Right"
1016 msgstr "Avaa oikea"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Cop&y Pathnames"
1020 msgstr "Kopioi polkunimet"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left (%1 of %2)"
1024 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle (%1 of %2)"
1028 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right (%1 of %2)"
1032 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Both (%1 of %2)"
1036 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "All (%1 of %2)"
1040 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filenames"
1044 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy Items To Clip&board"
1048 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&Zip"
1052 msgstr "Pakkaa"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1056 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "All to... (%1 of %2)"
1060 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1064 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Left Shell menu"
1068 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Middle Shell menu"
1072 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Right Shell menu"
1076 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Copy"
1080 msgstr "Kopioi"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&Copy Full Path"
1084 msgstr "Kopioi täysi polku"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Copy &Filename"
1088 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Prediffer Settings"
1092 msgstr "Esivertailun asetukset"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&No prediffer"
1096 msgstr "Ei esivertailua"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Auto prediffer"
1100 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1101
1102 msgid "G&o to Diff"
1103 msgstr "Siirry eroon"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&No Moved Blocks"
1107 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&All Moved Blocks"
1111 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "W&hitespaces"
1115 msgstr "Välilyönnit"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Com&pare"
1119 msgstr "Vertaa"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "I&gnore changes"
1123 msgstr "Hylkää muutokset"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Ig&nore all"
1127 msgstr "Hylkää kaikki"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Ignore &case"
1131 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Ignore codepage &differences"
1139 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Include Subfolders"
1143 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Compare method:"
1147 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Full Contents"
1151 msgstr "Koko sisältö"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Quick Contents"
1155 msgstr "Pikasisältö"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Binary Contents"
1159 msgstr "Binaarinen sisältö"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Modified Date"
1163 msgstr "Muutospäivämäärä"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Modified Date and Size"
1167 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Size"
1171 msgstr "Koko"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Load Project..."
1175 msgstr "&Lataa projekti..."
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "About WinMerge"
1179 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1180
1181 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1182 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "OK"
1186 msgstr "OK"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Contributors"
1190 msgstr "Avustajat"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Select Files or Folders"
1194 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&1st File or Folder"
1198 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Re&ad-only"
1202 msgstr "Vain luku"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1206 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&Browse..."
1210 msgstr "Selaa..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&2nd File or Folder"
1214 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Rea&d-only"
1218 msgstr "&Vain luku"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1222 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "B&rowse..."
1226 msgstr "Selaa..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1230 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Read-o&nly"
1234 msgstr "Vai&n luku"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Swap 1st | 3rd"
1238 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Browse..."
1242 msgstr "Selaa..."
1243
1244 #, c-format
1245 msgid " Folder: Filter"
1246 msgstr " Kansio: Suodin"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Select..."
1250 msgstr "Valitse..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid " File: Unpacker Plugin"
1254 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Se&lect..."
1258 msgstr "Va&litse..."
1259
1260 msgid "Co&mpare"
1261 msgstr "Ver&taa"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Cancel"
1265 msgstr "Peruuta"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Status:"
1269 msgstr "Tila:"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Help"
1273 msgstr "Ohje"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "General"
1277 msgstr "Yleinen"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1281 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1282
1283 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1287 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1291 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1292
1293 msgid "Single instance mode:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "As&k when closing multiple windows"
1298 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "&Preserve file time in file compare"
1302 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1306 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1310 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1314 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Language:"
1318 msgstr "Kieli:"
1319
1320 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1321 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Reset"
1325 msgstr "Palauta"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Etsi"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Fi&nd what:"
1333 msgstr "Etsittävä:"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &case"
1341 msgstr "Sama kirjainkoko"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Find Next"
1357 msgstr "Etsi seuraava"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Find &Prev"
1361 msgstr "Etsi &edellinen"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Ok"
1365 msgstr "OK"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace"
1369 msgstr "Korvaa"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "Korvaava:"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace in"
1381 msgstr "Korvaa kohteessa"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Selection"
1385 msgstr "Valinta"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Wh&ole file"
1389 msgstr "Koko tiedosto"
1390
1391 msgid "Find Pre&v"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "Korvaa"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Korvaa kaikki"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr "Merkitsimet"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Uusi"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr "&Taustaväri:"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Apply"
1420 msgstr "Käytä"
1421
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Muokkaa"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Poista"
1440
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Enable"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Add"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Clear"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Colors"
1458 msgstr "Värit"
1459
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Tausta"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted"
1469 msgstr "Poistettu"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Text"
1473 msgstr "Teksti"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Difference:"
1477 msgstr "Erilaisuus:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Valittu ero:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Ohitettu ero:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Moved:"
1489 msgstr "Siirretty:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Valittu siirretty:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Sanaero:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Valittu sanaero:"
1510
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1513
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1516
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr "Eroavat kohteet:"
1519
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1522
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Margin:"
1528 msgstr "Marginaali:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "System"
1532 msgstr "Järjestelmä"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Ulkoinen editori:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "Suodatinkansio:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Mukautettu kansio:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Br&owse..."
1560 msgstr "Selaa..."
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "Korjausgeneraattori"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&1:"
1568 msgstr "Tiedosto1:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "File&2:"
1572 msgstr "Tiedosto2:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Swap"
1576 msgstr "Vaihda"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Result:"
1584 msgstr "Tulokset:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Bro&wse..."
1588 msgstr "Selaa..."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Format"
1592 msgstr "Formaatti"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "St&yle:"
1596 msgstr "Ty&yli:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Context:"
1600 msgstr "Konteksti:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Defaults"
1616 msgstr "Oletukset"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Näytä sarakkeet"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Up"
1624 msgstr "Siirrä ylös"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Move &Down"
1628 msgstr "Siirrä alas"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Select Unpacker"
1632 msgstr "Valitse purkaja"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "File unpacker:"
1636 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1637
1638 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1639 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Extensions list:"
1643 msgstr "Päätelista:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Kuvaus:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Stop"
1651 msgstr "Pysäytä"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Pause"
1655 msgstr "Tauko"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Continue"
1659 msgstr "Jatka"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Comparing items..."
1663 msgstr "Verrataan kohteita..."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Items compared:"
1667 msgstr "Verratut kohteet:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Items total:"
1671 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1672
1673 msgid "Go to"
1674 msgstr "Siirry >"
1675
1676 msgid "G&o to:"
1677 msgstr "Siirry:"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "File"
1681 msgstr "Tiedosto"
1682
1683 msgid "Go to what"
1684 msgstr "Siirry mihin"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Li&ne"
1688 msgstr "Rivi"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Difference"
1692 msgstr "Erilaisuus"
1693
1694 msgid "&Go to"
1695 msgstr "Siirry kohteeseen"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Compare"
1699 msgstr "Vertaa"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Whitespaces"
1703 msgstr "Välilyönti"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Compare"
1707 msgstr "Vertaa"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Ignore change"
1711 msgstr "Hylkää muutos"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "I&gnore all"
1715 msgstr "Hylkää kaikki"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Ignore blan&k lines"
1719 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1720
1721 msgid "Ignore c&omment differences"
1722 msgstr ""
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "E&nable moved block detection"
1726 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Match similar lines"
1730 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1731
1732 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1733 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1734
1735 msgid "Enable indent &heuristic"
1736 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1737
1738 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Editor"
1743 msgstr "Muokkain"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Highlight syntax"
1747 msgstr "Korosta syntaksi"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Automatic rescan"
1751 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Preserve original EOL chars"
1755 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Tabs"
1759 msgstr "Välilehdet"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Tab size:"
1763 msgstr "Välilehden koko:"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "&Insert Tabs"
1767 msgstr "Lisää välilehtiä"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Insert &Spaces"
1771 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Line Difference Coloring"
1775 msgstr "Rivierojen väritys"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "View line differences"
1779 msgstr "Näytä rivin erot"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Character level"
1783 msgstr "Merkkitaso"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Word-level:"
1787 msgstr "&Sanataso:"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "W&ord break characters:"
1791 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1792
1793 msgid "&Rendering Mode:"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "File Filters"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Test..."
1801 msgstr "Testi..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Install..."
1805 msgstr "Asenna..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "New..."
1809 msgstr "Uusi..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Edit..."
1813 msgstr "Muokkaa..."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Delete..."
1817 msgstr "Poista..."
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Save modified files?"
1821 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Left side file"
1825 msgstr "Vasen tiedosto"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "&Save changes"
1829 msgstr "Tallenna muutokset"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "&Discard changes"
1833 msgstr "Hylkää muutokset"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Middle side file"
1837 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Sa&ve changes"
1841 msgstr "&Tallenna muutokset"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Discard c&hanges"
1845 msgstr "Hylkää &muutokset"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Right side file"
1849 msgstr "Oikea tiedosto"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "S&ave changes"
1853 msgstr "Tallenna muutokset"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Dis&card changes"
1857 msgstr "Hylkää muutokset"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Disca&rd All"
1861 msgstr "Hylkää &kaikki"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Codepage"
1865 msgstr "Koodisivu"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Default Codepage"
1869 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1873 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1874
1875 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1876 msgstr ""
1877 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1878 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1879
1880 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1881 msgstr ""
1882 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1883 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "System codepage"
1887 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "According to WinMerge User Interface"
1891 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Custom codepage:"
1895 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Options"
1899 msgstr "Asetukset"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Import..."
1903 msgstr "Tuo..."
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Export..."
1907 msgstr "Vie..."
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Dialog"
1911 msgstr "Valintaikkuna"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Keywords:"
1915 msgstr "Avainsanat:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Function names:"
1919 msgstr "Funktionimet:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Comments:"
1923 msgstr "Kommentit:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Numbers:"
1927 msgstr "Numerot:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Operators:"
1931 msgstr "Operaattorit:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Strings:"
1935 msgstr "Merkkijonot:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Preprocessor:"
1939 msgstr "Esikäsittelijä:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "User 1:"
1943 msgstr "Käyttäjä 1:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User 2:"
1947 msgstr "Käyttäjä 2:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Bold"
1951 msgstr "Lihavoitu"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Search Marker:"
1955 msgstr "Hakumerkki:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "User Defined Marker1:"
1959 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "User Defined Marker2:"
1963 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "User Defined Marker3:"
1967 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder Compare Report"
1971 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Report &File:"
1975 msgstr "Raporttitiedosto:"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Style:"
1979 msgstr "Tyyli:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "&Include File Compare Report"
1983 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "&Copy to Clipboard"
1987 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Shared or Private Filter"
1991 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1995 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1999 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Private Filter (only for current user)"
2003 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Archive Support"
2007 msgstr "Arkistotuki"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "&Enable archive file support"
2011 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "&Detect archive type from file signature"
2015 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Compare Statistics"
2019 msgstr "Vertaa tilastoja"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Folders:"
2023 msgstr "Kansiot:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Files:"
2027 msgstr "Tiedostot:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Different"
2031 msgstr "Poikkeava"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Binary:"
2035 msgstr "Binääri:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Unique"
2039 msgstr "Yksikäsitteinen"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Left:"
2043 msgstr "Vasen:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Right:"
2047 msgstr "Oikea:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Identical"
2051 msgstr "Samanlainen"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Total:"
2055 msgstr "Yhteensä:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Close"
2059 msgstr "Sulje"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Middle:"
2063 msgstr "Keskimmäinen:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Missing Left:"
2067 msgstr "Puuttuva vasen:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Missing Middle:"
2071 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Missing Right:"
2075 msgstr "Puuttuva oikea:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Affects"
2079 msgstr "Vaikutukset"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "(Affects)"
2083 msgstr "(Vaikutukset)"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Select Codepage for"
2087 msgstr "Valitse koodisivu"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&File Loading:"
2091 msgstr "Tiedoston lataus:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "File &Saving:"
2095 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Use same codepage for both"
2099 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Cancel"
2103 msgstr "Peruuta"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Test Filter"
2107 msgstr "Testaa suodin"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Testing filter:"
2111 msgstr "Testataan suodinta:"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "&Enter text to test:"
2115 msgstr "Anna testiteksti:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Folder Name"
2119 msgstr "Kansionimi"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Result:"
2123 msgstr "Tulos:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Test"
2127 msgstr "Testi"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Close"
2131 msgstr "Sulje"
2132
2133 msgid "Table"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "File type"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "&CSV"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "&TSV"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "D&elimiter character:"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "&Allow newlines in quotes"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "&Quote character:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Use customized text colors"
2159 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Whitespace:"
2163 msgstr "Välilyönti:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Regular text:"
2167 msgstr "Normaali teksti:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Selection:"
2171 msgstr "Valinta:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Backup Files"
2175 msgstr "Varmuuskopiot"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Create backup files in:"
2179 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Folder compare"
2183 msgstr "Kansiovertailu"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Fil&e compare"
2187 msgstr "Tiedostovertailu"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Create backup files into:"
2191 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Original file's folder"
2195 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Global backup folder:"
2199 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Backup filename:"
2203 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2204
2205 msgid "&Append .bak extension"
2206 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "A&ppend timestamp"
2210 msgstr "Liitä aikaleima"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Confirm Copy"
2214 msgstr "Vahvista kopionti"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2218 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "From left"
2222 msgstr "Vasemmalta"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "To right"
2226 msgstr "Oikealle"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Don't ask this &question again."
2230 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Yes"
2234 msgstr "Kyllä"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "No"
2238 msgstr "Ei"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Plugins"
2242 msgstr "Lisäosat"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Enable plugins"
2246 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2247
2248 msgid "File filters:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Shell Integration"
2253 msgstr "Shell integraatio"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Explorer"
2257 msgstr "Resurssienhallinta"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "E&nable advanced menu"
2261 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Add to context menu"
2265 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Register shell extension"
2269 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Unregister shell extension"
2273 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2274
2275 msgid "Register shell extension for current user &only"
2276 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2277
2278 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2279 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2280
2281 msgctxt "Options dialog|Categories"
2282 msgid "Folder"
2283 msgstr "Kansio"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "S&top after first difference"
2287 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2291 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "&Include unique subfolders contents"
2295 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2299 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Ignore &Reparse Points"
2303 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2307 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2308
2309 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2310 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2314 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2315
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2329 msgid "Binary"
2330 msgstr "Binääri"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed-asetukset"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Näytä a&setukset..."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "&Binääritila..."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "&Merkistö..."
2351
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Kuva"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2358
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "OCR result:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Hex View"
2367 msgstr "&Hexanäkymä"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "EXT"
2371 msgstr "EXT"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "CAP"
2375 msgstr "CAP"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "NUM"
2379 msgstr "NUM"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "SCRL"
2383 msgstr "SCRL"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "OVR"
2387 msgstr "OVR"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "REC"
2391 msgstr "REC"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "New Documents (Ctrl+N)"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "Open (Ctrl+O)"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "Avaa (Ctrl+O)"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "Save (Ctrl+S)"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "Tallenna (CTRL+S)"
2416
2417 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2418 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2419
2420 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2421 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Project file successfully loaded."
2425 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Project file successfully saved."
2429 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "Undo (Ctrl+Z)"
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "Redo (Ctrl+Y)"
2443 msgstr ""
2444 "\n"
2445 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "FileCompare\n"
2451 "\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2454 "WinMerge.FileCompare\n"
2455 "WinMerge File Compare"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "FileCompare\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.FileCompare\n"
2463 "WinMerge File Compare"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "FolderCompare\n"
2469 "\n"
2470 "\n"
2471 "\n"
2472 "WinMerge.FolderCompare\n"
2473 "WinMerge Folder Compare"
2474 msgstr ""
2475 "\n"
2476 "FolderCompare\n"
2477 "\n"
2478 "\n"
2479 "\n"
2480 "WinMerge.FolderCompare\n"
2481 "WinMerge Folder Compare"
2482
2483 msgid ""
2484 "Developers:\n"
2485 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2486 msgstr ""
2487 "Kehittäjät:\n"
2488 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2492 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "&Abort"
2496 msgstr "Poistu"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "&Retry"
2500 msgstr "Yritä uudelleen"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "&Ignore"
2504 msgstr "Ohita"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignore &all"
2508 msgstr "Ohita kaikki"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "&Yes"
2512 msgstr "Kyllä"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Yes to &all"
2516 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "&No"
2520 msgstr "Ei"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "No to a&ll"
2524 msgstr "Ei kaikkiin"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "&Continue"
2528 msgstr "Jatka"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "&Skip"
2532 msgstr "Ohita"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Skip &all"
2536 msgstr "Ohita kaikki"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Don't display this &message again."
2540 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2541
2542 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2543 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Syntax"
2547 msgstr "Syntaksi"
2548
2549 msgid "Color Schemes"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Folder Compare"
2553 msgstr "Kansiovertailu"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Differences"
2557 msgstr "Erilaisuudet"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "To:"
2561 msgstr "Mihin:"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "From left:"
2565 msgstr "Vasemmalta:"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "To left:"
2569 msgstr "Vasemmalle:"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "From right:"
2573 msgstr "Oikealta:"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "To right:"
2577 msgstr "Oikealle:"
2578
2579 msgid "From middle:"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "To middle:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Version %1"
2587 msgstr "Versio %1"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "X64"
2591 msgstr "X64"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Options (%1)"
2595 msgstr "Asetukset (%1)"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "All message boxes are now displayed again."
2599 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2600
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2604 "\n"
2605 "Please use values 1 - %1."
2606 msgstr ""
2607 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2608 "\n"
2609 "Käytä arvoja 1 - %1."
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Open"
2613 msgstr "Avaa"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2621 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2625 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2633 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2642
2643 msgid "File Type"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Extension"
2648 msgstr "Pääte"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Name"
2652 msgstr "Nimi"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Sijainti"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Filters"
2660 msgstr "Suotimet"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "[F] "
2664 msgstr "[F] "
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Description"
2668 msgstr "Kuvaus"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Select filename for new filter"
2672 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2676 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot find file filter template file!\n"
2681 "\n"
2682 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2683 "%2."
2684 msgstr ""
2685 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2686 "\n"
2687 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2688 "%2."
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2693 "%1\n"
2694 "\n"
2695 "Please make sure the folder exists and is writable."
2696 msgstr ""
2697 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2698 "%1\n"
2699 "\n"
2700 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2701
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "User's filter file folder is not defined!\n"
2705 "\n"
2706 "Please select filter folder in Options/System."
2707 msgstr ""
2708 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2709 "\n"
2710 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2711
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Failed to delete the filter file:\n"
2715 "%1\n"
2716 "\n"
2717 "Maybe the file is read-only?"
2718 msgstr ""
2719 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2720 "%1\n"
2721 "\n"
2722 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Locate filter file to install"
2726 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Installing filter file failed.\n"
2731 "\n"
2732 "Could not copy new filter file to filter folder."
2733 msgstr ""
2734 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2735 "\n"
2736 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2740 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Regular expression"
2744 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2745
2746 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2747 msgstr ""
2748 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2749 "\n"
2750 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Folder Comparison Results"
2754 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "File Comparison"
2758 msgstr "Tiedostovertailu"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Untitled left"
2762 msgstr "Nimetön vasen"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Untitled middle"
2766 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Untitled right"
2770 msgstr "Nimetön oikea"
2771
2772 msgid "Base File"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Theirs File"
2777 msgstr "Niiden tiedosto"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Mine File"
2781 msgstr "Minun tiedosto"
2782
2783 msgid "Original File"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2788 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Line: %s"
2792 msgstr "Rivi: %s"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2796 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Merge"
2800 msgstr "Yhdistä"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Difference %1 of %2"
2804 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "%1 Differences Found"
2808 msgstr "%1 eroa löytyi"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "1 Difference Found"
2812 msgstr "1 ero löytyi"
2813
2814 #. Abbreviation from "Read Only"
2815 #, c-format
2816 msgid "RO"
2817 msgstr "RO"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Item %1 of %2"
2821 msgstr "Kohta %1 / %2"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Items: %1"
2825 msgstr "Kohdat: %1"
2826
2827 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2828 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Folder Selection"
2832 msgstr "Kansion valinta"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2836 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2840 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2844 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2848 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2852 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Both paths are invalid!"
2856 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2860 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2864 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2868 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "All paths are invalid!"
2872 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2873
2874 msgid "Only enabled for file comparisons"
2875 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Cannot compare file and folder!"
2879 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "File not found: %1"
2883 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "File not unpacked: %1"
2887 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Cannot open file\n"
2892 "%1\n"
2893 "\n"
2894 "%2"
2895 msgstr ""
2896 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2897 "%1\n"
2898 "\n"
2899 "%2"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to parse conflict file."
2903 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file\n"
2908 "%1\n"
2909 "is not a conflict file."
2910 msgstr ""
2911 "Tiedosto\n"
2912 "%1\n"
2913 "ei ole ristiriitatiedosto."
2914
2915 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Save As"
2920 msgstr "Tallenna nimellä"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Save changes to %1?"
2924 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2928 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Error backing up file"
2932 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Unable to backup original file:\n"
2937 "%1\n"
2938 "\n"
2939 "Continue anyway?"
2940 msgstr ""
2941 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2942 "%1\n"
2943 "\n"
2944 "Jatketaanko?"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2953 "\n"
2954 "The original file will not be changed.\n"
2955 "\n"
2956 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2957 msgstr ""
2958 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2959 "\n"
2960 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2961 "\n"
2962 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2971 "\n"
2972 "The original file will not be changed.\n"
2973 "\n"
2974 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2975 msgstr ""
2976 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2977 "\n"
2978 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2979 "\n"
2980 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Another application has updated file\n"
2985 "%1\n"
2986 "since WinMerge loaded it.\n"
2987 "\n"
2988 "Overwrite changed file?"
2989 msgstr ""
2990 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2991 "%1\n"
2992 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2993 "\n"
2994 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "%1\n"
2999 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3000 msgstr ""
3001 "%1\n"
3002 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Another application has updated file\n"
3007 "%1\n"
3008 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3009 "\n"
3010 "Do you want to reload the file?"
3011 msgstr ""
3012 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
3013 "%1\n"
3014 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
3015 "\n"
3016 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Save Left File As"
3020 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Save Middle File As"
3024 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Save Right File As"
3028 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The file\n"
3033 "%1\n"
3034 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3035 msgstr ""
3036 "Tiedosto\n"
3037 "%1\n"
3038 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
3039
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3043 "\n"
3044 "Refresh documents before continuing."
3045 msgstr ""
3046 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
3047 "\n"
3048 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
3049
3050 msgid "Break at whitespace"
3051 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
3052
3053 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3054 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Right to Left (%1)"
3058 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Right to Middle (%1)"
3062 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Middle to Left (%1)"
3066 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle to Right (%1)"
3070 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Left to Right (%1)"
3074 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Left to Middle (%1)"
3078 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Left to... (%1)"
3082 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Middle to... (%1)"
3086 msgstr "Keskellä... (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Right to... (%1)"
3090 msgstr "Oikealta... (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Both to... (%1)"
3094 msgstr "Molemmat... (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "All to... (%1)"
3098 msgstr "Kaikki... (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Differences to... (%1)"
3102 msgstr "Erot... (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left (%1)"
3106 msgstr "Vasen (%1)"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle (%1)"
3110 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Right (%1)"
3114 msgstr "Oikea (%1)"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Both (%1)"
3118 msgstr "Molemmat (%1)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "All (%1)"
3122 msgstr "Kaikki (%1)"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Left side - select destination folder:"
3126 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Middle side - select destination folder:"
3130 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Right side - select destination folder:"
3134 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "(%1 Files Affected)"
3138 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3142 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Are you sure you want to delete\n"
3147 "\n"
3148 "%1 ?"
3149 msgstr ""
3150 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3151 "\n"
3152 "%1 ?"
3153
3154 msgid "Are you sure you want to copy?"
3155 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3159 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Operation aborted!\n"
3164 "\n"
3165 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3166 "%1\n"
3167 "was not found.\n"
3168 "\n"
3169 "Please refresh the compare."
3170 msgstr ""
3171 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3172 "\n"
3173 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3174 "%1\n"
3175 "ei löytynyt.\n"
3176 "\n"
3177 "Päivitä vertailu."
3178
3179 msgid "Are you sure you want to move?"
3180 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3184 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Confirm Move"
3188 msgstr "Vahvista siirto"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3192 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3196 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown archive format"
3200 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Filename"
3204 msgstr "Tiedostonimi"
3205
3206 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3207 msgid "Folder"
3208 msgstr "Kansio"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Comparison result"
3212 msgstr "Vertailutulokset"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left Date"
3216 msgstr "Vasen päiväys"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Right Date"
3220 msgstr "Oikea päiväys"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Middle Date"
3224 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Left Size"
3228 msgstr "Vasen koko"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Right Size"
3232 msgstr "Oikea koko"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Middle Size"
3236 msgstr "Keskimmäinen koko"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Right Size (Short)"
3240 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Left Size (Short)"
3244 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle Size (Short)"
3248 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Left Creation Time"
3252 msgstr "Vasen luontiaika"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Right Creation Time"
3256 msgstr "Oikea luontiaika"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Middle Creation Time"
3260 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Newer File"
3264 msgstr "Uudempi tiedosto"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Left File Version"
3268 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Right File Version"
3272 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Middle File Version"
3276 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Short Result"
3280 msgstr "Lyhyt tulos"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Left Attributes"
3284 msgstr "Vasemmat määritteet"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Right Attributes"
3288 msgstr "Oikeat määritteet"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Middle Attributes"
3292 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left EOL"
3296 msgstr "Vasen EOL"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle EOL"
3300 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Right EOL"
3304 msgstr "Oikea EOL"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left Encoding"
3308 msgstr "Vasen koodaus"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right Encoding"
3312 msgstr "Oikea koodaus"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle Encoding"
3316 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3317
3318 msgid "Ignored Diff"
3319 msgstr "Ohitetut erot"
3320
3321 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3322 msgid "Binary"
3323 msgstr "Binääri"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Unable to compare files"
3327 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Item aborted"
3331 msgstr "Kohde keskeytetty"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "File skipped"
3335 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Folder skipped"
3339 msgstr "Kansio ohitettu"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Left only: %1"
3343 msgstr "Vain vasen: %1"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Middle only: %1"
3347 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Right only: %1"
3351 msgstr "Vain oikea: %1"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Does not exist in %1"
3355 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Binary files are identical"
3359 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Binary files are different"
3363 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Files are different"
3367 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Folders are different"
3371 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Left Only"
3375 msgstr "Vain vasen"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Right Only"
3379 msgstr "Vain oikea"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Middle Only"
3383 msgstr "Vain keskimmäinen"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "No item in left"
3387 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "No item in right"
3391 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "No item in middle"
3395 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Error"
3399 msgstr "Virhe"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Text files are identical"
3403 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "(Middle and right are identical)"
3407 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "(Left and right are identical)"
3411 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "(Left and middle are identical)"
3415 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Text files are different"
3419 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3420
3421 msgid "Image files are identical"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Image files are different"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3429 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "1 item selected"
3433 msgstr "1 kohde valittu"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "%1 items selected"
3437 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Filename or folder name."
3441 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3445 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Comparison result, long form."
3449 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Left side modification date."
3453 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right side modification date."
3457 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Middle side modification date."
3461 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "File's extension."
3465 msgstr "Tiedostopäätteet."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Left file size in bytes."
3469 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Right file size in bytes."
3473 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Middle file size in bytes."
3477 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left file size abbreviated."
3481 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right file size abbreviated."
3485 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle file size abbreviated."
3489 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Left side creation time."
3493 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Right side creation time."
3497 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Middle side creation time."
3501 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Tells which side has newer modification date."
3505 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3509 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3513 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3517 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Short comparison result."
3521 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Left side attributes."
3525 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Right side attributes."
3529 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Middle side attributes."
3533 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3534
3535 msgid "Left side file EOL type."
3536 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3537
3538 msgid "Right side file EOL type."
3539 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3540
3541 msgid "Middle side file EOL type."
3542 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Left side encoding."
3546 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Right side encoding."
3550 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Middle side encoding."
3554 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3558 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3562 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3566 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Compare %1 with %2"
3570 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Comma-separated list"
3574 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Tab-separated list"
3578 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Simple HTML"
3582 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Simple XML"
3586 msgstr "Yksinkertainen XML"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3590 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Error creating the report:\n"
3595 "%1"
3596 msgstr ""
3597 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3598 "%1"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "The report has been created successfully."
3602 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3603
3604 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "The same file is opened in both panels."
3609 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "The selected files are identical."
3613 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "An error occurred while comparing the files."
3617 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3621 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3622
3623 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3624 msgstr ""
3625 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3626 "\n"
3627 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3628 "\n"
3629 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3630
3631 msgid "The selected folder is invalid."
3632 msgstr ""
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3636 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3641 "\n"
3642 "Do you want to create a matching folder:\n"
3643 "%1\n"
3644 "to the other side and open these folders?"
3645 msgstr ""
3646 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3647 "\n"
3648 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3649 "%1\n"
3650 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Do you want to move to the next file?"
3654 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3658 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you want to move to the next page?"
3662 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3666 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3670 msgstr ""
3671 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3672 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3673 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3677 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3681 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3685 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3689 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "No difference"
3693 msgstr "Ei eroja"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Line difference"
3697 msgstr "Rivien välinen ero"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Replaced %1 string(s)."
3701 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3705 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3706
3707 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3708 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3713 "The number of unresolved conflicts: %2"
3714 msgstr ""
3715 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3716 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3717
3718 msgid "The change of codepage has been merged."
3719 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3720
3721 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3722 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3723
3724 msgid "The change of EOL has been merged."
3725 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3726
3727 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3728 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Location Pane"
3732 msgstr "Sijaintiruutu"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Diff Pane"
3736 msgstr "Eroavuusruutu"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Patch file successfully written."
3740 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3741
3742 msgid "1. item is not found!"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "2. item is not found!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3750 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "[%1 files selected]"
3754 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Normal"
3758 msgstr "Normaali"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Context"
3762 msgstr "Konteksti"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Unified"
3766 msgstr "Yhtenäistetty"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Could not write to file %1."
3770 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3774 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3775
3776 msgid "Specify an output file."
3777 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3781 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3785 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Please save all files first.\n"
3790 "\n"
3791 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3792 msgstr ""
3793 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3794 "\n"
3795 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Folder does not exist."
3799 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3800
3801 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3802 msgstr ""
3803 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3804 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3805 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Select file for export"
3809 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Select file for import"
3813 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Options imported from the file."
3817 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Options exported to the file."
3821 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to import options from the file."
3825 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Failed to write options to the file."
3829 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3830
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "You are about to close several compare windows.\n"
3834 "\n"
3835 "Do you want to continue?"
3836 msgstr ""
3837 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3838 "\n"
3839 "Haluatko jatkaa?"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Mixed"
3843 msgstr "Sekoitettu"
3844
3845 msgctxt "EOL Type"
3846 msgid "Binary"
3847 msgstr "Binääri"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "None"
3851 msgstr "Ei mitään"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Marker Color %d"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "New Pattern"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Type"
3862 msgstr "Tyyppi"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Unpacker"
3866 msgstr "Purkaja"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Prediffer"
3870 msgstr "Esivertailu"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Editor script"
3874 msgstr "Muokkainskripti"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Difference in the Current Line"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "Ero nykyisessä rivissä"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Options"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "Asetukset"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Refresh (F5)"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Päivitä (F5)"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Previous Difference (Alt+Up)"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "Next Difference (Alt+Down)"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "First Difference (Alt+Home)"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Current Difference (Alt+Enter)"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "Last Difference (Alt+End)"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "Copy Right (Alt+Right)"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Copy Left (Alt+Left)"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "\n"
3991 "All Right"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "Kaikki oikeat"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "All Left"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "Kaikki vasemmat"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
4011
4012 msgid "\nFirst File"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "\nNext File"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "\nLast File"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "\nPrevious File"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4025 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "No prediffer (normal)"
4029 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Suggested plugins"
4033 msgstr "Suositellut lisäosat"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Other plugins"
4037 msgstr "Muut lisäosat"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Private Build: %1"
4041 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
4042
4043 msgid "Your software is up to date."
4044 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
4045
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "A new version of WinMerge is available.\n"
4049 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4050 msgstr ""
4051 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
4052 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Failed to download latest version information"
4056 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Plugin Settings"
4060 msgstr "Lisäosien asetukset"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4064 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "<None>"
4068 msgstr "<Ei mitään>"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "<Automatic>"
4072 msgstr "<Automaattinen>"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "G&o to Line %1"
4076 msgstr "Siirry riville %1"
4077
4078 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Disabled"
4083 msgstr "Ei käytössä"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "From file system"
4087 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "From Most Recently Used list"
4091 msgstr "MRU listalta"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "No Highlighting"
4095 msgstr "Ei korostusta"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Batch"
4099 msgstr "Erä"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Portable Object"
4103 msgstr "Siirrettävä objekti"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Resources"
4107 msgstr "Resurssit"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Shell"
4111 msgstr "Shell"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Close &Left Tabs"
4115 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Close R&ight Tabs"
4119 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Close &Other Tabs"
4123 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Enable &Auto Max Width"
4127 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4128
4129 msgid "Frhed is not installed."
4130 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4134 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Failed to create folder."
4138 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4139
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4143 "$file: Path name of the current file\n"
4144 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4145 msgstr ""
4146 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4147 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4148 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4149
4150 msgid "default"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "minimal"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "patience"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "histogram"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "GDI"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "DirectWrite Default"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "DirectWrite Aliased"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "DirectWrite Natural"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "MDI child window or main window"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "MDI child window only"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Diff"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Highlight"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Blink"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Block Size"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Block Alpha"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "CD Threshold"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Ins/Del Detection"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "None"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgid "Vertical"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgid "Horizontal"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4230 msgid "Overlay"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4234 msgid "Alpha"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4238 msgid "XOR"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "Alpha Blend"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Alpha Animation"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4250 msgid "Zoom"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Page:"
4255 msgstr ""
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4259 msgstr ""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Dist: %g  "
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Dist: %g, %g  "
4267 msgstr ""
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4271 msgstr ""
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "<Edit here>"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "No differences to select found"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Text only"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Line-by-line position and text"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Word-by-word position and text"
4299 msgstr ""
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Allow only one instance to run"
4303 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
4304
4305 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4306 msgstr ""
4307