OSDN Git Service

99917ba3acce6a8a4fd802de9e59cc265d75ed33
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Veikko
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 20:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: VeikkoM <veikkko.muurikainen@kolumbus.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
27
28 msgid "Copy to Middle"
29 msgstr "Kopioi keskelle"
30
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "K&opioi oikealle\tAlt+Right"
33
34 msgid "Copy from Middle"
35 msgstr "Kopioi keskeltä"
36
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
38 msgstr "Kopioi &oikealta\tAlt+Shift+Left"
39
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Kopio&i vasemmalle\tAlt+Left"
42
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
44 msgstr "Kopioi &vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
47 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) keskelle"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) oikealle"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
53 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) keskeltä"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) oikealta"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
59 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) vasemmalle"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
62 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) vasemmalta"
63
64 msgid "Select Line &Difference\tF4"
65 msgstr "Valitse riviero\tF4"
66
67 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Add to &Line Filters"
71 msgstr ""
72
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "K&umoa"
75
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "Tee &uudelleen"
78
79 msgid "Cu&t"
80 msgstr "Lei&kkaa"
81
82 msgid "&Copy"
83 msgstr "&Kopioi"
84
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "Lii&tä"
87
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "Skriptit"
90
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Tyhjä >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr ""
99 "Siirry kohtaan Siirretty viiva vasemman ja keskimmäisen välillä\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Siirry siirrettyyn riviin keskimmäisen ja oikean välissä\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Av&aa"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Ohjelmalla..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Avaa &emokansio..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "&Liittymävalikko"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Käytä ensimmäistä riviä otsikkona"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Sovita kaikki sarakkeet automaattisesti"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Näytä &erot"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Ero&lohkon koko"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "Ei mitään"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "&Pystysuora"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "&Vaakasuora"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "E&dellinen sivu"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "Seu&raava sivu"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Käännä &oikealle 90 astetta"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Käännä &vasemmalle 90 astetta"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Käännä &pystytasossa"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Käännä &vaakatasossa"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Zoomaa"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "Peitt&o"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfasekoitus"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Veto&tila"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Siirrä"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Säädä siirtymää"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Pystypyyhintä"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Vaakapyyhintä"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr ""
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "A&seta taustaväri"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorikuvan skaalaus"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Vertaa kuvista poimittua &tekstiä"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Ver&taa"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Kuvakaappauk&set"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Täyden koon kuvakaappaukset"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "&HTMLs"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "&Tekstit"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Resurssipuut"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "&Koko"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Sovita ikkunaan"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Tyhjennä &selaustiedot"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "&Levyvälimuisti"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "&Evästeet"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Selaushistoria"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Koko &profiili"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "Tiedosto"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "Uusi"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Teksti"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "T&aulukko"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "Binääri"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "&Kuva"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "&Verkkosivu"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Avaa &leikepöytä"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Tallenna projekti..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Viimeiset projektit"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "Muokkaa"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Asetukset..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "Näkymä"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Työkalurivi"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Pieni"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "Iso"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "&Valtava"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Tilarivi"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Välilehdet"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Työkalut"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "Suotimet..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "Lisäosat"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automaattinen esivertailu"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Manuaalinen purku"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automaattinen purku"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "Ikkuna"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Sulje kaikki"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "Limittäin"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "Ohje"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Versiotiedot"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Käännökset"
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "Asetukset"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "&GNU General Public License"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "&Vain luku"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "Vasen vain luku"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "Oikea vain luku"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "Tiedoston koodaus..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Näytä binääritiedostot"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "Puunäkymä"
477
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
480
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
483
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Valitse &fontti..."
486
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Käytä oletusfonttia"
489
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Vaihda ruudut"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
501
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Vertaa tilastoja..."
504
505 msgid "Refresh\tF5"
506 msgstr ""
507
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "Yhdistä"
513
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Vertaa\tEnter"
516
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
519
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
522
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
525
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
528
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
531
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
534
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
537
538 msgid "&Delete\tDel"
539 msgstr "Poista\tDel"
540
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
543
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Luo &raportti..."
546
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
549
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
552
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr "Tall&enna"
555
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Ta&llenna vasen"
558
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
561
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Tallenna oikea"
564
565 msgid "Save &As"
566 msgstr "T&allenna nimellä"
567
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
570
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
573
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
576
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
579
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "Sivun asetukset..."
582
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
585
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Muunna &rivinloput >"
588
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
591
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Vertaa uudelleen"
597
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
600
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
603
604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
605 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
606
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
609
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
612
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
615
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Edistynyt"
621
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
624
625 msgid "&Bookmarks"
626 msgstr "Kirjanmerkit"
627
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
630
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
633
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
636
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
639
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Syntaksin korostus"
642
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "&Ero-konteksti"
645
646 msgid "&All Lines"
647 msgstr "K&aikki rivit"
648
649 msgid "&0 Lines"
650 msgstr "&0 riviä"
651
652 msgid "&1 Line"
653 msgstr "&1 rivi"
654
655 msgid "&3 Lines"
656 msgstr "&3 riviä"
657
658 msgid "&5 Lines"
659 msgstr "&5 riviä"
660
661 msgid "&7 Lines"
662 msgstr "&7 riviä"
663
664 msgid "&9 Lines"
665 msgstr "&9 riviä"
666
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
669
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "Käänteinen (p&iilota erilaiset rivit)"
672
673 msgid "&Lock Panes"
674 msgstr "Lukitse ruudut"
675
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "Välilyönnit"
678
679 msgid "View E&OL"
680 msgstr "Näytä E&OL"
681
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Näytä rivierot"
684
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Näytä rivinumerot"
687
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Näytä &marginaalit"
690
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Näytä ylimmät &marginaalit"
693
694 msgid "W&rap Lines"
695 msgstr "&Rivitä"
696
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
699
700 msgid "Diff &Pane"
701 msgstr "Eroavuusruutu"
702
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Sijaintiruutu"
705
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
708
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
711
712 msgid "A&dvanced"
713 msgstr "E&distynyt"
714
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
717
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
720
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
723
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
726
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
729
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
732
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
735
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
738
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
741
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
744
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
747
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
750
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr ""
753
754 msgid "&Middle"
755 msgstr "&Keski"
756
757 msgid "&Right"
758 msgstr "Oikea"
759
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopioi &keskeltä ->"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "Vasen"
765
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &vasemmalta ->"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &keskeltä ->"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &oikealta ->"
777
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
780
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
783
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
786
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
789
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
792
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
795
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
798
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
801
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
804
805 msgid "Unpac&ker"
806 msgstr "Pur&kaja"
807
808 msgid "&Prediffer"
809 msgstr "Esivertailu"
810
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Käytä &ennakointia..."
813
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "&Muunna editoriskriptillä..."
816
817 msgid "Sp&lit"
818 msgstr "J&aa"
819
820 msgid "Comp&are"
821 msgstr "Vertaa"
822
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "Vertaa uudessa &ikkunassa"
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Vertaa e&i-vaakasuunnassa..."
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
831
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
834
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
837
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
840
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
843
844 msgid "Co&mpare As"
845 msgstr "Vertaa >"
846
847 #, c-format
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
882
883 msgid "&Delete"
884 msgstr "Poista"
885
886 msgid "&Both"
887 msgstr "Molemmat"
888
889 msgid "&All"
890 msgstr "K&aikki"
891
892 msgid "Re&name"
893 msgstr "Nimeä uudelleen"
894
895 msgid "&Hide Items"
896 msgstr "Piilota kohteet"
897
898 msgid "&Open Left"
899 msgstr "Avaa vasen"
900
901 msgid "Open Midd&le"
902 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
903
904 msgid "O&pen Right"
905 msgstr "Avaa oikea"
906
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Kopioi polkunimet"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
929
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
932
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
935
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
937 msgstr ""
938
939 msgid "&Zip"
940 msgstr "Pakkaa"
941
942 #, c-format
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
953
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Vasen Shell-valikko"
956
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
959
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Oikea Shell-valikko"
962
963 msgid "Copy"
964 msgstr "Kopioi"
965
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Kopioi täysi polku"
968
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
971
972 msgid "&Edit Caption"
973 msgstr "Muokkaa &otsikkoa"
974
975 msgid "&Open..."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Pakkauksen purkuasetukset"
980
981 msgid "<None>"
982 msgstr "<Ei mitään>"
983
984 msgid "<Automatic>"
985 msgstr "<Automaattinen>"
986
987 msgid "&Select..."
988 msgstr "Valitse..."
989
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Esivertailun asetukset"
992
993 msgid "G&o to Diff"
994 msgstr "Siirry eroon"
995
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
998
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1001
1002 msgid "W&hitespaces"
1003 msgstr "Välilyönnit"
1004
1005 msgid "Com&pare"
1006 msgstr "Vertaa"
1007
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "Hylkää muutokset"
1010
1011 msgid "Ig&nore all"
1012 msgstr "Hylkää kaikki"
1013
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1016
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1019
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1022
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1025
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Jätä nume&rot huomiotta"
1028
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Jätä k&ommenttien erot huomiotta"
1031
1032 msgid "&Include Subfolders"
1033 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1034
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1037
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Koko sisältö"
1040
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Pikasisältö"
1043
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binaarinen sisältö"
1046
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Muutospäivämäärä"
1049
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Koko"
1055
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "&Lataa projekti..."
1058
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1061
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1064
1065 msgid "OK"
1066 msgstr "OK"
1067
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Avustajat"
1070
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1073
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1076
1077 msgid "Re&ad-only"
1078 msgstr "Vain luku"
1079
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1082
1083 msgid "&Browse..."
1084 msgstr "Selaa..."
1085
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1088
1089 msgid "Rea&d-only"
1090 msgstr "&Vain luku"
1091
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1094
1095 msgid "B&rowse..."
1096 msgstr "Selaa..."
1097
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1100
1101 msgid "Read-o&nly"
1102 msgstr "Vai&n luku"
1103
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1106
1107 msgid "Browse..."
1108 msgstr "Selaa..."
1109
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr " Kansio: Suodin"
1112
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1118
1119 msgid "Se&lect..."
1120 msgstr "Va&litse..."
1121
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Peruuta"
1124
1125 msgid "Status:"
1126 msgstr "Tila:"
1127
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Ohje"
1130
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Yleinen"
1133
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1136
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Rullaa automaattisesti en&simmäiseen rivin sisäiseen eroon"
1139
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1142
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1145
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Yhden instanssin tila:"
1148
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1151
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1154
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1156 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1157
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Language:"
1168 msgstr "Kieli:"
1169
1170 msgid "Find"
1171 msgstr "Etsi"
1172
1173 msgid "Fi&nd what:"
1174 msgstr "Etsittävä:"
1175
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1178
1179 msgid "Match &case"
1180 msgstr "Sama kirjainkoko"
1181
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1184
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1187
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1190
1191 msgid "&Find Next"
1192 msgstr "Etsi seuraava"
1193
1194 msgid "Find &Prev"
1195 msgstr "Etsi &edellinen"
1196
1197 msgid "&Ok"
1198 msgstr "OK"
1199
1200 msgid "Replace"
1201 msgstr "Korvaa"
1202
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "Korvaava:"
1205
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1208
1209 msgid "Replace in"
1210 msgstr "Korvaa kohteessa"
1211
1212 msgid "&Selection"
1213 msgstr "Valinta"
1214
1215 msgid "Wh&ole file"
1216 msgstr "Koko tiedosto"
1217
1218 msgid "Find Pre&v"
1219 msgstr "Etsi e&dellinen"
1220
1221 msgid "&Replace"
1222 msgstr "Korvaa"
1223
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Korvaa kaikki"
1226
1227 msgid "Markers"
1228 msgstr "Merkitsimet"
1229
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1232
1233 msgid "New"
1234 msgstr "Uusi"
1235
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "&Taustaväri:"
1238
1239 msgid "&Apply"
1240 msgstr "Käytä"
1241
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Rivisuodattimet"
1244
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1247
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1250
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr "Muokkaa"
1253
1254 msgid "Remove"
1255 msgstr "Poista"
1256
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid ""
1261 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1262 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1263 msgstr ""
1264 "Muutokset, jotka näkyvät paneeleissa alla lueteltuina pareina, jätetään "
1265 "huomiotta tai merkitään merkityksettömiksi. Korjauksiin ne eivät vaikuta."
1266
1267 msgid "Enable"
1268 msgstr "Ota käyttöön"
1269
1270 msgid "Add"
1271 msgstr "Lisää"
1272
1273 msgid "Clear"
1274 msgstr "Tyhjennä"
1275
1276 msgid "Colors"
1277 msgstr "Värit"
1278
1279 msgid "Color Scheme:"
1280 msgstr "Värimalli:"
1281
1282 msgid "Background"
1283 msgstr "Tausta"
1284
1285 msgid "Deleted"
1286 msgstr "Poistettu"
1287
1288 msgid "Text"
1289 msgstr "Teksti"
1290
1291 msgid "Difference:"
1292 msgstr "Erilaisuus:"
1293
1294 msgid "Selected Difference:"
1295 msgstr "Valittu ero:"
1296
1297 msgid "Ignored Difference:"
1298 msgstr "Ohitettu ero:"
1299
1300 msgid "Moved:"
1301 msgstr "Siirretty:"
1302
1303 msgid "Selected Moved:"
1304 msgstr "Valittu siirretty:"
1305
1306 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1307 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1308
1309 msgid "Same As The Next (Selected):"
1310 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1311
1312 msgid "Word Difference:"
1313 msgstr "Sanaero:"
1314
1315 msgid "Selected Word Diff:"
1316 msgstr "Valittu sanaero:"
1317
1318 msgid "&Use folder compare colors"
1319 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1320
1321 msgid "Items equal:"
1322 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1323
1324 msgid "Items different:"
1325 msgstr "Eroavat kohteet:"
1326
1327 msgid "Items not exists all:"
1328 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1329
1330 msgid "Items filtered:"
1331 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1332
1333 msgid "Margin:"
1334 msgstr "Marginaali:"
1335
1336 msgid "System"
1337 msgstr "Järjestelmä"
1338
1339 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1340 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1341
1342 msgid "&External editor:"
1343 msgstr "Ulkoinen editori:"
1344
1345 msgid "&Filter folder:"
1346 msgstr "Suodatinkansio:"
1347
1348 msgid "Temporary files folder"
1349 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1350
1351 msgid "S&ystem's temp folder"
1352 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1353
1354 msgid "C&ustom folder:"
1355 msgstr "Mukautettu kansio:"
1356
1357 msgid "Br&owse..."
1358 msgstr "Selaa..."
1359
1360 msgid "Patch Generator"
1361 msgstr "Korjausgeneraattori"
1362
1363 msgid "File&1:"
1364 msgstr "Tiedosto1:"
1365
1366 msgid "File&2:"
1367 msgstr "Tiedosto2:"
1368
1369 msgid "&Swap"
1370 msgstr "Vaihda"
1371
1372 msgid "&Copy to Clipboard"
1373 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1374
1375 msgid "&Append to existing file"
1376 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1377
1378 msgid "&Result:"
1379 msgstr "Tulokset:"
1380
1381 msgid "Bro&wse..."
1382 msgstr "Selaa..."
1383
1384 msgid "&Format"
1385 msgstr "Formaatti"
1386
1387 msgid "St&yle:"
1388 msgstr "Ty&yli:"
1389
1390 msgid "&Context:"
1391 msgstr "Konteksti:"
1392
1393 msgid "Inclu&de command line"
1394 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1395
1396 msgid "Open to e&xternal editor"
1397 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1398
1399 msgid "Defaults"
1400 msgstr "Oletukset"
1401
1402 msgid "Display Columns"
1403 msgstr "Näytä sarakkeet"
1404
1405 msgid "Move &Up"
1406 msgstr "Siirrä ylös"
1407
1408 msgid "Move &Down"
1409 msgstr "Siirrä alas"
1410
1411 msgid "&Additional Properties"
1412 msgstr "&Lisäominaisuudet"
1413
1414 msgid "Additional Properties"
1415 msgstr "Lisäominaisuudet"
1416
1417 msgid "&>"
1418 msgstr "&>"
1419
1420 msgid "&<"
1421 msgstr "&<"
1422
1423 msgid "<<"
1424 msgstr "<<"
1425
1426 msgid "Select Plugin"
1427 msgstr "Valitse laajennus (Plugin)"
1428
1429 msgid "Plugin &Name:"
1430 msgstr "Laajennuksen &nimi:"
1431
1432 msgid "Extensions list:"
1433 msgstr "Päätelista:"
1434
1435 msgid "Description:"
1436 msgstr "Kuvaus:"
1437
1438 msgid "Default arguments:"
1439 msgstr "Oletusargumentit:"
1440
1441 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1445 msgstr ""
1446 "Avaa tied&ostot samassa ikkunatyypissä pakkauksen purkamisen jälkeen"
1447
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "&Laajennusputki:"
1450
1451 msgid "&Add pipe"
1452 msgstr "&Lisää putki"
1453
1454 msgid "Stop"
1455 msgstr "Pysäytä"
1456
1457 msgid "Pause"
1458 msgstr "Tauko"
1459
1460 msgid "Continue"
1461 msgstr "Jatka"
1462
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "Verrataan kohteita..."
1465
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "Verratut kohteet:"
1468
1469 msgid "Items total:"
1470 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1471
1472 msgid "Go to"
1473 msgstr "Siirry >"
1474
1475 msgid "G&o to:"
1476 msgstr "Siirry:"
1477
1478 msgid "File"
1479 msgstr "Tiedosto"
1480
1481 msgid "Go to what"
1482 msgstr "Siirry mihin"
1483
1484 msgid "Li&ne"
1485 msgstr "Rivi"
1486
1487 msgid "&Difference"
1488 msgstr "Erilaisuus"
1489
1490 msgid "&Go to"
1491 msgstr "Siirry kohteeseen"
1492
1493 msgid "Compare"
1494 msgstr "Vertaa"
1495
1496 msgid "Whitespaces"
1497 msgstr "Välilyönti"
1498
1499 msgid "&Compare"
1500 msgstr "Vertaa"
1501
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "Hylkää muutos"
1504
1505 msgid "I&gnore all"
1506 msgstr "Hylkää kaikki"
1507
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1510
1511 msgid "Align &similar lines"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1516
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1519
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Editor"
1524 msgstr "Muokkain"
1525
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "Korosta syntaksi"
1528
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1531
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1534
1535 msgid "Tabs"
1536 msgstr "Välilehdet"
1537
1538 msgid "&Tab size:"
1539 msgstr "Välilehden koko:"
1540
1541 msgid "&Insert Tabs"
1542 msgstr "Lisää välilehtiä"
1543
1544 msgid "Insert &Spaces"
1545 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1546
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "Rivierojen väritys"
1549
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "Näytä rivin erot"
1552
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "Merkkitaso"
1555
1556 msgid "&Word-level:"
1557 msgstr "&Sanataso:"
1558
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1561
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "&Hahmonnustila:"
1564
1565 msgid ""
1566 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1567 "make all message boxes visible again."
1568 msgstr ""
1569 "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta "
1570 "tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1571
1572 msgid "Reset"
1573 msgstr "Palauta"
1574
1575 msgid "File Filters"
1576 msgstr "Tiedostosuodattimet"
1577
1578 msgid "Test..."
1579 msgstr "Testi..."
1580
1581 msgid "Install..."
1582 msgstr "Asenna..."
1583
1584 msgid "New..."
1585 msgstr "Uusi..."
1586
1587 msgid "Edit..."
1588 msgstr "Muokkaa..."
1589
1590 msgid "Delete..."
1591 msgstr "Poista..."
1592
1593 msgid "Save modified files?"
1594 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1595
1596 msgid "Left side file"
1597 msgstr "Vasen tiedosto"
1598
1599 msgid "&Save changes"
1600 msgstr "Tallenna muutokset"
1601
1602 msgid "&Discard changes"
1603 msgstr "Hylkää muutokset"
1604
1605 msgid "Middle side file"
1606 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1607
1608 msgid "Sa&ve changes"
1609 msgstr "&Tallenna muutokset"
1610
1611 msgid "Discard c&hanges"
1612 msgstr "Hylkää &muutokset"
1613
1614 msgid "Right side file"
1615 msgstr "Oikea tiedosto"
1616
1617 msgid "S&ave changes"
1618 msgstr "Tallenna muutokset"
1619
1620 msgid "Dis&card changes"
1621 msgstr "Hylkää muutokset"
1622
1623 msgid "Disca&rd All"
1624 msgstr "Hylkää &kaikki"
1625
1626 msgid "Codepage"
1627 msgstr "Koodisivu"
1628
1629 msgid "Default Codepage"
1630 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1631
1632 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1633 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1634
1635 msgid "System codepage"
1636 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1637
1638 msgid "According to WinMerge User Interface"
1639 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1640
1641 msgid "Custom codepage:"
1642 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1643
1644 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Options"
1651 msgstr "Asetukset"
1652
1653 msgid "Import..."
1654 msgstr "Tuo..."
1655
1656 msgid "Export..."
1657 msgstr "Vie..."
1658
1659 msgid "Dialog"
1660 msgstr "Valintaikkuna"
1661
1662 msgid "Keywords:"
1663 msgstr "Avainsanat:"
1664
1665 msgid "Function names:"
1666 msgstr "Funktionimet:"
1667
1668 msgid "Comments:"
1669 msgstr "Kommentit:"
1670
1671 msgid "Numbers:"
1672 msgstr "Numerot:"
1673
1674 msgid "Operators:"
1675 msgstr "Operaattorit:"
1676
1677 msgid "Strings:"
1678 msgstr "Merkkijonot:"
1679
1680 msgid "Preprocessor:"
1681 msgstr "Esikäsittelijä:"
1682
1683 msgid "User 1:"
1684 msgstr "Käyttäjä 1:"
1685
1686 msgid "User 2:"
1687 msgstr "Käyttäjä 2:"
1688
1689 msgid "Bold"
1690 msgstr "Lihavoitu"
1691
1692 msgid "Search Marker:"
1693 msgstr "Hakumerkki:"
1694
1695 msgid "User Defined Marker1:"
1696 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1697
1698 msgid "User Defined Marker2:"
1699 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1700
1701 msgid "User Defined Marker3:"
1702 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1703
1704 msgid "Folder Compare Report"
1705 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1706
1707 msgid "Report &File:"
1708 msgstr "Raporttitiedosto:"
1709
1710 msgid "&Style:"
1711 msgstr "Tyyli:"
1712
1713 msgid "&Include File Compare Report"
1714 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1715
1716 msgid "Shared or Private Filter"
1717 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1718
1719 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1720 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1721
1722 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1723 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1724
1725 msgid "Private Filter (only for current user)"
1726 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1727
1728 msgid "Archive Support"
1729 msgstr "Arkistotuki"
1730
1731 msgid "&Enable archive file support"
1732 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
1733
1734 msgid "&Detect archive type from file signature"
1735 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
1736
1737 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1738 msgstr "Projektitiedostoon tallennetut tai siitä palautetut kohteet:"
1739
1740 msgid "Compare Statistics"
1741 msgstr "Vertaa tilastoja"
1742
1743 msgid "Folders:"
1744 msgstr "Kansiot:"
1745
1746 msgid "Files:"
1747 msgstr "Tiedostot:"
1748
1749 msgid "Different"
1750 msgstr "Poikkeava"
1751
1752 msgid "Binary:"
1753 msgstr "Binääri:"
1754
1755 msgid "Unique"
1756 msgstr "Yksikäsitteinen"
1757
1758 msgid "Left:"
1759 msgstr "Vasen:"
1760
1761 msgid "Right:"
1762 msgstr "Oikea:"
1763
1764 msgid "Identical"
1765 msgstr "Samanlainen"
1766
1767 msgid "Total:"
1768 msgstr "Yhteensä:"
1769
1770 msgid "Close"
1771 msgstr "Sulje"
1772
1773 msgid "Middle:"
1774 msgstr "Keskimmäinen:"
1775
1776 msgid "Missing Left:"
1777 msgstr "Puuttuva vasen:"
1778
1779 msgid "Missing Middle:"
1780 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
1781
1782 msgid "Missing Right:"
1783 msgstr "Puuttuva oikea:"
1784
1785 msgid "Affects"
1786 msgstr "Vaikutukset"
1787
1788 msgid "(Affects)"
1789 msgstr "(Vaikutukset)"
1790
1791 msgid "Select Codepage for"
1792 msgstr "Valitse koodisivu"
1793
1794 msgid "&File Loading:"
1795 msgstr "Tiedoston lataus:"
1796
1797 msgid "File &Saving:"
1798 msgstr "Tiedoston tallennus:"
1799
1800 msgid "&Use same codepage for both"
1801 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
1802
1803 msgid "&Cancel"
1804 msgstr "Peruuta"
1805
1806 msgid "Test Filter"
1807 msgstr "Testaa suodin"
1808
1809 msgid "Testing filter:"
1810 msgstr "Testataan suodinta:"
1811
1812 msgid "&Enter text to test:"
1813 msgstr "Anna testiteksti:"
1814
1815 msgid "&Folder Name"
1816 msgstr "Kansionimi"
1817
1818 msgid "Result:"
1819 msgstr "Tulos:"
1820
1821 msgid "&Test"
1822 msgstr "Testi"
1823
1824 msgid "&Close"
1825 msgstr "Sulje"
1826
1827 msgid "Table"
1828 msgstr "Taulukko"
1829
1830 msgid "File type"
1831 msgstr "Tiedostotyyppi"
1832
1833 msgid "&CSV"
1834 msgstr "&CSV"
1835
1836 msgid "&TSV"
1837 msgstr "&TSV"
1838
1839 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1840 msgstr "Mukautetut ja &erottimella erotetut arvot"
1841
1842 msgid "D&elimiter character:"
1843 msgstr "&Erotinmerkki:"
1844
1845 msgid "&Allow newlines in quotes"
1846 msgstr "&Salli uudet rivit lainauksissa"
1847
1848 msgid "&Quote character:"
1849 msgstr "&Lainausmerkki:"
1850
1851 msgid "&Use customized text colors"
1852 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
1853
1854 msgid "Whitespace:"
1855 msgstr "Välilyönti:"
1856
1857 msgid "Regular text:"
1858 msgstr "Normaali teksti:"
1859
1860 msgid "Selection:"
1861 msgstr "Valinta:"
1862
1863 msgid "Backup Files"
1864 msgstr "Varmuuskopiot"
1865
1866 msgid "Create backup files in:"
1867 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
1868
1869 msgid "&Folder compare"
1870 msgstr "Kansiovertailu"
1871
1872 msgid "Fil&e compare"
1873 msgstr "Tiedostovertailu"
1874
1875 msgid "Create backup files into:"
1876 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
1877
1878 msgid "&Original file's folder"
1879 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
1880
1881 msgid "&Global backup folder:"
1882 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
1883
1884 msgid "Backup filename:"
1885 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
1886
1887 msgid "&Append .bak extension"
1888 msgstr "Liitä .b&ak pääte"
1889
1890 msgid "A&ppend timestamp"
1891 msgstr "Liitä aikaleima"
1892
1893 msgid "Confirm Copy"
1894 msgstr "Vahvista kopionti"
1895
1896 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1897 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
1898
1899 msgid "From left"
1900 msgstr "Vasemmalta"
1901
1902 msgid "To right"
1903 msgstr "Oikealle"
1904
1905 msgid "Don't ask this &question again."
1906 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
1907
1908 msgid "Yes"
1909 msgstr "Kyllä"
1910
1911 msgid "No"
1912 msgstr "Ei"
1913
1914 msgid "Plugins"
1915 msgstr "Lisäosat"
1916
1917 msgid "&Enable plugins"
1918 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
1919
1920 msgid "File filters:"
1921 msgstr "Tiedostosuodattimet:"
1922
1923 msgid "&Plugin arguments:"
1924 msgstr "&Laajennuksen argumentit:"
1925
1926 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1927 msgstr ""
1928 "Ota laajennukselle käyttöön automaattinen pakkauksen purku/"
1929 "ennakkotarkistus"
1930
1931 msgid "Shell Integration"
1932 msgstr "Shell integraatio"
1933
1934 msgid "Explorer"
1935 msgstr "Resurssienhallinta"
1936
1937 msgid "&Add to context menu"
1938 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
1939
1940 msgid "E&nable advanced menu"
1941 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
1942
1943 msgid "Enable &Compare As menu"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "&Register shell extension"
1947 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
1948
1949 msgid "&Unregister shell extension"
1950 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
1951
1952 msgid "Register shell extension for current user &only"
1953 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
1954
1955 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1956 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
1957
1958 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1959 msgstr ""
1960 "Rekisteröi komentotulkin laajennus &Windows 11:lle tai uudemmalle "
1961 "versiolle"
1962
1963 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1964 msgstr ""
1965 "Poista komentotulkin laajennuksen rekisteröinti  &Windows 11:lle tai "
1966 "uudemmalle versiolle"
1967
1968 msgctxt "Options dialog|Categories"
1969 msgid "Folder"
1970 msgstr "Kansio"
1971
1972 msgid "S&top after first difference"
1973 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
1974
1975 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1976 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
1977
1978 msgid "Include &unique subfolders contents"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1982 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
1983
1984 msgid "Ignore &Reparse Points"
1985 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
1986
1987 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1988 msgstr "Kynnysarvo, jossa siirrytään &nopeaan vertailuun (MB):"
1989
1990 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1991 msgstr "Kynnysarvo, jossa siirrytään &binaariseen vertailuun (MB):"
1992
1993 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "&CSV File Patterns:"
1997 msgstr "&CSV-tiedostomallit:"
1998
1999 msgid "&TSV File Patterns:"
2000 msgstr "&TSV-tiedostomallit:"
2001
2002 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2003 msgstr "Mukautetulla erottimella erotetut arvot"
2004
2005 msgid "File Patterns:"
2006 msgstr "Tiedostomallit:"
2007
2008 msgctxt "Options dialog|Categories"
2009 msgid "Binary"
2010 msgstr "Binääri"
2011
2012 msgid "Binary File &Patterns:"
2013 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2014
2015 msgid "Frhed settings"
2016 msgstr "Frhed-asetukset"
2017
2018 msgid "View &Settings..."
2019 msgstr "Näytä a&setukset..."
2020
2021 msgid "&Binary Mode..."
2022 msgstr "&Binääritila..."
2023
2024 msgid "&Character Set..."
2025 msgstr "&Merkistö..."
2026
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "Kuva"
2029
2030 msgid "Image File &Patterns:"
2031 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2032
2033 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2034 msgstr "Ota kuvi&en vertailu käyttöön kansiovertailussa"
2035
2036 msgid "OCR result:"
2037 msgstr "OCR-tulos:"
2038
2039 msgid "Webpage"
2040 msgstr "Verkkosivu"
2041
2042 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2043 msgstr "Sisällytettävä URL-kuv&io (säännöllinen lauseke):"
2044
2045 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2046 msgstr "Poissulj&ettava URL-kuvio (säännöllinen lauseke):"
2047
2048 msgid "&User data folder location:"
2049 msgstr "&Käyttäjätietokansion sijainti:"
2050
2051 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2052 msgstr "&Erilliset käyttäjätietokansiot jokaiselle ruudulle"
2053
2054 msgid "&Hex View"
2055 msgstr "&Hexanäkymä"
2056
2057 msgid "EXT"
2058 msgstr "EXT"
2059
2060 msgid "CAP"
2061 msgstr "CAP"
2062
2063 msgid "NUM"
2064 msgstr "NUM"
2065
2066 msgid "SCRL"
2067 msgstr "SCRL"
2068
2069 msgid "OVR"
2070 msgstr "OVR"
2071
2072 msgid "REC"
2073 msgstr "REC"
2074
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "New Documents (Ctrl+N)"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2081
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Open (Ctrl+O)"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Avaa (Ctrl+O)"
2088
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Save (Ctrl+S)"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Tallenna (CTRL+S)"
2095
2096 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2097 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2098
2099 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2100 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2101
2102 msgid "Project file successfully loaded."
2103 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2104
2105 msgid "Project file successfully saved."
2106 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2107
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Undo (Ctrl+Z)"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Redo (Ctrl+Y)"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2121
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "FileCompare\n"
2125 "\n"
2126 "\n"
2127 "\n"
2128 "WinMerge.FileCompare\n"
2129 "WinMerge File Compare"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "FileCompare\n"
2133 "\n"
2134 "\n"
2135 "\n"
2136 "WinMerge.FileCompare\n"
2137 "WinMerge File Compare"
2138
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "FolderCompare\n"
2142 "\n"
2143 "\n"
2144 "\n"
2145 "WinMerge.FolderCompare\n"
2146 "WinMerge Folder Compare"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "FolderCompare\n"
2150 "\n"
2151 "\n"
2152 "\n"
2153 "WinMerge.FolderCompare\n"
2154 "WinMerge Folder Compare"
2155
2156 msgid ""
2157 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2158 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2159 "General Public License in the Help menu for details."
2160 msgstr ""
2161 "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa "
2162 "sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU "
2163 "General Public License-osiossa."
2164
2165 msgid "&Abort"
2166 msgstr "Poistu"
2167
2168 msgid "&Retry"
2169 msgstr "Yritä uudelleen"
2170
2171 msgid "&Ignore"
2172 msgstr "Ohita"
2173
2174 msgid "Ignore &all"
2175 msgstr "Ohita kaikki"
2176
2177 msgid "&Yes"
2178 msgstr "Kyllä"
2179
2180 msgid "Yes to &all"
2181 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2182
2183 msgid "&No"
2184 msgstr "Ei"
2185
2186 msgid "No to a&ll"
2187 msgstr "Ei kaikkiin"
2188
2189 msgid "&Continue"
2190 msgstr "Jatka"
2191
2192 msgid "&Skip"
2193 msgstr "Ohita"
2194
2195 msgid "Skip &all"
2196 msgstr "Ohita kaikki"
2197
2198 msgid "Don't display this &message again."
2199 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2200
2201 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Syntax"
2205 msgstr "Syntaksi"
2206
2207 msgid "Color Schemes"
2208 msgstr "Värimallit"
2209
2210 msgid "Folder Compare"
2211 msgstr "Kansiovertailu"
2212
2213 msgid "Project"
2214 msgstr "Projekti"
2215
2216 msgid "Differences"
2217 msgstr "Erilaisuudet"
2218
2219 msgid "Message Boxes"
2220 msgstr "Viestiruudut"
2221
2222 msgid "To:"
2223 msgstr "Mihin:"
2224
2225 msgid "From left:"
2226 msgstr "Vasemmalta:"
2227
2228 msgid "To left:"
2229 msgstr "Vasemmalle:"
2230
2231 msgid "From right:"
2232 msgstr "Oikealta:"
2233
2234 msgid "To right:"
2235 msgstr "Oikealle:"
2236
2237 msgid "From middle:"
2238 msgstr "Keskeltä:"
2239
2240 msgid "To middle:"
2241 msgstr "Keskelle:"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Version %1"
2245 msgstr "Versio %1"
2246
2247 msgid "X64"
2248 msgstr "X64"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Options (%1)"
2252 msgstr "Asetukset (%1)"
2253
2254 msgid "All message boxes are now displayed again."
2255 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2256
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2260 "\n"
2261 "Please use values 1 - %1."
2262 msgstr ""
2263 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2264 "\n"
2265 "Käytä arvoja 1 - %1."
2266
2267 msgid "Open"
2268 msgstr "Avaa"
2269
2270 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2271 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2272
2273 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2274 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2275
2276 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2277 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2278
2279 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2280 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2281
2282 msgid ""
2283 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2284 "*.*||"
2285 msgstr ""
2286 "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki "
2287 "tiedostot (*.*)|*.*||"
2288
2289 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2290 msgstr ""
2291 "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2292
2293 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2294 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2295
2296 msgid "File Type"
2297 msgstr "Tiedostotyyppi"
2298
2299 msgid "Extension"
2300 msgstr "Pääte"
2301
2302 msgid "Message"
2303 msgstr "Viesti"
2304
2305 msgid "Answer"
2306 msgstr "Vastaus"
2307
2308 msgid "Item"
2309 msgstr "Kohde"
2310
2311 msgid "Load"
2312 msgstr "Lataa"
2313
2314 msgid "Save"
2315 msgstr "Tallenna"
2316
2317 msgid "Include Subfolders"
2318 msgstr "Sisällytä alikansiot"
2319
2320 msgid "Compare Options"
2321 msgstr "Vertailuasetukset"
2322
2323 msgid "Hidden Items"
2324 msgstr "Piilotetut kohteet"
2325
2326 msgid "Name"
2327 msgstr "Nimi"
2328
2329 msgid "Location"
2330 msgstr "Sijainti"
2331
2332 msgid "Filters"
2333 msgstr "Suotimet"
2334
2335 msgid "[F] "
2336 msgstr "[F] "
2337
2338 msgid "Description"
2339 msgstr "Kuvaus"
2340
2341 msgid "Select filename for new filter"
2342 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2343
2344 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2345 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2354 "%1\n"
2355 "\n"
2356 "Please make sure the folder exists and is writable."
2357 msgstr ""
2358 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2359 "%1\n"
2360 "\n"
2361 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2362
2363 msgid ""
2364 "User's filter file folder is not defined!\n"
2365 "\n"
2366 "Please select filter folder in Options/System."
2367 msgstr ""
2368 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2369 "\n"
2370 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Failed to delete the filter file:\n"
2375 "%1\n"
2376 "\n"
2377 "Maybe the file is read-only?"
2378 msgstr ""
2379 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2380 "%1\n"
2381 "\n"
2382 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2383
2384 msgid "Locate filter file to install"
2385 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2386
2387 msgid ""
2388 "Installing filter file failed.\n"
2389 "\n"
2390 "Could not copy new filter file to filter folder."
2391 msgstr ""
2392 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2393 "\n"
2394 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2395
2396 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2397 msgstr ""
2398 "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan "
2399 "suodattimen?"
2400
2401 msgid "Regular expression"
2402 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2403
2404 msgid ""
2405 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2406 "\n"
2407 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2408 "refresh compares later."
2409 msgstr ""
2410 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet "
2411 "kansiovertailut?\n"
2412 "\n"
2413 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä "
2414 "vertailut myöhemmin."
2415
2416 msgid "Folder Comparison Results"
2417 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2418
2419 msgid "File Comparison"
2420 msgstr "Tiedostovertailu"
2421
2422 msgid "Untitled left"
2423 msgstr "Nimetön vasen"
2424
2425 msgid "Untitled middle"
2426 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2427
2428 msgid "Untitled right"
2429 msgstr "Nimetön oikea"
2430
2431 msgid "Base File"
2432 msgstr "Perustiedosto"
2433
2434 msgid "Theirs File"
2435 msgstr "Niiden tiedosto"
2436
2437 msgid "Mine File"
2438 msgstr "Minun tiedosto"
2439
2440 msgid "Original File"
2441 msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2445 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Line: %s"
2449 msgstr "Rivi: %s"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2453 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "  Sel: %d | %d"
2457 msgstr "  Val: %d | %d"
2458
2459 msgid "Merge"
2460 msgstr "Yhdistä"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Difference %1 of %2"
2464 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%1 Differences Found"
2468 msgstr "%1 eroa löytyi"
2469
2470 msgid "1 Difference Found"
2471 msgstr "1 ero löytyi"
2472
2473 #. Abbreviation from "Read Only"
2474 msgid "RO"
2475 msgstr "RO"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Item %1 of %2"
2479 msgstr "Kohta %1 / %2"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Items: %1"
2483 msgstr "Kohdat: %1"
2484
2485 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2486 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2487
2488 msgid "Folder Selection"
2489 msgstr "Kansion valinta"
2490
2491 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2492 msgstr ""
2493 "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua "
2494 "varten."
2495
2496 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2497 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2498
2499 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2500 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2501
2502 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2503 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2504
2505 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2506 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2507
2508 msgid "Both paths are invalid!"
2509 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2510
2511 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2512 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2513
2514 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2515 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2516
2517 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2518 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2519
2520 msgid "All paths are invalid!"
2521 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2522
2523 msgid "Only enabled for file comparisons"
2524 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2525
2526 msgid "Cannot compare file and folder!"
2527 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "File not found: %1"
2531 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "File not unpacked: %1"
2535 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot open file\n"
2540 "%1\n"
2541 "\n"
2542 "%2"
2543 msgstr ""
2544 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2545 "%1\n"
2546 "\n"
2547 "%2"
2548
2549 msgid "Failed to parse conflict file."
2550 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The file\n"
2555 "%1\n"
2556 "is not a conflict file."
2557 msgstr ""
2558 "Tiedosto\n"
2559 "%1\n"
2560 "ei ole ristiriitatiedosto."
2561
2562 msgid ""
2563 "You are about to compare very large files.\n"
2564 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2565 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2566 "files?\n"
2567 "\n"
2568 msgstr ""
2569 "Olet vertaamassa hyvin suuria tiedostoja.\n"
2570 "Tiedostojen sisällön näyttäminen vaatii erittäin paljon muistia.\n"
2571 "Haluatko näyttää vain vertailutulokset, ei tiedostojen sisältöä?\n"
2572 "\n"
2573
2574 msgid "Save As"
2575 msgstr "Tallenna nimellä"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Save changes to %1?"
2579 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2584 "to save as new filename.)"
2585 msgstr ""
2586 "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei "
2587 "tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2588
2589 msgid "Error backing up file"
2590 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Unable to backup original file:\n"
2595 "%1\n"
2596 "\n"
2597 "Continue anyway?"
2598 msgstr ""
2599 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2600 "%1\n"
2601 "\n"
2602 "Jatketaanko?"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Saving file failed.\n"
2607 "%1\n"
2608 "%2\n"
2609 "Do you want to:\n"
2610 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2611 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2612 msgstr ""
2613 "Tiedoston tallentaminen epäonnistui.\n"
2614 "%1\n"
2615 "%2\n"
2616 "Haluatko:\n"
2617 "\t- käyttää eri tiedostonimeä (paina Ok)\n"
2618 "\t- keskeyttää nykyisen työvaiheen (paina Peruuta)?"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2623 "\n"
2624 "The original file will not be changed.\n"
2625 "\n"
2626 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2627 msgstr ""
2628 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2629 "\n"
2630 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2631 "\n"
2632 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2637 "\n"
2638 "The original file will not be changed.\n"
2639 "\n"
2640 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2641 msgstr ""
2642 "Laajennus '%2' ei voi pakata keskimmäiseen tiedostoon tekemiäsi muutoksia "
2643 "takaisin tiedostoon '%1'.\n"
2644 "\n"
2645 "Alkuperäistä tiedostoa ei muuteta.\n"
2646 "\n"
2647 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2652 "\n"
2653 "The original file will not be changed.\n"
2654 "\n"
2655 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2656 msgstr ""
2657 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2658 "\n"
2659 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2660 "\n"
2661 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Another application has updated file\n"
2666 "%1\n"
2667 "since WinMerge loaded it.\n"
2668 "\n"
2669 "Overwrite changed file?"
2670 msgstr ""
2671 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2672 "%1\n"
2673 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2674 "\n"
2675 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "%1\n"
2680 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2681 msgstr ""
2682 "%1\n"
2683 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Another application has updated file\n"
2688 "%1\n"
2689 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2690 "\n"
2691 "Do you want to reload the file?"
2692 msgstr ""
2693 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2694 "%1\n"
2695 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
2696 "\n"
2697 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
2698
2699 msgid "Save Left File As"
2700 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
2701
2702 msgid "Save Middle File As"
2703 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
2704
2705 msgid "Save Right File As"
2706 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The file\n"
2711 "%1\n"
2712 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2713 msgstr ""
2714 "Tiedosto\n"
2715 "%1\n"
2716 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
2717
2718 msgid ""
2719 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2720 "\n"
2721 "Refresh documents before continuing."
2722 msgstr ""
2723 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
2724 "\n"
2725 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
2726
2727 msgid "Break at whitespace"
2728 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
2729
2730 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2731 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
2732
2733 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2734 msgstr "Kopioi &keskelle\tAlt+Oikea"
2735
2736 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2737 msgstr "Kopioi &keskelle\tAlt+Vasen"
2738
2739 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2740 msgstr "Kopioi keskeltä\tAlt+Shift+Oikea"
2741
2742 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2743 msgstr "Kopioi keskeltä\tAlt+Shift+Vasen"
2744
2745 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2746 msgstr "Kopioi keskelle ja etene\tCtrl+Alt+Oikea"
2747
2748 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2749 msgstr "Kopioi keskelle ja etene\tCtrl+Alt+Vasen"
2750
2751 msgid "Copy All to Middle"
2752 msgstr "Kopioi kaikki keskelle"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Right to Left (%1)"
2756 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Right to Middle (%1)"
2760 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Middle to Left (%1)"
2764 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Middle to Right (%1)"
2768 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Left to Right (%1)"
2772 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Left to Middle (%1)"
2776 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Left to... (%1)"
2780 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Middle to... (%1)"
2784 msgstr "Keskellä... (%1)"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Right to... (%1)"
2788 msgstr "Oikealta... (%1)"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Both to... (%1)"
2792 msgstr "Molemmat... (%1)"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "All to... (%1)"
2796 msgstr "Kaikki... (%1)"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Differences to... (%1)"
2800 msgstr "Erot... (%1)"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Left (%1)"
2804 msgstr "Vasen (%1)"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Middle (%1)"
2808 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Right (%1)"
2812 msgstr "Oikea (%1)"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Both (%1)"
2816 msgstr "Molemmat (%1)"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "All (%1)"
2820 msgstr "Kaikki (%1)"
2821
2822 msgid "Left side - select destination folder:"
2823 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
2824
2825 msgid "Middle side - select destination folder:"
2826 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
2827
2828 msgid "Right side - select destination folder:"
2829 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "(%1 Files Affected)"
2833 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2837 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Are you sure you want to delete\n"
2842 "\n"
2843 "%1 ?"
2844 msgstr ""
2845 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
2846 "\n"
2847 "%1 ?"
2848
2849 msgid "Are you sure you want to copy?"
2850 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2854 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Operation aborted!\n"
2859 "\n"
2860 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2861 "%1\n"
2862 "was not found.\n"
2863 "\n"
2864 "Please refresh the compare."
2865 msgstr ""
2866 "Toiminto keskeytettiin!\n"
2867 "\n"
2868 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
2869 "%1\n"
2870 "ei löytynyt.\n"
2871 "\n"
2872 "Päivitä vertailu."
2873
2874 msgid "Are you sure you want to move?"
2875 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2879 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
2880
2881 msgid "Confirm Move"
2882 msgstr "Vahvista siirto"
2883
2884 msgid ""
2885 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2886 "you want to close the window?"
2887 msgstr ""
2888 "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
2889
2890 msgid "The file or folder name is invalid."
2891 msgstr "Tiedoston tai kansion nimi on virheellinen."
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2895 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
2896
2897 msgid "Unknown archive format"
2898 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
2899
2900 msgid ""
2901 "Failed to extract archive files.\n"
2902 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2903 msgstr ""
2904 "Arkistotiedostojen purkaminen epäonnistui.\n"
2905 "Haluatko verrata arkistotiedostoja tekstitiedostoina?"
2906
2907 msgid "Filename"
2908 msgstr "Tiedostonimi"
2909
2910 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2911 msgid "Folder"
2912 msgstr "Kansio"
2913
2914 msgid "Comparison result"
2915 msgstr "Vertailutulokset"
2916
2917 msgid "Left Date"
2918 msgstr "Vasen päiväys"
2919
2920 msgid "Right Date"
2921 msgstr "Oikea päiväys"
2922
2923 msgid "Middle Date"
2924 msgstr "Keskimmäinen päivä"
2925
2926 msgid "Left Size"
2927 msgstr "Vasen koko"
2928
2929 msgid "Right Size"
2930 msgstr "Oikea koko"
2931
2932 msgid "Middle Size"
2933 msgstr "Keskimmäinen koko"
2934
2935 msgid "Right Size (Short)"
2936 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
2937
2938 msgid "Left Size (Short)"
2939 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
2940
2941 msgid "Middle Size (Short)"
2942 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
2943
2944 msgid "Left Creation Time"
2945 msgstr "Vasen luontiaika"
2946
2947 msgid "Right Creation Time"
2948 msgstr "Oikea luontiaika"
2949
2950 msgid "Middle Creation Time"
2951 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
2952
2953 msgid "Newer File"
2954 msgstr "Uudempi tiedosto"
2955
2956 msgid "Left File Version"
2957 msgstr "Vasen tiedostoversio"
2958
2959 msgid "Right File Version"
2960 msgstr "Oikea tiedostoversio"
2961
2962 msgid "Middle File Version"
2963 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
2964
2965 msgid "Short Result"
2966 msgstr "Lyhyt tulos"
2967
2968 msgid "Left Attributes"
2969 msgstr "Vasemmat määritteet"
2970
2971 msgid "Right Attributes"
2972 msgstr "Oikeat määritteet"
2973
2974 msgid "Middle Attributes"
2975 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
2976
2977 msgid "Left EOL"
2978 msgstr "Vasen EOL"
2979
2980 msgid "Middle EOL"
2981 msgstr "Keskimmäinen EOL"
2982
2983 msgid "Right EOL"
2984 msgstr "Oikea EOL"
2985
2986 msgid "Left Encoding"
2987 msgstr "Vasen koodaus"
2988
2989 msgid "Right Encoding"
2990 msgstr "Oikea koodaus"
2991
2992 msgid "Middle Encoding"
2993 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
2994
2995 msgid "Ignored Diff"
2996 msgstr "Ohitetut erot"
2997
2998 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2999 msgid "Binary"
3000 msgstr "Binääri"
3001
3002 msgid "Unpacker"
3003 msgstr "Purkaja"
3004
3005 msgid "Prediffer"
3006 msgstr "Esivertailu"
3007
3008 msgid "Left"
3009 msgstr "Vasen"
3010
3011 msgid "Middle"
3012 msgstr "Keski"
3013
3014 msgid "Right"
3015 msgstr "Oikea"
3016
3017 msgid "Diff"
3018 msgstr "Ero"
3019
3020 msgid "Left Duplicate Count"
3021 msgstr "Vasen kaksoiskappaleiden määrä"
3022
3023 msgid "Right Duplicate Count"
3024 msgstr "Oikea kaksoiskappaleiden määrä"
3025
3026 msgid "Middle Duplicate Count"
3027 msgstr "Keskimmäinen kaksoiskappaleiden määrä"
3028
3029 msgid "Move"
3030 msgstr "Siirrä"
3031
3032 msgid "Audio"
3033 msgstr "Audio"
3034
3035 msgid "Calendar"
3036 msgstr "Kalenteri"
3037
3038 msgid "Communication"
3039 msgstr "Viestintä"
3040
3041 msgid "Contact"
3042 msgstr "Yhteystieto"
3043
3044 msgid "Devices"
3045 msgstr "Laitteet"
3046
3047 msgid "Document"
3048 msgstr "Dokumentti"
3049
3050 msgid "Home"
3051 msgstr "Koti"
3052
3053 msgid "Journal"
3054 msgstr "Aikakauslehti"
3055
3056 msgid "Link"
3057 msgstr "Linkki"
3058
3059 msgid "Media"
3060 msgstr "Media"
3061
3062 msgid "Music"
3063 msgstr "Musiikki"
3064
3065 msgid "Note"
3066 msgstr "Huomautus"
3067
3068 msgid "Photo"
3069 msgstr "Valokuva"
3070
3071 msgid "RecordedTV"
3072 msgstr "TallennettuTV"
3073
3074 msgid "Search"
3075 msgstr "Haku"
3076
3077 msgid "Security"
3078 msgstr "Turvallisuus"
3079
3080 msgid "Software"
3081 msgstr "Ohjelmisto"
3082
3083 msgid "Task"
3084 msgstr "Tehtävä"
3085
3086 msgid "Video"
3087 msgstr "Video"
3088
3089 msgid "Hash"
3090 msgstr "Tiiviste (hash)"
3091
3092 msgid "Unable to compare files"
3093 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3094
3095 msgid "Item aborted"
3096 msgstr "Kohde keskeytetty"
3097
3098 msgid "File skipped"
3099 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3100
3101 msgid "Folder skipped"
3102 msgstr "Kansio ohitettu"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left only: %1"
3106 msgstr "Vain vasen: %1"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle only: %1"
3110 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Right only: %1"
3114 msgstr "Vain oikea: %1"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Does not exist in %1"
3118 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3119
3120 msgid "Binary files are identical"
3121 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3122
3123 msgid "Binary files are different"
3124 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3125
3126 msgid "Files are different"
3127 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3128
3129 msgid "Folders are different"
3130 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3131
3132 msgid "Left Only"
3133 msgstr "Vain vasen"
3134
3135 msgid "Right Only"
3136 msgstr "Vain oikea"
3137
3138 msgid "Middle Only"
3139 msgstr "Vain keskimmäinen"
3140
3141 msgid "No item in left"
3142 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3143
3144 msgid "No item in right"
3145 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3146
3147 msgid "No item in middle"
3148 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3149
3150 msgid "Error"
3151 msgstr "Virhe"
3152
3153 msgid "Text files are identical"
3154 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3155
3156 msgid " (Middle and right are identical)"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid " (Left and right are identical)"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid " (Left and middle are identical)"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Text files are different"
3166 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3167
3168 msgid "Image files are identical"
3169 msgstr "Kuvatiedostot ovat identtiset"
3170
3171 msgid "Image files are different"
3172 msgstr "Kuvatiedostot ovat erilaisia"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Group%d"
3176 msgstr "Ryhmä%d"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3180 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3181
3182 msgid "1 item selected"
3183 msgstr "1 kohde valittu"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "%1 items selected"
3187 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3188
3189 msgid "Filename or folder name."
3190 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3191
3192 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3193 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3194
3195 msgid "Comparison result, long form."
3196 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3197
3198 msgid "Left side modification date."
3199 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3200
3201 msgid "Right side modification date."
3202 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3203
3204 msgid "Middle side modification date."
3205 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3206
3207 msgid "File's extension."
3208 msgstr "Tiedostopäätteet."
3209
3210 msgid "Left file size in bytes."
3211 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3212
3213 msgid "Right file size in bytes."
3214 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3215
3216 msgid "Middle file size in bytes."
3217 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3218
3219 msgid "Left file size abbreviated."
3220 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3221
3222 msgid "Right file size abbreviated."
3223 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3224
3225 msgid "Middle file size abbreviated."
3226 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3227
3228 msgid "Left side creation time."
3229 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3230
3231 msgid "Right side creation time."
3232 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3233
3234 msgid "Middle side creation time."
3235 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3236
3237 msgid "Tells which side has newer modification date."
3238 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3239
3240 msgid "Left side file version, only for some file types."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Right side file version, only for some file types."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Short comparison result."
3250 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3251
3252 msgid "Left side attributes."
3253 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3254
3255 msgid "Right side attributes."
3256 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3257
3258 msgid "Middle side attributes."
3259 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3260
3261 msgid "Left side file EOL type."
3262 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3263
3264 msgid "Right side file EOL type."
3265 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3266
3267 msgid "Middle side file EOL type."
3268 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3269
3270 msgid "Left side encoding."
3271 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3272
3273 msgid "Right side encoding."
3274 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3275
3276 msgid "Middle side encoding."
3277 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3278
3279 msgid ""
3280 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3281 "WinMerge and cannot be merged."
3282 msgstr ""
3283 "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä "
3284 "niitä voi yhdistää."
3285
3286 msgid ""
3287 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3288 "differences."
3289 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3290
3291 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3292 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3293
3294 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3295 msgstr "Pakkauksen purkuohjelman laajennuksen nimi tai putki."
3296
3297 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3298 msgstr "Ennakointilaajennuksen nimi tai putki."
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Compare %1 with %2"
3302 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3306 msgstr "Vertaa %1 -> %2 -> %3"
3307
3308 msgid "Comma-separated list"
3309 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3310
3311 msgid "Tab-separated list"
3312 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3313
3314 msgid "Simple HTML"
3315 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3316
3317 msgid "Simple XML"
3318 msgstr "Yksinkertainen XML"
3319
3320 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3321 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Error creating the report:\n"
3326 "%1"
3327 msgstr ""
3328 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3329 "%1"
3330
3331 msgid "The report has been created successfully."
3332 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3333
3334 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3335 msgstr "Synkronointipistettä ei voi lisätä tällä rivillä."
3336
3337 msgid "The same file is opened in both panels."
3338 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3339
3340 msgid "The selected files are identical."
3341 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3342
3343 msgid "An error occurred while comparing the files."
3344 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3345
3346 msgid ""
3347 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3348 msgstr ""
3349 "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3350
3351 msgid ""
3352 "These files use different carriage return types.\n"
3353 "\n"
3354 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3355 "comparison?\n"
3356 "\n"
3357 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3358 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3359 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3360 msgstr ""
3361 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3362 "\n"
3363 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3364 "\n"
3365 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, "
3366 "aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa "
3367 "välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3368
3369 msgid "The selected folder is invalid."
3370 msgstr "Valittu kansio ei kelpaa."
3371
3372 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3373 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3378 "\n"
3379 "Do you want to create a matching folder:\n"
3380 "%1\n"
3381 "to the other side and open these folders?"
3382 msgstr ""
3383 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3384 "\n"
3385 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3386 "%1\n"
3387 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3388
3389 msgid "Do you want to move to the next file?"
3390 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3391
3392 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3393 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3394
3395 msgid "Do you want to move to the next page?"
3396 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3397
3398 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3399 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3400
3401 msgid "Do you want to move to the first file?"
3402 msgstr "Haluatko siirtyä ensimmäiseen tiedostoon?"
3403
3404 msgid "Do you want to move to the last file?"
3405 msgstr "Haluatko siirtyä viimeiseen tiedostoon?"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3410 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3411 "copying will be dangerous.\n"
3412 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3413 "(recommended)?"
3414 msgstr ""
3415 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3416 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta "
3417 "yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3418 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3419
3420 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3421 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3422
3423 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3424 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3425
3426 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3427 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3428
3429 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3430 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3431
3432 msgid "No difference"
3433 msgstr "Ei eroja"
3434
3435 msgid "Line difference"
3436 msgstr "Rivien välinen ero"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Replaced %1 string(s)."
3440 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3444 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3445
3446 msgid ""
3447 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3448 "F9 key."
3449 msgstr ""
3450 "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, "
3451 "paina F9-näppäintä."
3452
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3456 "The number of unresolved conflicts: %2"
3457 msgstr ""
3458 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3459 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3460
3461 msgid "The change of codepage has been merged."
3462 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3463
3464 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3465 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3466
3467 msgid "The change of EOL has been merged."
3468 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3469
3470 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3471 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3472
3473 msgid "Location Pane"
3474 msgstr "Sijaintiruutu"
3475
3476 msgid "Diff Pane"
3477 msgstr "Eroavuusruutu"
3478
3479 msgid "Patch file successfully written."
3480 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3481
3482 msgid "1. item is not found!"
3483 msgstr "1. kohdetta ei löydy!"
3484
3485 msgid "2. item is not found!"
3486 msgstr "2. kohdetta ei löydy!"
3487
3488 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3489 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "[%1 files selected]"
3493 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3494
3495 msgid "Normal"
3496 msgstr "Normaali"
3497
3498 msgid "Context"
3499 msgstr "Konteksti"
3500
3501 msgid "Unified"
3502 msgstr "Yhtenäistetty"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not write to file %1."
3506 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3510 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3511
3512 msgid "Specify an output file."
3513 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3514
3515 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3516 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3517
3518 msgid ""
3519 "Please save all files first.\n"
3520 "\n"
3521 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3522 msgstr ""
3523 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3524 "\n"
3525 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole "
3526 "tallentamattomia muutoksia."
3527
3528 msgid "Folder does not exist."
3529 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3530
3531 msgid ""
3532 "Archive support is not enabled.\n"
3533 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3534 "be found.\n"
3535 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3536 msgstr ""
3537 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3538 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei "
3539 "löydy.\n"
3540 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3541
3542 msgid "Select file for export"
3543 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3544
3545 msgid "Select file for import"
3546 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3547
3548 msgid "Options imported from the file."
3549 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3550
3551 msgid "Options exported to the file."
3552 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3553
3554 msgid "Failed to import options from the file."
3555 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3556
3557 msgid "Failed to write options to the file."
3558 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3559
3560 msgid ""
3561 "You are about to close several compare windows.\n"
3562 "\n"
3563 "Do you want to continue?"
3564 msgstr ""
3565 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3566 "\n"
3567 "Haluatko jatkaa?"
3568
3569 msgid "Mixed"
3570 msgstr "Sekoitettu"
3571
3572 msgctxt "EOL Type"
3573 msgid "Binary"
3574 msgstr "Binääri"
3575
3576 msgid "None"
3577 msgstr "Ei mitään"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Marker Color %d"
3581 msgstr "Merkin väri %d"
3582
3583 msgid "New Pattern"
3584 msgstr "Uusi kuvio"
3585
3586 msgid "Type"
3587 msgstr "Tyyppi"
3588
3589 msgid "Editor script"
3590 msgstr "Muokkainskripti"
3591
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Difference in the Current Line"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Ero nykyisessä rivissä"
3598
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Options"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Asetukset"
3605
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Refresh (F5)"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Päivitä (F5)"
3612
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Previous Difference (Alt+Up)"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3619
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "Next Difference (Alt+Down)"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3626
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3633
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3640
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "First Difference (Alt+Home)"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3647
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Current Difference (Alt+Enter)"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3654
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Last Difference (Alt+End)"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3661
3662 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "\nCopy All to Right"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "\nCopy All to Left"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
3686
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "First File"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Ensimmäinen tiedosto"
3693
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Next File (Ctrl+F8)"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Seuraava tiedosto (Ctrl+F8)"
3700
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "Last File"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Viimeinen tiedosto"
3707
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "Previous File (Ctrl+F7)"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Edellinen tiedosto (Ctrl+F7)"
3714
3715 msgid ""
3716 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3717 "extension)."
3718 msgstr ""
3719 "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto "
3720 "tarvitsee päätteen)."
3721
3722 msgid "No prediffer (normal)"
3723 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
3724
3725 msgid "Suggested plugins"
3726 msgstr "Suositellut lisäosat"
3727
3728 msgid "All plugins"
3729 msgstr "Kaikki laajennukset"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Private Build: %1"
3733 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
3734
3735 msgid "Your software is up to date."
3736 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "A new version of WinMerge is available.\n"
3741 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3742 msgstr ""
3743 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
3744 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
3745
3746 msgid "Failed to download latest version information"
3747 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
3748
3749 msgid "Plugin Settings"
3750 msgstr "Lisäosien asetukset"
3751
3752 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3753 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "G&o to Line %1"
3757 msgstr "Siirry riville %1"
3758
3759 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3760 msgstr "Siirry siirrettyyn riviin\tCtrl+Shift+G"
3761
3762 msgid "Disabled"
3763 msgstr "Ei käytössä"
3764
3765 msgid "From file system"
3766 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
3767
3768 msgid "From Most Recently Used list"
3769 msgstr "MRU listalta"
3770
3771 msgid "No Highlighting"
3772 msgstr "Ei korostusta"
3773
3774 msgid "Batch"
3775 msgstr "Erä"
3776
3777 msgid "Portable Object"
3778 msgstr "Siirrettävä objekti"
3779
3780 msgid "Resources"
3781 msgstr "Resurssit"
3782
3783 msgid "Shell"
3784 msgstr "Shell"
3785
3786 msgid "Close &Left Tabs"
3787 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
3788
3789 msgid "Close R&ight Tabs"
3790 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
3791
3792 msgid "Close &Other Tabs"
3793 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
3794
3795 msgid "Enable &Auto Max Width"
3796 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
3797
3798 msgid "We&bpage"
3799 msgstr "Ver&kkosivu"
3800
3801 msgid "Frhed is not installed."
3802 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3806 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
3807
3808 msgid "Failed to create folder."
3809 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
3810
3811 msgid ""
3812 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3813 "$file: Path name of the current file\n"
3814 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3815 msgstr ""
3816 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
3817 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
3818 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
3819
3820 msgid "default"
3821 msgstr "oletus"
3822
3823 msgid "minimal"
3824 msgstr "minimaalinen"
3825
3826 msgid "patience"
3827 msgstr "kärsivällisyyttä"
3828
3829 msgid "histogram"
3830 msgstr "histogrammi"
3831
3832 msgid "none"
3833 msgstr "ei mikään"
3834
3835 msgid "GDI"
3836 msgstr "GDI"
3837
3838 msgid "DirectWrite Default"
3839 msgstr "DirectWrite oletus"
3840
3841 msgid "DirectWrite Aliased"
3842 msgstr "DirectWrite alias"
3843
3844 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3845 msgstr "DirectWrite GDI klassinen"
3846
3847 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3848 msgstr "DirectWrite GDI luonnollinen"
3849
3850 msgid "DirectWrite Natural"
3851 msgstr "DirectWrite luonnollinen"
3852
3853 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3854 msgstr "DirectWrite Natural symmetrinen"
3855
3856 msgid "MDI child window or main window"
3857 msgstr "MDI ali-ikkuna tai pääikkuna"
3858
3859 msgid "MDI child window only"
3860 msgstr "Vain MDI ali-ikkuna"
3861
3862 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3863 msgstr "Sulje pääikkuna, jos on vain yksi MDI ali-ikkuna"
3864
3865 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3866 msgid "Diff"
3867 msgstr "Ero"
3868
3869 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgid "Highlight"
3871 msgstr "Korostus"
3872
3873 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgid "Blink"
3875 msgstr "Vilkku"
3876
3877 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3878 msgid "Block Size"
3879 msgstr "Lohkon koko"
3880
3881 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3882 msgid "Block Alpha"
3883 msgstr "Lohko Alfa"
3884
3885 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3886 msgid "CD Threshold"
3887 msgstr "CD kynnys"
3888
3889 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3890 msgid "Ins/Del Detection"
3891 msgstr "Ins/Del-tunnistus"
3892
3893 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3894 msgid "None"
3895 msgstr "Ei mikään"
3896
3897 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3898 msgid "Vertical"
3899 msgstr "Pystysuora"
3900
3901 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3902 msgid "Horizontal"
3903 msgstr "Vaakasuora"
3904
3905 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3906 msgid "Overlay"
3907 msgstr "Peite (Overlay)"
3908
3909 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3910 msgid "Alpha"
3911 msgstr "Alfa"
3912
3913 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3914 msgid "XOR"
3915 msgstr "XOR"
3916
3917 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3918 msgid "Alpha Blend"
3919 msgstr "Alfasekoitus"
3920
3921 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3922 msgid "Alpha Animation"
3923 msgstr "Alfa-animaatio"
3924
3925 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3926 msgid "Zoom"
3927 msgstr "Suurennus"
3928
3929 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3930 msgid "Page:"
3931 msgstr "Sivu:"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3935 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Dist: %g  "
3939 msgstr "Dist: %g  "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Dist: %g, %g  "
3943 msgstr "Dist: %g, %g  "
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3951 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Flipped: %s  "
3955 msgstr "Käännetty: %s "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Rotated: %d  "
3959 msgstr "Kierretty: %d "
3960
3961 msgid "All pages"
3962 msgstr "Kaikki sivut"
3963
3964 msgid "<Edit here>"
3965 msgstr "<Muokkaa tässä>"
3966
3967 msgid "No differences to select found"
3968 msgstr "Valittavissa olevia eroja ei löydy"
3969
3970 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Text only"
3980 msgstr "Vain teksti"
3981
3982 msgid "Line-by-line position and text"
3983 msgstr "Rivikohtainen sijainti ja teksti"
3984
3985 msgid "Word-by-word position and text"
3986 msgstr "Sanakohtainen sijainti ja teksti"
3987
3988 msgid "AppData folder"
3989 msgstr "AppData-kansio"
3990
3991 msgid "Install folder"
3992 msgstr "Asennuskansio"
3993
3994 msgid "Allow only one instance to run"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid ""
3998 "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3999 msgstr ""
4000 "Salli vain yhden instanssin suorittaminen ja odota, että instanssi "
4001 "lopetetaan"
4002
4003 msgid "Only on window activated"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Immediately"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "Al&l"
4010 msgstr "K&aikki"
4011
4012 msgid "Prettification"
4013 msgstr "Kaunistelu"
4014
4015 msgid "Content Extraction"
4016 msgstr "Sisällön purkaminen"
4017
4018 msgid "Preview"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "Data Query"
4022 msgstr "Tietojen kysely"
4023
4024 msgid "Validation"
4025 msgstr "Todentaminen"
4026
4027 msgid "Decompilation"
4028 msgstr "Purkaminen"
4029
4030 msgid "&Others"
4031 msgstr "&Muut"
4032
4033 msgid "URL Handling"
4034 msgstr "URL käsittely"
4035
4036 msgid "Make Uppercase"
4037 msgstr "Isot kirjaimet"
4038
4039 msgid "Make Lowercase"
4040 msgstr "Pienet kirjaimet"
4041
4042 msgid "Remove Duplicate Lines"
4043 msgstr "Poista kaksoisrivit"
4044
4045 msgid "Count Duplicate Lines"
4046 msgstr "Laske kaksoisrivit"
4047
4048 msgid "Sort Lines Ascending"
4049 msgstr "Lajittele rivit nousevasti"
4050
4051 msgid "Sort Lines Descending"
4052 msgstr "Lajittele rivit laskevasti"
4053
4054 msgid "Reverse Columns"
4055 msgstr "Käänteiset sarakkeet"
4056
4057 msgid "Reverse Lines"
4058 msgstr "Käänteiset rivit"
4059
4060 msgid "Replace..."
4061 msgstr "Korvaa..."
4062
4063 msgid "Apply Filter Command..."
4064 msgstr "Sovella suodatinkomentoa..."
4065
4066 msgid "Tokenize..."
4067 msgstr "Tokenaatio..."
4068
4069 msgid "Trim Spaces"
4070 msgstr "Trimmaa välit"
4071
4072 msgid "Select Columns..."
4073 msgstr "Valitse sarakkeet..."
4074
4075 msgid "Select Lines..."
4076 msgstr "Valitse rivit..."
4077
4078 msgid "Insert Date"
4079 msgstr "Lisää päivämäärä"
4080
4081 msgid "Insert Time"
4082 msgstr "Lisää aika"
4083
4084 msgid "Apply Patch..."
4085 msgstr "Toteuta korjaus..."
4086
4087 msgid "Ignore Columns"
4088 msgstr "Jätä sarakkeet huomiotta"
4089
4090 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4091 msgstr "Ohita kommentit ( C-ryhmän kielet)"
4092
4093 msgid "Ignore CSV Fields"
4094 msgstr "Jätä CSV-kentät huomiotta"
4095
4096 msgid "Ignore TSV Fields"
4097 msgstr "Jätä TSV-kentät huomiotta"
4098
4099 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4100 msgstr "Käytä Prediff-korvaussuodattimia"
4101
4102 msgid "Prettify HTML"
4103 msgstr "Kaunistele HTML"
4104
4105 msgid "Prettify JSON"
4106 msgstr "Kaunistele JSON"
4107
4108 msgid "Prettify XML"
4109 msgstr "Kaunistele XML"
4110
4111 msgid "Prettify YAML"
4112 msgstr "Kaunistele YAML"
4113
4114 msgid "Preview Graphviz"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "Preview Markdown"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "Preview PlantUML"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Query CSV Data..."
4124 msgstr "CSV-tietojen kysely..."
4125
4126 msgid "Query TSV Data..."
4127 msgstr "TSV-tietojen kysely..."
4128
4129 msgid "Query JSON Data..."
4130 msgstr "JSON-tietojen kysely..."
4131
4132 msgid "Query YAML Data..."
4133 msgstr "YAML-tietojen kysely..."
4134
4135 msgid "Validate HTML"
4136 msgstr "Validoi HTML"
4137
4138 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4139 msgstr "Pura JVM:n bittikoodi"
4140
4141 msgid "Disassemble IL Code"
4142 msgstr "Pura IL-koodi"
4143
4144 msgid "Disassemble Native Code"
4145 msgstr "Pura natiivikoodi"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4149 msgstr "Puuttuva lisäosan nimi laajennusputkessa: %1"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4153 msgstr "Puuttuva lainausmerkki laajennusputkessa: %1"
4154
4155 msgid "Specify plugin arguments"
4156 msgstr "Määritä laajennuksen argumentit"
4157
4158 msgid "Make characters uppercase"
4159 msgstr "Isot kirjaimet"
4160
4161 msgid "Make characters lowercase"
4162 msgstr "Pienet kirjaimet"
4163
4164 msgid "Remove duplicate lines"
4165 msgstr "Poista kaksoisrivit"
4166
4167 msgid "Count duplicate lines"
4168 msgstr "Laske kaksoisrivit"
4169
4170 msgid "Sort lines ascending"
4171 msgstr "Lajittele rivit nousevasti"
4172
4173 msgid "Sort lines descending"
4174 msgstr "Lajittele rivit laskevasti"
4175
4176 msgid "Reverse columns"
4177 msgstr "Käänteiset sarakkeet"
4178
4179 msgid "Reverse lines"
4180 msgstr "Käänteiset rivit"
4181
4182 msgid ""
4183 "Replace text with another text.\r\n"
4184 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4185 "  FIND    - text to find\r\n"
4186 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4187 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4188 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4189 msgstr ""
4190 "Korvaa teksti toisella tekstillä.\r\n"
4191 "Käyttö: Korvaa [-i ] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4192 "  FIND    - etsittävä teksti\r\n"
4193 "  REPLACE - korvattava teksti\r\n"
4194 "  -i - ohita kirjainkoko (vain -e:lle)\r\n"
4195 "  -e - käsittelee määritettyä tekstiä säännöllisenä lausekkeena"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Apply filter command. \r\n"
4200 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4201 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
4202 "filename."
4203 msgstr ""
4204 "Sovella suodatinkomentoa\r\n"
4205 "Käyttö: ExecFilterCommand COMMAND\n"
4206 "  COMMAND - suoritettava komento. komennon %1 korvataan tiedostonimellä."
4207
4208 msgid ""
4209 "Tokenize selection. \r\n"
4210 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4211 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4212 msgstr ""
4213 "Tokenisoi valinta\r\n"
4214 "Käyttö: Tokenize PATTERNS\r\n"
4215 "  PATTERNS - säännöllinen lauseke tokenisointia varten. (esim. [^\\w]+)"
4216
4217 msgid "Trim spaces"
4218 msgstr "Trimmaa välit"
4219
4220 msgid ""
4221 "Select some columns.\r\n"
4222 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4223 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4224 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4225 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4226 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4227 "  -i - ignore case\r\n"
4228 "  -g - enable global flag\r\n"
4229 "  -e - use PATTERNS for matching"
4230 msgstr ""
4231 "Valitse joitakin sarakkeita.\r\n"
4232 "Käyttö: SelectColumns RANGES\r\n"
4233 "   tai: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4234 "  RANGES - luettelo valittavista sarakealueista. (esim. -3,5-10,30-)\r\n"
4235 "  PATTERNS - säännöllinen lauseke\r\n"
4236 "  -v - valitsee sarakkeet, jotka eivät vastaa toisiaan\r\n"
4237 "  -i - jätä huomiotta isot ja pienet kirjaimet\r\n"
4238 "  -g - ottaa käyttöön globaalin lipun\r\n"
4239 "  -e - käyttää PATTERNS:ia täsmäytykseen"
4240
4241 msgid ""
4242 "Select some lines.\r\n"
4243 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4244 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4245 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4246 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4247 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4248 "  -i - ignore case\r\n"
4249 "  -e - use PATTERNS for matching"
4250 msgstr ""
4251 "Valitse joitakin rivejä.\r\n"
4252 "Käyttö: SelectLines RANGES\r\n"
4253 "   tai: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4254 "  RANGES - luettelo valittavista rivialueista. (esim. -3,5-10,30-)\r\n"
4255 "  PATTERNS - säännöllinen lauseke\r\n"
4256 "  -v - valitsee ei-täsmäävät rivit\r\n"
4257 "  -i - jätä huomiotta isot ja pienet kirjaimet\r\n"
4258 "  -e - käytä PATTERNS:ia sovittamiseen"
4259
4260 msgid ""
4261 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4262 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4263 msgstr ""
4264 "HTML kaunistelu tidy-html5:n avulla\r\n"
4265 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."
4266
4267 msgid ""
4268 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4269 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4270 msgstr ""
4271 "JSON kaunistelu jq-komennolla\r\n"
4272 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään jq-"
4273 "komennolle."
4274
4275 msgid ""
4276 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4277 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4278 msgstr ""
4279 "XML Prettier with tidy-html5\r\n"
4280 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."
4281
4282 msgid ""
4283 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4284 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4285 msgstr ""
4286 "YAML kaunistelu yq-komennolla\n"
4287 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään yq-"
4288 "komennolle."
4289
4290 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid ""
4300 "CSV Querier with q command. \r\n"
4301 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4302 msgstr ""
4303 "CSV Querier q-komennolla\r\n"
4304 "Argumentit: SQL-lause tai komentorivin asetukset, jotka välitetään q-"
4305 "komennolle."
4306
4307 msgid ""
4308 "TSV Querier with q command. \r\n"
4309 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4310 msgstr ""
4311 "TSV Querier q-komennolla\r\n"
4312 "Argumentit: SQL-lause tai komentorivin asetukset, jotka välitetään q-"
4313 "komennolle."
4314
4315 msgid ""
4316 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4317 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4318 msgstr ""
4319 "JSON Querier jq-komennolla\r\n"
4320 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään jq-"
4321 "komennolle."
4322
4323 msgid ""
4324 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4325 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4326 msgstr ""
4327 "YAML Querier yq-komennolla\r\n"
4328 "Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään yq-"
4329 "komennolle."
4330
4331 msgid ""
4332 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4333 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4334 msgstr ""
4335 "HTML-validoija tidy-html5:llä\r\n"
4336 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."
4337
4338 msgid ""
4339 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4340 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4341 msgstr ""
4342 "JVM:n tavukoodin purkaja javapin avulla\r\n"
4343 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään javap-komennolle."
4344
4345 msgid ""
4346 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4347 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4348 msgstr ""
4349 "IL-disassembler ildasmilla\r\n"
4350 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään ildasm-komennolle."
4351
4352 msgid ""
4353 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4354 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4355 msgstr ""
4356 "Natiivikoodin purkuohjelma dumpbinin kanssa\r\n"
4357 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään dumpbin-komennolle."
4358
4359 msgid ""
4360 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4361 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4362 msgstr ""
4363 "Yleinen sisällön poiminta Apache Tikan avulla\r\n"
4364 "Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tika-app.jarille."
4365
4366 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4367 msgstr "Paikkaa GnuWin32 Patch for Windows -ohjelmalla"
4368
4369 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4370 msgstr "Näytä MS Excel-tiedostojen tekstisisältö"
4371
4372 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4373 msgstr "Näytä MS PowerPoint -tiedostojen tekstisisältö"
4374
4375 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4376 msgstr "Näytä MS Visio -tiedostojen tekstisisältö"
4377
4378 msgid "Display the text content of MS Word files"
4379 msgstr "Näytä MS Word -tiedostojen tekstisisältö"
4380
4381 msgid ""
4382 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4383 "plugin argument"
4384 msgstr ""
4385 "Ohita jotkin sarakkeet – ohitettujen sarakkeiden luettelo laajennuksen "
4386 "nimestä tai laajennuksen argumentista"
4387
4388 msgid ""
4389 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4390 "JavaScript files."
4391 msgstr ""
4392 "Laajennus ei huomioi kommentteja (//... ja /* ... */) C-, C++-, PHP- ja "
4393 "JavaScript-tiedostoissa."
4394
4395 msgid ""
4396 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the "
4397 "plugin argument"
4398 msgstr ""
4399 "Ohita jotkin sarakkeet – ohitettujen sarakkeiden luettelo laajennuksen "
4400 "nimestä tai laajennuksen argumentista"
4401
4402 msgid "Prediff Line Filter"
4403 msgstr "Prediff-rivisuodatin"
4404
4405 msgid "Basic text functions for the context menu"
4406 msgstr "Kontekstivalikon perustekstitoiminnot"
4407
4408 msgid ""
4409 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4410 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4411 msgstr ""
4412 "HTTP-URL-skeeman käsittelijä curlilla\r\n"
4413 "Argumentit: Curl-komennolle annetut komentorivin vaihtoehdot."
4414
4415 msgid ""
4416 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4417 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4418 msgstr ""
4419 "Windowsin rekisterin URL-suunnitelman käsittelijä\r\n"
4420 "Argumentit: Komentorivin asetukset, jotka välitetään reg.exe-komentoon."
4421
4422 msgid "Filter applied"
4423 msgstr "Sovellettu suodatin"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Clipboard at %s"
4427 msgstr "Leikepöytä %s"
4428
4429 msgid ""
4430 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4431 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click "
4432 "the Turn on button."
4433 msgstr ""
4434 "Leikepöydän historia on poistettu käytöstä.\r\n"
4435 "Voit ottaa leikepöydän historian käyttöön painamalla Windows-"
4436 "logonäppäintä + V ja napsauttamalla sitten Ota käyttöön."
4437
4438 msgid "This system does not support clipboard history."
4439 msgstr "Tämä järjestelmä ei tue leikepöydän historiaa."
4440
4441 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4442 msgstr "WinMergen 32-bittinen versio ei tue leikepöytävertailua"
4443
4444 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4445 msgstr "WebView2-runtimea ei ole asennettu. Haluatko ladata sen?"