OSDN Git Service

Case sensitive -> Ignore case
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 msgid "&Select Line Difference\tF4"
46 msgstr "Valitse riviero\tF4"
47
48 #, c-format
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "K&umoa"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Redo"
54 msgstr "Tee &uudelleen"
55
56 #, c-format
57 msgid "Cu&t"
58 msgstr "Lei&kkaa"
59
60 #, c-format
61 msgid "&Copy"
62 msgstr "&Kopioi"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Paste"
66 msgstr "Lii&tä"
67
68 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
69 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
70
71 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
72 msgstr ""
73
74 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
75 msgstr ""
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "Av&aa"
80
81 msgid "With &Registered Application"
82 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
83
84 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
86
87 msgid "&With..."
88 msgstr "&Ohjelmalla..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr "&Liittymävalikko"
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Näytä &erot"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Ero&lohkon koko"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "Ei mitään"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr "&Pystysuora"
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr "&Vaakasuora"
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "E&dellinen sivu"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Seu&raava sivu"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "Zoomaa"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr "Peitt&o"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr "&Alfasekoitus"
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "Veto&tila"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "Siirrä"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "&Säädä siirtymää"
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "A&seta taustaväri"
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&File"
190 msgstr "Tiedosto"
191
192 #, c-format
193 msgid "&New\tCtrl+N"
194 msgstr "Uusi\tCtrl+N"
195
196 #, c-format
197 msgid "New (&3 panes)"
198 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
199
200 #, c-format
201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
202 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
203
204 msgid "Open Conflic&t File..."
205 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
209 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
210
211 #, c-format
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "Tallenna projekti..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Viimeiset projektit"
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
222
223 #, c-format
224 msgid "< Empty >"
225 msgstr "< Tyhjä >"
226
227 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
228 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Edit"
232 msgstr "Muokkaa"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "Asetukset..."
237
238 #, c-format
239 msgid "&View"
240 msgstr "Näkymä"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Toolbar"
244 msgstr "Työkalurivi"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Small"
248 msgstr "Pieni"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Big"
252 msgstr "Iso"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Huge"
256 msgstr "&Valtava"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Status Bar"
260 msgstr "Tilarivi"
261
262 #, c-format
263 msgid "Ta&b Bar"
264 msgstr "Välilehdet"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Tools"
268 msgstr "Työkalut"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Filters..."
272 msgstr "Suotimet..."
273
274 #, c-format
275 msgid "&Generate Patch..."
276 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
277
278 #, c-format
279 msgid "&Plugins"
280 msgstr "Lisäosat"
281
282 #, c-format
283 msgid "P&lugin Settings..."
284 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
285
286 #, c-format
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
288 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
289
290 #, c-format
291 msgid "A&utomatic Prediffer"
292 msgstr "Automaattinen esivertailu"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Manual Unpacking"
296 msgstr "Manuaalinen purku"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Automatic Unpacking"
300 msgstr "Automaattinen purku"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Reload plugins"
304 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Window"
308 msgstr "Ikkuna"
309
310 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
311 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
312
313 #, c-format
314 msgid "Clo&se All"
315 msgstr "Sulje kaikki"
316
317 #, c-format
318 msgid "Change &Pane\tF6"
319 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
320
321 #, c-format
322 msgid "Tile &Horizontally"
323 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Vertically"
327 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Cascade"
331 msgstr "Limittäin"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Help"
335 msgstr "Ohje"
336
337 #, c-format
338 msgid "&WinMerge Help\tF1"
339 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
340
341 #, c-format
342 msgid "R&elease Notes"
343 msgstr "Versiotiedot"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Translations"
347 msgstr "Käännökset"
348
349 #, c-format
350 msgid "C&onfiguration"
351 msgstr "Asetukset"
352
353 #, c-format
354 msgid "&GNU General Public License"
355 msgstr "&GNU General Public License"
356
357 #, c-format
358 msgid "&About WinMerge..."
359 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
360
361 #, c-format
362 msgid "&Read-only"
363 msgstr "&Vain luku"
364
365 #, c-format
366 msgid "L&eft Read-only"
367 msgstr "Vasen vain luku"
368
369 #, c-format
370 msgid "M&iddle Read-only"
371 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
372
373 #, c-format
374 msgid "Ri&ght Read-only"
375 msgstr "Oikea vain luku"
376
377 #, c-format
378 msgid "File En&coding..."
379 msgstr "Tiedoston &koodaus..."
380
381 #, c-format
382 msgid "Select &All\tCtrl+A"
383 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
384
385 #, c-format
386 msgid "Show &Identical Items"
387 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Different Items"
391 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show L&eft Unique Items"
395 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show Midd&le Unique Items"
399 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
403 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show S&kipped Items"
407 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
408
409 #, c-format
410 msgid "S&how Binary Files"
411 msgstr "Näytä binääritiedostot"
412
413 #, c-format
414 msgid "&3-way Compare"
415 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
416
417 #, c-format
418 msgid "Show &Left Only Different Items"
419 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Middle Only Different Items"
423 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Right Only Different Items"
427 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
428
429 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
430 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
431
432 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
433 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
434
435 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
436 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Hidd&en Items"
440 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
441
442 #, c-format
443 msgid "Tree &Mode"
444 msgstr "Puunäkymä"
445
446 #, c-format
447 msgid "E&xpand All Subfolders"
448 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Collapse All Subfolders"
452 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
453
454 #, c-format
455 msgid "Select &Font..."
456 msgstr "Valitse &fontti..."
457
458 #, c-format
459 msgid "Use Default Font"
460 msgstr "Käytä oletusfonttia"
461
462 #, c-format
463 msgid "Sw&ap Panes"
464 msgstr "Vaihda ruudut"
465
466 #, c-format
467 msgid "Com&pare Statistics..."
468 msgstr "Vertaa tilastoja..."
469
470 #, c-format
471 msgid "Refre&sh\tF5"
472 msgstr "Päivitä\tF5"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
476 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Merge"
480 msgstr "Yhdistä"
481
482 #, c-format
483 msgid "Co&mpare\tEnter"
484 msgstr "Vertaa\tEnter"
485
486 #, c-format
487 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
488 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
492 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
493
494 #, c-format
495 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
496 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
500 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
504 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
505
506 #, c-format
507 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
508 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
512 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Delete\tDel"
516 msgstr "Poista\tDel"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Customize Columns..."
520 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Generate &Report..."
524 msgstr "Luo &raportti..."
525
526 #, c-format
527 msgid "&Edit with Unpacker..."
528 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Save\tCtrl+S"
532 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
533
534 #, c-format
535 msgid "Sav&e"
536 msgstr "Tall&enna"
537
538 #, c-format
539 msgid "Save &Left"
540 msgstr "Ta&llenna vasen"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Middle"
544 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Right"
548 msgstr "Tallenna oikea"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &As"
552 msgstr "T&allenna nimellä"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Left As..."
556 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Middle As..."
560 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Right As..."
564 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
565
566 msgid "&Print...\tCtrl+P"
567 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
568
569 msgid "Page Set&up..."
570 msgstr "Sivun asetukset..."
571
572 msgid "Print Previe&w..."
573 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
574
575 #, c-format
576 msgid "&Convert Line Endings to"
577 msgstr "Muunna &rivinloput >"
578
579 #, c-format
580 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
581 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
582
583 #, c-format
584 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
585 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
586
587 #, c-format
588 msgid "&File Encoding..."
589 msgstr "Tiedoston koodaus..."
590
591 #, c-format
592 msgid "Reco&mpare As"
593 msgstr "Vertaa uudelleen"
594
595 #, c-format
596 msgid "&Text"
597 msgstr "&Teksti"
598
599 msgid "T&able"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&XML"
604 msgstr "&XML"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Binary"
608 msgstr "Binääri"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Image"
612 msgstr "&Kuva"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
616 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
620 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
621
622 #, c-format
623 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
624 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Copy\tCtrl+C"
628 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Paste\tCtrl+V"
632 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
633
634 #, c-format
635 msgid "Select Line &Difference\tF4"
636 msgstr "Valitse riviero\tF4"
637
638 #, c-format
639 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
640 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
641
642 #, c-format
643 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
644 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
648 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
649
650 msgid "Advanced"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
655 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Bookmarks"
659 msgstr "Kirjanmerkit"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
663 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Next Bookmark\tF2"
667 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
671 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Clear All Bookmarks"
675 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
676
677 #, c-format
678 msgid "Syntax Highlight"
679 msgstr "Syntaksin korostus"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Diff Context"
683 msgstr "&Ero-konteksti"
684
685 #, c-format
686 msgid "&All Lines"
687 msgstr "K&aikki rivit"
688
689 #, c-format
690 msgid "&0 Lines"
691 msgstr "&0 riviä"
692
693 #, c-format
694 msgid "&1 Line"
695 msgstr "&1 rivi"
696
697 #, c-format
698 msgid "&3 Lines"
699 msgstr "&3 riviä"
700
701 #, c-format
702 msgid "&5 Lines"
703 msgstr "&5 riviä"
704
705 #, c-format
706 msgid "&7 Lines"
707 msgstr "&7 riviä"
708
709 #, c-format
710 msgid "&9 Lines"
711 msgstr "&9 riviä"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
715 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
716
717 #, c-format
718 msgid "&Lock Panes"
719 msgstr "Lukitse ruudut"
720
721 #, c-format
722 msgid "&View Whitespace"
723 msgstr "Välilyönnit"
724
725 msgid "View E&OL"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "Vie&w Line Differences"
730 msgstr "Näytä rivierot"
731
732 #, c-format
733 msgid "View Line &Numbers"
734 msgstr "Näytä rivinumerot"
735
736 #, c-format
737 msgid "View &Margins"
738 msgstr "Näytä &marginaalit"
739
740 #, c-format
741 msgid "W&rap Lines"
742 msgstr "&Rivitä"
743
744 #, c-format
745 msgid "Split V&ertically"
746 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
747
748 #, c-format
749 msgid "Diff &Pane"
750 msgstr "Eroavuusruutu"
751
752 #, c-format
753 msgid "Lo&cation Pane"
754 msgstr "Sijaintiruutu"
755
756 #, c-format
757 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
758 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
759
760 #, c-format
761 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
762 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
763
764 #, c-format
765 msgid "A&dvanced"
766 msgstr "E&distynyt"
767
768 #, c-format
769 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
770 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
771
772 #, c-format
773 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
774 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
778 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
782 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
786 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
790 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
794 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
798 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
802 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
806 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
810 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
814 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
815
816 #, c-format
817 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
818 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
822 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
823
824 #, c-format
825 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
826 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
827
828 #, c-format
829 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
830 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
831
832 #, c-format
833 msgid "Copy &All to Right"
834 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
835
836 #, c-format
837 msgid "Cop&y All to Left"
838 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
839
840 #, c-format
841 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
842 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
843
844 #, c-format
845 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
846 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
847
848 #, c-format
849 msgid "Clear Sync&hronization Points"
850 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
851
852 #, c-format
853 msgid "&Prediffer"
854 msgstr "Esivertailu"
855
856 #, c-format
857 msgid "&Scripts"
858 msgstr "Skriptit"
859
860 #, c-format
861 msgid "Sp&lit"
862 msgstr "J&aa"
863
864 #, c-format
865 msgid "Comp&are"
866 msgstr "Vertaa"
867
868 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Compare Non-hor&izontally"
873 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
874
875 #, c-format
876 msgid "First &left item with second left item"
877 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
878
879 #, c-format
880 msgid "First &right item with second right item"
881 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
882
883 #, c-format
884 msgid "&First left item with second right item"
885 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
886
887 #, c-format
888 msgid "&Second left item with first right item"
889 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
890
891 #, c-format
892 msgid "Co&mpare As"
893 msgstr "Vertaa >"
894
895 #, c-format
896 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
897 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
901 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Left to... (%1 of %2)"
905 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
909 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
913 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
921 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
925 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right to... (%1 of %2)"
929 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Delete"
933 msgstr "Poista"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Left"
937 msgstr "Vasen"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Middle"
941 msgstr "&Keski"
942
943 #, c-format
944 msgid "&Right"
945 msgstr "Oikea"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Both"
949 msgstr "Molemmat"
950
951 #, c-format
952 msgid "&All"
953 msgstr "K&aikki"
954
955 #, c-format
956 msgid "Re&name"
957 msgstr "Nimeä uudelleen"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Hide Items"
961 msgstr "Piilota kohteet"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Open Left"
965 msgstr "Avaa vasen"
966
967 #, c-format
968 msgid "with &External Editor"
969 msgstr "ulkoisella &editorilla"
970
971 msgid "Open &Parent Folder..."
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Open Midd&le"
976 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
977
978 #, c-format
979 msgid "O&pen Right"
980 msgstr "Avaa oikea"
981
982 #, c-format
983 msgid "Cop&y Pathnames"
984 msgstr "Kopioi polkunimet"
985
986 #, c-format
987 msgid "Left (%1 of %2)"
988 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Middle (%1 of %2)"
992 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "Right (%1 of %2)"
996 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Both (%1 of %2)"
1000 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "All (%1 of %2)"
1004 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Copy &Filenames"
1008 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy Items To Clip&board"
1012 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Zip"
1016 msgstr "Pakkaa"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "All to... (%1 of %2)"
1024 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1028 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Left Shell menu"
1032 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Middle Shell menu"
1036 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Right Shell menu"
1040 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy"
1044 msgstr "Kopioi"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "&Copy Full Path"
1048 msgstr "Kopioi täysi polku"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy &Filename"
1052 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Prediffer Settings"
1056 msgstr "Esivertailun asetukset"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "&No prediffer"
1060 msgstr "Ei esivertailua"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Auto prediffer"
1064 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1065
1066 msgid "G&o to Diff"
1067 msgstr "Siirry eroon"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&No Moved Blocks"
1071 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&All Moved Blocks"
1075 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1079 msgstr "Siirretty lohko nykyiseen eroon"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "W&hitespaces"
1083 msgstr "Välilyönnit"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Com&pare"
1087 msgstr "Vertaa"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "I&gnore changes"
1091 msgstr "Hylkää muutokset"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Ig&nore all"
1095 msgstr "Hylkää kaikki"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ignore &case"
1099 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1103 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Ignore codepage &differences"
1107 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&Include Subfolders"
1111 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Compare method:"
1115 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Full Contents"
1119 msgstr "Koko sisältö"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Quick Contents"
1123 msgstr "Pikasisältö"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Binary Contents"
1127 msgstr "Binaarinen sisältö"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Modified Date"
1131 msgstr "Muutospäivämäärä"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date and Size"
1135 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Size"
1139 msgstr "Koko"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Load Project..."
1143 msgstr "&Lataa projekti..."
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "About WinMerge"
1147 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1148
1149 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1150 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "OK"
1154 msgstr "OK"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Contributors"
1158 msgstr "Avustajat"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Select Files or Folders"
1162 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "&1st File or Folder"
1166 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Re&ad-only"
1170 msgstr "Vain luku"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Swap 1st | 2nd"
1174 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&Browse..."
1178 msgstr "Selaa..."
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "&2nd File or Folder"
1182 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Rea&d-only"
1186 msgstr "&Vain luku"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1190 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "B&rowse..."
1194 msgstr "Selaa..."
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1198 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Read-o&nly"
1202 msgstr "Vai&n luku"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Swap 1st | 3rd"
1206 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Browse..."
1210 msgstr "Selaa..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid " Folder: Filter"
1214 msgstr " Kansio: Suodin"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "&Select..."
1218 msgstr "Valitse..."
1219
1220 #, c-format
1221 msgid " File: Unpacker Plugin"
1222 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Se&lect..."
1226 msgstr "Va&litse..."
1227
1228 msgid "Co&mpare"
1229 msgstr "Ver&taa"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr "Peruuta"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Status:"
1237 msgstr "Tila:"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Help"
1241 msgstr "Ohje"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "General"
1245 msgstr "Yleinen"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1249 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1250
1251 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1255 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1259 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "All&ow only one instance to run"
1263 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "As&k when closing multiple windows"
1267 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "&Preserve file time in file compare"
1271 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1275 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1279 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1283 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Language:"
1287 msgstr "Kieli:"
1288
1289 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1290 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Reset"
1294 msgstr "Palauta"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Find"
1298 msgstr "Etsi"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Fi&nd what:"
1302 msgstr "Etsittävä:"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Match &whole word only"
1306 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &case"
1310 msgstr "Sama kirjainkoko"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Regular &expression"
1314 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "D&on't wrap end of file"
1318 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Don't close this dialog box"
1322 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Find Next"
1326 msgstr "Etsi seuraava"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Find &Prev"
1330 msgstr "Etsi &edellinen"
1331
1332 msgid "&OK"
1333 msgstr "OK"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Replace"
1337 msgstr "Korvaa"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Re&place with:"
1341 msgstr "Korvaava:"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Don't wrap end of file"
1345 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Replace in"
1349 msgstr "Korvaa kohteessa"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Selection"
1353 msgstr "Valinta"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Wh&ole file"
1357 msgstr "Koko tiedosto"
1358
1359 msgid "Find Pre&v"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Replace"
1364 msgstr "Korvaa"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Replace &All"
1368 msgstr "Korvaa kaikki"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Markers"
1372 msgstr "Merkitsimet"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Enable &Markers"
1376 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "New"
1380 msgstr "Uusi"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Background color:"
1384 msgstr "&Taustaväri:"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "&Ok"
1388 msgstr "OK"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Apply"
1392 msgstr "Käytä"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Linefilters"
1396 msgstr "Rivisuodattimet"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Enable Line Filters"
1400 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1404 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Edit"
1408 msgstr "Muokkaa"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Poista"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Colors"
1416 msgstr "Värit"
1417
1418 msgid "Color Scheme:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Background"
1423 msgstr "Tausta"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Deleted"
1427 msgstr "Poistettu"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Text"
1431 msgstr "Teksti"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Difference:"
1435 msgstr "Erilaisuus:"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Selected Difference:"
1439 msgstr "Valittu ero:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Ignored Difference:"
1443 msgstr "Ohitettu ero:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Moved:"
1447 msgstr "Siirretty:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Selected Moved:"
1451 msgstr "Valittu siirretty:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1455 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Same As The Next (Selected):"
1459 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Word Difference:"
1463 msgstr "Sanaero:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Selected Word Diff:"
1467 msgstr "Valittu sanaero:"
1468
1469 msgid "&Use folder compare colors"
1470 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1471
1472 msgid "Items equal:"
1473 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1474
1475 msgid "Items different:"
1476 msgstr "Eroavat kohteet:"
1477
1478 msgid "Items not exists all:"
1479 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1480
1481 msgid "Items filtered:"
1482 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Margin:"
1486 msgstr "Marginaali:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "System"
1490 msgstr "Järjestelmä"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1494 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "&External editor:"
1498 msgstr "Ulkoinen editori:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&Filter folder:"
1502 msgstr "Suodatinkansio:"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Temporary files folder"
1506 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "S&ystem's temp folder"
1510 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "C&ustom folder:"
1514 msgstr "Mukautettu kansio:"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Br&owse..."
1518 msgstr "Selaa..."
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Patch Generator"
1522 msgstr "Korjausgeneraattori"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "File&1:"
1526 msgstr "Tiedosto1:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "File&2:"
1530 msgstr "Tiedosto2:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Swap"
1534 msgstr "Vaihda"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Append to existing file"
1538 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Result:"
1542 msgstr "Tulokset:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Bro&wse..."
1546 msgstr "Selaa..."
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Format"
1550 msgstr "Formaatti"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "St&yle:"
1554 msgstr "Ty&yli:"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Context:"
1558 msgstr "Konteksti:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Ignor&e blank lines"
1562 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Inclu&de command line"
1566 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Open to e&xternal editor"
1570 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Defaults"
1574 msgstr "Oletukset"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Display Columns"
1578 msgstr "Näytä sarakkeet"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Move &Up"
1582 msgstr "Siirrä ylös"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Move &Down"
1586 msgstr "Siirrä alas"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Select Unpacker"
1590 msgstr "Valitse purkaja"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "File unpacker:"
1594 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1595
1596 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1597 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Extensions list:"
1601 msgstr "Päätelista:"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Description:"
1605 msgstr "Kuvaus:"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Stop"
1609 msgstr "Pysäytä"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Pause"
1613 msgstr "Tauko"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Continue"
1617 msgstr "Jatka"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Comparing items..."
1621 msgstr "Verrataan kohteita..."
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Items compared:"
1625 msgstr "Verratut kohteet:"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Items total:"
1629 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1630
1631 msgid "Go to"
1632 msgstr "Siirry >"
1633
1634 msgid "G&o to:"
1635 msgstr "Siirry:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "File"
1639 msgstr "Tiedosto"
1640
1641 msgid "Go to what"
1642 msgstr "Siirry mihin"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Li&ne"
1646 msgstr "Rivi"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Difference"
1650 msgstr "Erilaisuus"
1651
1652 msgid "&Go to"
1653 msgstr "Siirry kohteeseen"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Compare"
1657 msgstr "Vertaa"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Whitespaces"
1661 msgstr "Välilyönti"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "&Compare"
1665 msgstr "Vertaa"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "&Ignore change"
1669 msgstr "Hylkää muutos"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "I&gnore all"
1673 msgstr "Hylkää kaikki"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Ignore blan&k lines"
1677 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1678
1679 msgid "Ignore c&omment differences"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "E&nable moved block detection"
1684 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "&Match similar lines"
1688 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1689
1690 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1691 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1692
1693 msgid "Enable indent &heuristic"
1694 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Editor"
1698 msgstr "Muokkain"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Highlight syntax"
1702 msgstr "Korosta syntaksi"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Automatic rescan"
1706 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Preserve original EOL chars"
1710 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Tabs"
1714 msgstr "Välilehdet"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Tab size:"
1718 msgstr "Välilehden koko:"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Insert Tabs"
1722 msgstr "Lisää välilehtiä"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Insert &Spaces"
1726 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Line Difference Coloring"
1730 msgstr "Rivierojen väritys"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "View line differences"
1734 msgstr "Näytä rivin erot"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Character level"
1738 msgstr "Merkkitaso"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Word-level:"
1742 msgstr "&Sanataso:"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "W&ord break characters:"
1746 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1747
1748 msgid "&Rendering Mode:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Filefilters"
1753 msgstr "Tiedostosuodattimet"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Test..."
1757 msgstr "Testi..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Install..."
1761 msgstr "Asenna..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "New..."
1765 msgstr "Uusi..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Edit..."
1769 msgstr "Muokkaa..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Delete..."
1773 msgstr "Poista..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "Vasen tiedosto"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "Tallenna muutokset"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "Hylkää muutokset"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Middle side file"
1793 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Sa&ve changes"
1797 msgstr "&Tallenna muutokset"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Discard c&hanges"
1801 msgstr "Hylkää &muutokset"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Right side file"
1805 msgstr "Oikea tiedosto"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "S&ave changes"
1809 msgstr "Tallenna muutokset"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Dis&card changes"
1813 msgstr "Hylkää muutokset"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Disca&rd All"
1817 msgstr "Hylkää &kaikki"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Codepage"
1821 msgstr "Koodisivu"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Default Codepage"
1825 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1829 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1830
1831 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1832 msgstr ""
1833 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1834 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1835
1836 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1837 msgstr ""
1838 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1839 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "System codepage"
1843 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "According to WinMerge User Interface"
1847 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Custom codepage:"
1851 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Options"
1855 msgstr "Asetukset"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Import..."
1859 msgstr "Tuo..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Export..."
1863 msgstr "Vie..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Dialog"
1867 msgstr "Valintaikkuna"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Keywords:"
1871 msgstr "Avainsanat:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Function names:"
1875 msgstr "Funktionimet:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Comments:"
1879 msgstr "Kommentit:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Numbers:"
1883 msgstr "Numerot:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Operators:"
1887 msgstr "Operaattorit:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Strings:"
1891 msgstr "Merkkijonot:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Preprocessor:"
1895 msgstr "Esikäsittelijä:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 1:"
1899 msgstr "Käyttäjä 1:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 2:"
1903 msgstr "Käyttäjä 2:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Bold"
1907 msgstr "Lihavoitu"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Search Marker:"
1911 msgstr "Hakumerkki:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1915 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1919 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1923 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "Raporttitiedosto:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "&Style:"
1935 msgstr "Tyyli:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1939 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1947 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Arkistotuki"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Vertaa tilastoja"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Folders:"
1979 msgstr "Kansiot:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Files:"
1983 msgstr "Tiedostot:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Different"
1987 msgstr "Poikkeava"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Binary:"
1991 msgstr "Binääri:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Unique"
1995 msgstr "Yksikäsitteinen"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Left:"
1999 msgstr "Vasen:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Right:"
2003 msgstr "Oikea:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Identical"
2007 msgstr "Samanlainen"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Total:"
2011 msgstr "Yhteensä:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Close"
2015 msgstr "Sulje"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Middle:"
2019 msgstr "Keskimmäinen:"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Missing Left:"
2023 msgstr "Puuttuva vasen:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Middle:"
2027 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Right:"
2031 msgstr "Puuttuva oikea:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Affects"
2035 msgstr "Vaikutukset"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "(Affects)"
2039 msgstr "(Vaikutukset)"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Valitse koodisivu"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "Tiedoston lataus:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Cancel"
2059 msgstr "Peruuta"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Test Filter"
2063 msgstr "Testaa suodin"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Testing filter:"
2067 msgstr "Testataan suodinta:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "Anna testiteksti:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "Kansionimi"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Result:"
2079 msgstr "Tulos:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Test"
2083 msgstr "Testi"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Close"
2087 msgstr "Sulje"
2088
2089 msgid "Table"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "File type"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "&CSV"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "&TSV"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "D&elimiter character:"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "&Allow newlines in quotes"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "&Quote character:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "&Use customized text colors"
2115 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Whitespace:"
2119 msgstr "Välilyönti:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Regular text:"
2123 msgstr "Normaali teksti:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Selection:"
2127 msgstr "Valinta:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Backup Files"
2131 msgstr "Varmuuskopiot"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Create backup files in:"
2135 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Folder compare"
2139 msgstr "Kansiovertailu"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Fil&e compare"
2143 msgstr "Tiedostovertailu"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Create backup files into:"
2147 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Original file's folder"
2151 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Global backup folder:"
2155 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Backup filename:"
2159 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2160
2161 msgid "&Append .bak extension"
2162 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "A&ppend timestamp"
2166 msgstr "Liitä aikaleima"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Confirm Copy"
2170 msgstr "Vahvista kopionti"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2174 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "From left"
2178 msgstr "Vasemmalta"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "To right"
2182 msgstr "Oikealle"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Don't ask this &question again."
2186 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Yes"
2190 msgstr "Kyllä"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "No"
2194 msgstr "Ei"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Plugins"
2198 msgstr "Lisäosat"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Enable plugins"
2202 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2203
2204 msgid "File filters:"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Shell Integration"
2209 msgstr "Shell integraatio"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Explorer"
2213 msgstr "Resurssienhallinta"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "E&nable advanced menu"
2217 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&Add to context menu"
2221 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "&Register shell extension"
2225 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Unregister shell extension"
2229 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2230
2231 msgid "Register shell extension for current user &only"
2232 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2233
2234 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2235 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2236
2237 msgctxt "Options dialog|Categories"
2238 msgid "Folder"
2239 msgstr "Kansio"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "S&top after first difference"
2243 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2247 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Include unique subfolders contents"
2251 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2255 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Ignore &Reparse Points"
2259 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2263 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2264
2265 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2266 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2270 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2271
2272 msgid "&CSV File Patterns:"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "&TSV File Patterns:"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "File Patterns:"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgctxt "Options dialog|Categories"
2285 msgid "Binary"
2286 msgstr "Binääri"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Binary File &Patterns:"
2290 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Frhed settings"
2294 msgstr "Frhed-asetukset"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "View &Settings..."
2298 msgstr "Näytä a&setukset..."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Binary Mode..."
2302 msgstr "&Binääritila..."
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Character Set..."
2306 msgstr "&Merkistö..."
2307
2308 msgid "Image"
2309 msgstr "Kuva"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Image File &Patterns:"
2313 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2314
2315 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "&Hex View"
2320 msgstr "&Hexanäkymä"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "EXT"
2324 msgstr "EXT"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "CAP"
2328 msgstr "CAP"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "NUM"
2332 msgstr "NUM"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "SCRL"
2336 msgstr "SCRL"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "OVR"
2340 msgstr "OVR"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "REC"
2344 msgstr "REC"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "\n"
2349 "New Documents (Ctrl+N)"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Open (Ctrl+O)"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "Avaa (Ctrl+O)"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "Save (Ctrl+S)"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 "Tallenna (CTRL+S)"
2369
2370 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2371 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2372
2373 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2374 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Project file successfully loaded."
2378 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Project file successfully saved."
2382 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2383
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "Undo (Ctrl+Z)"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "Redo (Ctrl+Y)"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "FileCompare\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "WinMerge.FileCompare\n"
2408 "WinMerge File Compare"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "FileCompare\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.FileCompare\n"
2416 "WinMerge File Compare"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "FolderCompare\n"
2422 "\n"
2423 "\n"
2424 "\n"
2425 "WinMerge.FolderCompare\n"
2426 "WinMerge Folder Compare"
2427 msgstr ""
2428 "\n"
2429 "FolderCompare\n"
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "WinMerge.FolderCompare\n"
2434 "WinMerge Folder Compare"
2435
2436 msgid ""
2437 "Developers:\n"
2438 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2439 msgstr ""
2440 "Kehittäjät:\n"
2441 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2445 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&Abort"
2449 msgstr "Poistu"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "&Retry"
2453 msgstr "Yritä uudelleen"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Ignore"
2457 msgstr "Ohita"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Ignore &all"
2461 msgstr "Ohita kaikki"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&Yes"
2465 msgstr "Kyllä"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Yes to &all"
2469 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&No"
2473 msgstr "Ei"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "No to a&ll"
2477 msgstr "Ei kaikkiin"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "&Continue"
2481 msgstr "Jatka"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "&Skip"
2485 msgstr "Ohita"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Skip &all"
2489 msgstr "Ohita kaikki"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Don't display this &message again."
2493 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2494
2495 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2496 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2497
2498 msgid "Color Schemes"
2499 msgstr ""
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Syntax"
2503 msgstr "Syntaksi"
2504
2505 msgid "Folder Compare"
2506 msgstr "Kansiovertailu"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Differences"
2510 msgstr "Erilaisuudet"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "To:"
2514 msgstr "Mihin:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "From left:"
2518 msgstr "Vasemmalta:"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "To left:"
2522 msgstr "Vasemmalle:"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "From right:"
2526 msgstr "Oikealta:"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "To right:"
2530 msgstr "Oikealle:"
2531
2532 msgid "From middle:"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "To middle:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Version %1"
2540 msgstr "Versio %1"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "X64"
2544 msgstr "X64"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Options (%1)"
2548 msgstr "Asetukset (%1)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "All message boxes are now displayed again."
2552 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2553
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2557 "\n"
2558 "Please use values 1 - %1."
2559 msgstr ""
2560 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2561 "\n"
2562 "Käytä arvoja 1 - %1."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Open"
2566 msgstr "Avaa"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2578 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2590 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Name"
2598 msgstr "Nimi"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Location"
2602 msgstr "Sijainti"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Filters"
2606 msgstr "Suotimet"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "[F] "
2610 msgstr "[F] "
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Description"
2614 msgstr "Kuvaus"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Select filename for new filter"
2618 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Cannot find file filter template file!\n"
2627 "\n"
2628 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2629 "%2."
2630 msgstr ""
2631 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2632 "\n"
2633 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2634 "%2."
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2639 "%1\n"
2640 "\n"
2641 "Please make sure the folder exists and is writable."
2642 msgstr ""
2643 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2644 "%1\n"
2645 "\n"
2646 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "User's filter file folder is not defined!\n"
2651 "\n"
2652 "Please select filter folder in Options/System."
2653 msgstr ""
2654 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2655 "\n"
2656 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2657
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Failed to delete the filter file:\n"
2661 "%1\n"
2662 "\n"
2663 "Maybe the file is read-only?"
2664 msgstr ""
2665 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2666 "%1\n"
2667 "\n"
2668 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Locate filter file to install"
2672 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Installing filter file failed.\n"
2677 "\n"
2678 "Could not copy new filter file to filter folder."
2679 msgstr ""
2680 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2681 "\n"
2682 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2686 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Regular expression"
2690 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2691
2692 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2693 msgstr ""
2694 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2695 "\n"
2696 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Folder Comparison Results"
2700 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "File Comparison"
2704 msgstr "Tiedostovertailu"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Untitled left"
2708 msgstr "Nimetön vasen"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Untitled middle"
2712 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Untitled right"
2716 msgstr "Nimetön oikea"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Theirs File"
2720 msgstr "Niiden tiedosto"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Mine File"
2724 msgstr "Minun tiedosto"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2728 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Line: %s"
2732 msgstr "Rivi: %s"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2736 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Merge"
2740 msgstr "Yhdistä"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Difference %1 of %2"
2744 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "%1 Differences Found"
2748 msgstr "%1 eroa löytyi"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "1 Difference Found"
2752 msgstr "1 ero löytyi"
2753
2754 #. Abbreviation from "Read Only"
2755 #, c-format
2756 msgid "RO"
2757 msgstr "RO"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Item %1 of %2"
2761 msgstr "Kohta %1 / %2"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Items: %1"
2765 msgstr "Kohdat: %1"
2766
2767 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2768 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Folder Selection"
2772 msgstr "Kansion valinta"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2776 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2780 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2784 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2788 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2792 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Both paths are invalid!"
2796 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2800 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2804 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2808 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "All paths are invalid!"
2812 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2813
2814 msgid "Only enabled for file comparisons"
2815 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Cannot compare file and folder!"
2819 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "File not found: %1"
2823 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "File not unpacked: %1"
2827 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot open file\n"
2832 "%1\n"
2833 "\n"
2834 "%2"
2835 msgstr ""
2836 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2837 "%1\n"
2838 "\n"
2839 "%2"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to parse conflict file."
2843 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2844
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The file\n"
2848 "%1\n"
2849 "is not a conflict file."
2850 msgstr ""
2851 "Tiedosto\n"
2852 "%1\n"
2853 "ei ole ristiriitatiedosto."
2854
2855 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Save As"
2860 msgstr "Tallenna nimellä"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Save changes to %1?"
2864 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2868 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Error backing up file"
2872 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Unable to backup original file:\n"
2877 "%1\n"
2878 "\n"
2879 "Continue anyway?"
2880 msgstr ""
2881 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2882 "%1\n"
2883 "\n"
2884 "Jatketaanko?"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2888 msgstr ""
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2893 "\n"
2894 "The original file will not be changed.\n"
2895 "\n"
2896 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2897 msgstr ""
2898 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2899 "\n"
2900 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2901 "\n"
2902 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2907 "\n"
2908 "The original file will not be changed.\n"
2909 "\n"
2910 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2911 msgstr ""
2912 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2913 "\n"
2914 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2915 "\n"
2916 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Another application has updated file\n"
2921 "%1\n"
2922 "since WinMerge loaded it.\n"
2923 "\n"
2924 "Overwrite changed file?"
2925 msgstr ""
2926 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2927 "%1\n"
2928 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2929 "\n"
2930 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "%1\n"
2935 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2936 msgstr ""
2937 "%1\n"
2938 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Another application has updated file\n"
2943 "%1\n"
2944 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2945 "\n"
2946 "Do you want to reload the file?"
2947 msgstr ""
2948 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2949 "%1\n"
2950 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
2951 "\n"
2952 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Save Left File As"
2956 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Save Middle File As"
2960 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Save Right File As"
2964 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The file\n"
2969 "%1\n"
2970 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2971 msgstr ""
2972 "Tiedosto\n"
2973 "%1\n"
2974 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2979 "\n"
2980 "Refresh documents before continuing."
2981 msgstr ""
2982 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
2983 "\n"
2984 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
2985
2986 msgid "Break at whitespace"
2987 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
2988
2989 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2990 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Right to Left (%1)"
2994 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Right to Middle (%1)"
2998 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Middle to Left (%1)"
3002 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Middle to Right (%1)"
3006 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Left to Right (%1)"
3010 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Left to Middle (%1)"
3014 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left to... (%1)"
3018 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Middle to... (%1)"
3022 msgstr "Keskellä... (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Right to... (%1)"
3026 msgstr "Oikealta... (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Both to... (%1)"
3030 msgstr "Molemmat... (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "All to... (%1)"
3034 msgstr "Kaikki... (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Differences to... (%1)"
3038 msgstr "Erot... (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Left (%1)"
3042 msgstr "Vasen (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Middle (%1)"
3046 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right (%1)"
3050 msgstr "Oikea (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Both (%1)"
3054 msgstr "Molemmat (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "All (%1)"
3058 msgstr "Kaikki (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left side - select destination folder:"
3062 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Middle side - select destination folder:"
3066 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right side - select destination folder:"
3070 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "(%1 Files Affected)"
3074 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3078 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Are you sure you want to delete\n"
3083 "\n"
3084 "%1 ?"
3085 msgstr ""
3086 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3087 "\n"
3088 "%1 ?"
3089
3090 msgid "Are you sure you want to copy?"
3091 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3095 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Operation aborted!\n"
3100 "\n"
3101 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3102 "%1\n"
3103 "was not found.\n"
3104 "\n"
3105 "Please refresh the compare."
3106 msgstr ""
3107 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3108 "\n"
3109 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3110 "%1\n"
3111 "ei löytynyt.\n"
3112 "\n"
3113 "Päivitä vertailu."
3114
3115 msgid "Are you sure you want to move?"
3116 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3120 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Confirm Move"
3124 msgstr "Vahvista siirto"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3128 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3132 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown archive format"
3136 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Filename"
3140 msgstr "Tiedostonimi"
3141
3142 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3143 msgid "Folder"
3144 msgstr "Kansio"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Comparison result"
3148 msgstr "Vertailutulokset"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Date"
3152 msgstr "Vasen päiväys"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right Date"
3156 msgstr "Oikea päiväys"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle Date"
3160 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Extension"
3164 msgstr "Pääte"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Left Size"
3168 msgstr "Vasen koko"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Right Size"
3172 msgstr "Oikea koko"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Middle Size"
3176 msgstr "Keskimmäinen koko"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right Size (Short)"
3180 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Left Size (Short)"
3184 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Middle Size (Short)"
3188 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left Creation Time"
3192 msgstr "Vasen luontiaika"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right Creation Time"
3196 msgstr "Oikea luontiaika"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle Creation Time"
3200 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Newer File"
3204 msgstr "Uudempi tiedosto"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Left File Version"
3208 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right File Version"
3212 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Middle File Version"
3216 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Short Result"
3220 msgstr "Lyhyt tulos"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Attributes"
3224 msgstr "Vasemmat määritteet"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right Attributes"
3228 msgstr "Oikeat määritteet"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Middle Attributes"
3232 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Left EOL"
3236 msgstr "Vasen EOL"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle EOL"
3240 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right EOL"
3244 msgstr "Oikea EOL"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left Encoding"
3248 msgstr "Vasen koodaus"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Encoding"
3252 msgstr "Oikea koodaus"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Encoding"
3256 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3257
3258 msgid "Ignored Diff"
3259 msgstr "Ohitetut erot"
3260
3261 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3262 msgid "Binary"
3263 msgstr "Binääri"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to compare files"
3267 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Item aborted"
3271 msgstr "Kohde keskeytetty"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "File skipped"
3275 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Folder skipped"
3279 msgstr "Kansio ohitettu"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left only: %1"
3283 msgstr "Vain vasen: %1"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle only: %1"
3287 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right only: %1"
3291 msgstr "Vain oikea: %1"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Does not exist in %1"
3295 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Binary files are identical"
3299 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Binary files are different"
3303 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Files are different"
3307 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Folders are different"
3311 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Left Only"
3315 msgstr "Vain vasen"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Right Only"
3319 msgstr "Vain oikea"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Middle Only"
3323 msgstr "Vain keskimmäinen"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "No item in left"
3327 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "No item in right"
3331 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "No item in middle"
3335 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Error"
3339 msgstr "Virhe"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Text files are identical"
3343 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "(Middle and right are identical)"
3347 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "(Left and right are identical)"
3351 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "(Left and middle are identical)"
3355 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Text files are different"
3359 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3360
3361 msgid "Image files are identical"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Image files are different"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3369 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "1 item selected"
3373 msgstr "1 kohde valittu"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "%1 items selected"
3377 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Filename or folder name."
3381 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3385 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Comparison result, long form."
3389 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Left side modification date."
3393 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Right side modification date."
3397 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Middle side modification date."
3401 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "File's extension."
3405 msgstr "Tiedostopäätteet."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Left file size in bytes."
3409 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Right file size in bytes."
3413 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Middle file size in bytes."
3417 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left file size abbreviated."
3421 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right file size abbreviated."
3425 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle file size abbreviated."
3429 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left side creation time."
3433 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right side creation time."
3437 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle side creation time."
3441 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Tells which side has newer modification date."
3445 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3449 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3453 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3457 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Short comparison result."
3461 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left side attributes."
3465 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right side attributes."
3469 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle side attributes."
3473 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3474
3475 msgid "Left side file EOL type."
3476 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3477
3478 msgid "Right side file EOL type."
3479 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3480
3481 msgid "Middle side file EOL type."
3482 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Left side encoding."
3486 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Right side encoding."
3490 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Middle side encoding."
3494 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3498 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3502 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3506 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Compare %1 with %2"
3510 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Comma-separated list"
3514 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Tab-separated list"
3518 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Simple HTML"
3522 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Simple XML"
3526 msgstr "Yksinkertainen XML"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3530 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Error creating the report:\n"
3535 "%1"
3536 msgstr ""
3537 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3538 "%1"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The report has been created successfully."
3542 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3543
3544 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "The same file is opened in both panels."
3549 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The selected files are identical."
3553 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "An error occurred while comparing the files."
3557 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3561 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3562
3563 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3564 msgstr ""
3565 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3566 "\n"
3567 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3568 "\n"
3569 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3570
3571 msgid "The selected folder is invalid."
3572 msgstr ""
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3576 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3581 "\n"
3582 "Do you want to create a matching folder:\n"
3583 "%1\n"
3584 "to the other side and open these folders?"
3585 msgstr ""
3586 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3587 "\n"
3588 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3589 "%1\n"
3590 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Do you want to move to the next file?"
3594 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3598 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Do you want to move to the next page?"
3602 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3606 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3610 msgstr ""
3611 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3612 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3613 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3617 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3621 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3625 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3629 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "No difference"
3633 msgstr "Ei eroja"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Line difference"
3637 msgstr "Rivien välinen ero"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Replaced %1 string(s)."
3641 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3645 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3646
3647 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3648 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3649
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3653 "The number of unresolved conflicts: %2"
3654 msgstr ""
3655 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3656 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3657
3658 msgid "The change of codepage has been merged."
3659 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3660
3661 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3662 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3663
3664 msgid "The change of EOL has been merged."
3665 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3666
3667 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3668 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Location Pane"
3672 msgstr "Sijaintiruutu"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Diff Pane"
3676 msgstr "Eroavuusruutu"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Patch file successfully written."
3680 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3681
3682 msgid "1. item is not found!"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "2. item is not found!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3690 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "[%1 files selected]"
3694 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Normal"
3698 msgstr "Normaali"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Context"
3702 msgstr "Konteksti"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Unified"
3706 msgstr "Yhtenäistetty"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Could not write to file %1."
3710 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3714 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3715
3716 msgid "Specify an output file."
3717 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3721 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3725 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Please save all files first.\n"
3730 "\n"
3731 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3732 msgstr ""
3733 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3734 "\n"
3735 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Folder does not exist."
3739 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3740
3741 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3742 msgstr ""
3743 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3744 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3745 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Select file for export"
3749 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Select file for import"
3753 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Options imported from the file."
3757 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Options exported to the file."
3761 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Failed to import options from the file."
3765 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Failed to write options to the file."
3769 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "You are about to close several compare windows.\n"
3774 "\n"
3775 "Do you want to continue?"
3776 msgstr ""
3777 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3778 "\n"
3779 "Haluatko jatkaa?"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Mixed"
3783 msgstr "Sekoitettu"
3784
3785 msgctxt "EOL Type"
3786 msgid "Binary"
3787 msgstr "Binääri"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "None"
3791 msgstr "Ei mitään"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Marker Color %d"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "New Pattern"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Type"
3802 msgstr "Tyyppi"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Unpacker"
3806 msgstr "Purkaja"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Prediffer"
3810 msgstr "Esivertailu"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Editor script"
3814 msgstr "Muokkainskripti"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "Difference in the Current Line"
3820 msgstr ""
3821 "\n"
3822 "Ero nykyisessä rivissä"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "\n"
3827 "Options"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "Asetukset"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "Refresh (F5)"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "Päivitä (F5)"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Previous Difference (Alt+Up)"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "\n"
3851 "Next Difference (Alt+Down)"
3852 msgstr ""
3853 "\n"
3854 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "First Difference (Alt+Home)"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "Current Difference (Alt+Enter)"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Last Difference (Alt+End)"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Copy Right (Alt+Right)"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Copy Left (Alt+Left)"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "All Right"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "Kaikki oikeat"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "All Left"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "Kaikki vasemmat"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
3951
3952 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3953 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "No prediffer (normal)"
3957 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Suggested plugins"
3961 msgstr "Suositellut lisäosat"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Other plugins"
3965 msgstr "Muut lisäosat"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Private Build: %1"
3969 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
3970
3971 msgid "Your software is up to date."
3972 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
3973
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "A new version of WinMerge is available.\n"
3977 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3978 msgstr ""
3979 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
3980 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Failed to download latest version information"
3984 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Plugin Settings"
3988 msgstr "Lisäosien asetukset"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3992 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "<None>"
3996 msgstr "<Ei mitään>"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "<Automatic>"
4000 msgstr "<Automaattinen>"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "G&o to Line %1"
4004 msgstr "Siirry riville %1"
4005
4006 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Disabled"
4011 msgstr "Ei käytössä"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "From file system"
4015 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "From Most Recently Used list"
4019 msgstr "MRU listalta"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "No Highlighting"
4023 msgstr "Ei korostusta"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Batch"
4027 msgstr "Erä"
4028
4029 msgid "Lua"
4030 msgstr "Lua"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Portable Object"
4034 msgstr "Siirrettävä objekti"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Resources"
4038 msgstr "Resurssit"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Shell"
4042 msgstr "Shell"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "VHDL"
4046 msgstr "VHDL"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Close &Left Tabs"
4050 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Close R&ight Tabs"
4054 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Close &Other Tabs"
4058 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Enable &Auto Max Width"
4062 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4063
4064 msgid "Frhed is not installed."
4065 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4069 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Failed to create folder."
4073 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4074
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4078 "$file: Path name of the current file\n"
4079 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4080 msgstr ""
4081 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4082 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4083 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4084
4085 msgid "default"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "minimal"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "patience"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "histogram"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "GDI"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "DirectWrite Default"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "DirectWrite Aliased"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "DirectWrite Natural"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "MDI child window or main window"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "MDI child window only"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4125 msgid "Diff"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4129 msgid "Highlight"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgid "Blink"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4137 msgid "Block Size"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4141 msgid "Block Alpha"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4145 msgid "CD Threshold"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4149 msgid "Ins/Del Detection"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgid "None"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgid "Vertical"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgid "Horizontal"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgid "Overlay"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4169 msgid "Alpha"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgid "XOR"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgid "Alpha Blend"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgid "Alpha Animation"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgid "Zoom"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgid "Page:"
4190 msgstr ""
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4194 msgstr ""
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Dist: %g  "
4198 msgstr ""
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Dist: %g, %g  "
4202 msgstr ""
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4206 msgstr ""
4207