OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 #, c-format
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "Valitse riviero"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "K&umoa"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Redo"
55 msgstr "Tee &uudelleen"
56
57 #, c-format
58 msgid "Cu&t"
59 msgstr "Lei&kkaa"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Copy"
63 msgstr "&Kopioi"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Paste"
67 msgstr "Lii&tä"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Goto..."
71 msgstr "&Siirry..."
72
73 #, c-format
74 msgid "Op&en"
75 msgstr "Av&aa"
76
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
79
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
82
83 msgid "&With..."
84 msgstr "&Ohjelmalla..."
85
86 msgid "S&hell Menu"
87 msgstr "&Liittymävalikko"
88
89 #, c-format
90 msgid "View &Differences"
91 msgstr "Näytä &erot"
92
93 #, c-format
94 msgid "Diff &Block Size"
95 msgstr "Ero&lohkon koko"
96
97 #, c-format
98 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
99 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
100
101 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
102 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
103
104 #, c-format
105 msgid "&None"
106 msgstr "Ei mitään"
107
108 msgid "&Vertical"
109 msgstr "&Pystysuora"
110
111 msgid "&Horizontal"
112 msgstr "&Vaakasuora"
113
114 #, c-format
115 msgid "&Previous Page"
116 msgstr "E&dellinen sivu"
117
118 #, c-format
119 msgid "&Next Page"
120 msgstr "Seu&raava sivu"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Active Pane"
124 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Zoom"
128 msgstr "Zoomaa"
129
130 #, c-format
131 msgid "25%"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr "Peitt&o"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr "&Alfasekoitus"
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr "Veto&tila"
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "Siirrä"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr "&Säädä siirtymää"
170
171 msgid "&Vertical Wipe"
172 msgstr ""
173
174 msgid "&Horizontal Wipe"
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "&Set Background Color"
179 msgstr "A&seta taustaväri"
180
181 msgid "&Vector Image Scaling"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&File"
186 msgstr "Tiedosto"
187
188 #, c-format
189 msgid "&New\tCtrl+N"
190 msgstr "Uusi\tCtrl+N"
191
192 #, c-format
193 msgid "New (&3 panes)"
194 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
195
196 #, c-format
197 msgid "&Open...\tCtrl+O"
198 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
199
200 msgid "Open Conflic&t File..."
201 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
202
203 #, c-format
204 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
205 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
206
207 #, c-format
208 msgid "Sa&ve Project..."
209 msgstr "Tallenna projekti..."
210
211 #, c-format
212 msgid "Recent Projects"
213 msgstr "Viimeiset projektit"
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent F&iles Or Folders"
217 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
218
219 #, c-format
220 msgid "< Empty >"
221 msgstr "< Tyhjä >"
222
223 #, c-format
224 msgid "E&xit"
225 msgstr "Poistu"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Edit"
229 msgstr "Muokkaa"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "Asetukset..."
234
235 #, c-format
236 msgid "&View"
237 msgstr "Näkymä"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Toolbar"
241 msgstr "Työkalurivi"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Small"
245 msgstr "Pieni"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Big"
249 msgstr "Iso"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Huge"
253 msgstr "&Valtava"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Status Bar"
257 msgstr "Tilarivi"
258
259 #, c-format
260 msgid "Ta&b Bar"
261 msgstr "Välilehdet"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Tools"
265 msgstr "Työkalut"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Filters..."
269 msgstr "Suotimet..."
270
271 #, c-format
272 msgid "&Generate Patch..."
273 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Plugins"
277 msgstr "Lisäosat"
278
279 #, c-format
280 msgid "P&lugin Settings..."
281 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
282
283 #, c-format
284 msgid "Ma&nual Prediffer"
285 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
286
287 #, c-format
288 msgid "A&utomatic Prediffer"
289 msgstr "Automaattinen esivertailu"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Manual Unpacking"
293 msgstr "Manuaalinen purku"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Automatic Unpacking"
297 msgstr "Automaattinen purku"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Reload plugins"
301 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Window"
305 msgstr "Ikkuna"
306
307 #, c-format
308 msgid "Cl&ose"
309 msgstr "Sulje"
310
311 #, c-format
312 msgid "Clo&se All"
313 msgstr "Sulje kaikki"
314
315 #, c-format
316 msgid "Change &Pane\tF6"
317 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
318
319 #, c-format
320 msgid "Tile &Horizontally"
321 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Vertically"
325 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Cascade"
329 msgstr "Limittäin"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Help"
333 msgstr "Ohje"
334
335 #, c-format
336 msgid "&WinMerge Help\tF1"
337 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
338
339 #, c-format
340 msgid "R&elease Notes"
341 msgstr "Versiotiedot"
342
343 #, c-format
344 msgid "&Translations"
345 msgstr "Käännökset"
346
347 #, c-format
348 msgid "C&onfiguration"
349 msgstr "Asetukset"
350
351 #, c-format
352 msgid "&GNU General Public License"
353 msgstr "&GNU General Public License"
354
355 #, c-format
356 msgid "&About WinMerge..."
357 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
358
359 #, c-format
360 msgid "&Read-only"
361 msgstr "&Vain luku"
362
363 #, c-format
364 msgid "L&eft Read-only"
365 msgstr "Vasen vain luku"
366
367 #, c-format
368 msgid "M&iddle Read-only"
369 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
370
371 #, c-format
372 msgid "Ri&ght Read-only"
373 msgstr "Oikea vain luku"
374
375 #, c-format
376 msgid "File En&coding..."
377 msgstr "Tiedoston &koodaus..."
378
379 #, c-format
380 msgid "Select &All\tCtrl+A"
381 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show &Identical Items"
385 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show &Different Items"
389 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show L&eft Unique Items"
393 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show Midd&le Unique Items"
397 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
401 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
402
403 #, c-format
404 msgid "Show S&kipped Items"
405 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
406
407 #, c-format
408 msgid "S&how Binary Files"
409 msgstr "Näytä binääritiedostot"
410
411 #, c-format
412 msgid "&3-way Compare"
413 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Left Only Different Items"
417 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Middle Only Different Items"
421 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Right Only Different Items"
425 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
426
427 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
428 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
429
430 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
431 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
432
433 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
434 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show Hidd&en Items"
438 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
439
440 #, c-format
441 msgid "Tree &Mode"
442 msgstr "Puunäkymä"
443
444 #, c-format
445 msgid "E&xpand All Subfolders"
446 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
447
448 #, c-format
449 msgid "&Collapse All Subfolders"
450 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
451
452 #, c-format
453 msgid "Select &Font..."
454 msgstr "Valitse &fontti..."
455
456 #, c-format
457 msgid "Use Default Font"
458 msgstr "Käytä oletusfonttia"
459
460 #, c-format
461 msgid "Sw&ap Panes"
462 msgstr "Vaihda ruudut"
463
464 #, c-format
465 msgid "Com&pare Statistics..."
466 msgstr "Vertaa tilastoja..."
467
468 #, c-format
469 msgid "Refre&sh\tF5"
470 msgstr "Päivitä\tF5"
471
472 #, c-format
473 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
474 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Merge"
478 msgstr "Yhdistä"
479
480 #, c-format
481 msgid "Co&mpare\tEnter"
482 msgstr "Vertaa\tEnter"
483
484 #, c-format
485 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
486 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
490 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
491
492 #, c-format
493 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
494 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
498 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
502 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
503
504 #, c-format
505 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
506 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
507
508 #, c-format
509 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
510 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Delete\tDel"
514 msgstr "Poista\tDel"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Customize Columns..."
518 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
519
520 #, c-format
521 msgid "Generate &Report..."
522 msgstr "Luo &raportti..."
523
524 #, c-format
525 msgid "&Edit with Unpacker..."
526 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
527
528 #, c-format
529 msgid "&Save\tCtrl+S"
530 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
531
532 #, c-format
533 msgid "Sav&e"
534 msgstr "Tall&enna"
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Left"
538 msgstr "Ta&llenna vasen"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Middle"
542 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Right"
546 msgstr "Tallenna oikea"
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &As"
550 msgstr "T&allenna nimellä"
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Left As..."
554 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Middle As..."
558 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Right As..."
562 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
563
564 #, c-format
565 msgid "&Print..."
566 msgstr "Tulosta..."
567
568 msgid "Page Set&up..."
569 msgstr "Sivun asetukset..."
570
571 msgid "Print Previe&w..."
572 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
573
574 #, c-format
575 msgid "&Convert Line Endings to"
576 msgstr "Muunna &rivinloput >"
577
578 #, c-format
579 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
580 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
581
582 #, c-format
583 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
584 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
585
586 #, c-format
587 msgid "&File Encoding..."
588 msgstr "Tiedoston koodaus..."
589
590 #, c-format
591 msgid "Reco&mpare As"
592 msgstr "Vertaa uudelleen"
593
594 #, c-format
595 msgid "&Text"
596 msgstr "&Teksti"
597
598 msgid "T&able"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "&XML"
603 msgstr "&XML"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Binary"
607 msgstr "Binääri"
608
609 #, c-format
610 msgid "&Image"
611 msgstr "&Kuva"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
615 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
619 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
620
621 #, c-format
622 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
623 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Copy\tCtrl+C"
627 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Paste\tCtrl+V"
631 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
632
633 #, c-format
634 msgid "Select Line &Difference\tF4"
635 msgstr "Valitse riviero\tF4"
636
637 #, c-format
638 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
639 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
640
641 #, c-format
642 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
643 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
647 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
648
649 msgid "Advanced"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
654 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Bookmarks"
658 msgstr "Kirjanmerkit"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
662 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Next Bookmark\tF2"
666 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
670 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Clear All Bookmarks"
674 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
678 msgstr "Siirry...\tCtrl+G"
679
680 #, c-format
681 msgid "Syntax Highlight"
682 msgstr "Syntaksin korostus"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Diff Context"
686 msgstr "&Ero-konteksti"
687
688 #, c-format
689 msgid "&All Lines"
690 msgstr "K&aikki rivit"
691
692 #, c-format
693 msgid "&0 Lines"
694 msgstr "&0 riviä"
695
696 #, c-format
697 msgid "&1 Line"
698 msgstr "&1 rivi"
699
700 #, c-format
701 msgid "&3 Lines"
702 msgstr "&3 riviä"
703
704 #, c-format
705 msgid "&5 Lines"
706 msgstr "&5 riviä"
707
708 #, c-format
709 msgid "&7 Lines"
710 msgstr "&7 riviä"
711
712 #, c-format
713 msgid "&9 Lines"
714 msgstr "&9 riviä"
715
716 #, c-format
717 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
718 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
719
720 #, c-format
721 msgid "&Lock Panes"
722 msgstr "Lukitse ruudut"
723
724 #, c-format
725 msgid "&View Whitespace"
726 msgstr "Välilyönnit"
727
728 msgid "View E&OL"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "Vie&w Line Differences"
733 msgstr "Näytä rivierot"
734
735 #, c-format
736 msgid "View Line &Numbers"
737 msgstr "Näytä rivinumerot"
738
739 #, c-format
740 msgid "View &Margins"
741 msgstr "Näytä &marginaalit"
742
743 #, c-format
744 msgid "W&rap Lines"
745 msgstr "&Rivitä"
746
747 #, c-format
748 msgid "Split V&ertically"
749 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
750
751 #, c-format
752 msgid "Diff &Pane"
753 msgstr "Eroavuusruutu"
754
755 #, c-format
756 msgid "Lo&cation Pane"
757 msgstr "Sijaintiruutu"
758
759 #, c-format
760 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
761 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
762
763 #, c-format
764 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
765 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
766
767 #, c-format
768 msgid "A&dvanced"
769 msgstr "E&distynyt"
770
771 #, c-format
772 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
773 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
774
775 #, c-format
776 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
777 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
778
779 #, c-format
780 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
781 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
782
783 #, c-format
784 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
785 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
786
787 #, c-format
788 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
789 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
790
791 #, c-format
792 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
793 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
794
795 #, c-format
796 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
797 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
798
799 #, c-format
800 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
801 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
805 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
809 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
813 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
817 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
821 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
825 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
826
827 #, c-format
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
830
831 #, c-format
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
842
843 #, c-format
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "Esivertailu"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "Skriptit"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr "J&aa"
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Vertaa"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr "Vertaa >"
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "Poista"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "Vasen"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr "&Keski"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "Oikea"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "Molemmat"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr "K&aikki"
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "Nimeä uudelleen"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Piilota kohteet"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Avaa vasen"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "ulkoisella &editorilla"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Avaa oikea"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Kopioi polkunimet"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "Pakkaa"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr "Kopioi"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "Kopioi täysi polku"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "Esivertailun asetukset"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "Ei esivertailua"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "G&oto Diff"
1071 msgstr "Siirry eroon"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "Siirretty lohko nykyiseen eroon"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "Välilyönnit"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Com&pare"
1091 msgstr "Vertaa"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "Hylkää muutokset"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ig&nore all"
1099 msgstr "Hylkää kaikki"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "Sama kirjainkoko"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1111 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Full Contents"
1123 msgstr "Koko sisältö"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "Pikasisältö"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Binary Contents"
1131 msgstr "Binaarinen sisältö"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "Muutospäivämäärä"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Size"
1143 msgstr "Koko"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Load Project..."
1147 msgstr "&Lataa projekti..."
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1155 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "OK"
1159 msgstr "OK"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Contributors"
1163 msgstr "Avustajat"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Select Files or Folders"
1167 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&1st File or Folder"
1171 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Re&ad-only"
1175 msgstr "Vain luku"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Swap 1st | 2nd"
1179 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&Browse..."
1183 msgstr "Selaa..."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&2nd File or Folder"
1187 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Rea&d-only"
1191 msgstr "&Vain luku"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1195 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "B&rowse..."
1199 msgstr "Selaa..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1203 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Read-o&nly"
1207 msgstr "Vai&n luku"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 1st | 3rd"
1211 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Browse..."
1215 msgstr "Selaa..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " Folder: Filter"
1219 msgstr " Kansio: Suodin"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&Select..."
1223 msgstr "Valitse..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " File: Unpacker Plugin"
1227 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Se&lect..."
1231 msgstr "Va&litse..."
1232
1233 msgid "Co&mpare"
1234 msgstr "Ver&taa"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Peruuta"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Status:"
1242 msgstr "Tila:"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Help"
1246 msgstr "Ohje"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "General"
1250 msgstr "Yleinen"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1254 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1255
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Language:"
1289 msgstr "Kieli:"
1290
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1292 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Reset"
1296 msgstr "Palauta"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Find"
1300 msgstr "Etsi"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Fi&nd what:"
1304 msgstr "Etsittävä:"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &whole word only"
1308 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &case"
1312 msgstr "Sama kirjainkoko"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Regular &expression"
1316 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "D&on't wrap end of file"
1320 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Don't close this dialog box"
1324 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Find Next"
1328 msgstr "Etsi seuraava"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Find &Prev"
1332 msgstr "Etsi &edellinen"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Ok"
1336 msgstr "OK"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace"
1340 msgstr "Korvaa"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Re&place with:"
1344 msgstr "Korvaava:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace in"
1352 msgstr "Korvaa kohteessa"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Selection"
1356 msgstr "Valinta"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Wh&ole file"
1360 msgstr "Koko tiedosto"
1361
1362 msgid "Find Pre&v"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Replace"
1367 msgstr "Korvaa"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "Korvaa kaikki"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Markers"
1375 msgstr "Merkitsimet"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Enable &Markers"
1379 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Uusi"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Background color:"
1387 msgstr "&Taustaväri:"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Apply"
1391 msgstr "Käytä"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Linefilters"
1395 msgstr "Rivisuodattimet"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Muokkaa"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Poista"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Colors"
1415 msgstr "Värit"
1416
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Tausta"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Deleted"
1426 msgstr "Poistettu"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Teksti"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Difference:"
1434 msgstr "Erilaisuus:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Valittu ero:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Ohitettu ero:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Moved:"
1446 msgstr "Siirretty:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Valittu siirretty:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Sanaero:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Valittu sanaero:"
1467
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1470
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1473
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr "Eroavat kohteet:"
1476
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1479
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Margin:"
1485 msgstr "Marginaali:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "System"
1489 msgstr "Järjestelmä"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "Ulkoinen editori:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "Suodatinkansio:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "Mukautettu kansio:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Br&owse..."
1517 msgstr "Selaa..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Korjausgeneraattori"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&1:"
1525 msgstr "Tiedosto1:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&2:"
1529 msgstr "Tiedosto2:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Swap"
1533 msgstr "Vaihda"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Result:"
1541 msgstr "Tulokset:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Bro&wse..."
1545 msgstr "Selaa..."
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Format"
1549 msgstr "Formaatti"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "St&yle:"
1553 msgstr "Ty&yli:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Context:"
1557 msgstr "Konteksti:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Defaults"
1573 msgstr "Oletukset"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Näytä sarakkeet"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Up"
1581 msgstr "Siirrä ylös"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Down"
1585 msgstr "Siirrä alas"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Valitse purkaja"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1594
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Päätelista:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Description:"
1604 msgstr "Kuvaus:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr "Pysäytä"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Pause"
1612 msgstr "Tauko"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr "Jatka"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Verrataan kohteita..."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Verratut kohteet:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Go To"
1632 msgstr "Siirry >"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "G&oto:"
1636 msgstr "Siirry:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "File"
1640 msgstr "Tiedosto"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Goto what"
1644 msgstr "Siirry mihin"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Li&ne"
1648 msgstr "Rivi"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Difference"
1652 msgstr "Erilaisuus"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Go To"
1656 msgstr "Siirry kohteeseen"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Compare"
1660 msgstr "Vertaa"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Whitespaces"
1664 msgstr "Välilyönti"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Compare"
1668 msgstr "Vertaa"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "Hylkää muutos"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "I&gnore all"
1676 msgstr "Hylkää kaikki"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Ignore &case"
1684 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "E&nable moved block detection"
1688 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Match similar lines"
1692 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1693
1694 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1695 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1696
1697 msgid "Enable indent &heuristic"
1698 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Comments"
1702 msgstr "Kommentit"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Filter Comments"
1706 msgstr "Suodatin kommentit"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Editor"
1710 msgstr "Muokkain"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Highlight syntax"
1714 msgstr "Korosta syntaksi"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Automatic rescan"
1718 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Preserve original EOL chars"
1722 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Tabs"
1726 msgstr "Välilehdet"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Tab size:"
1730 msgstr "Välilehden koko:"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Insert Tabs"
1734 msgstr "Lisää välilehtiä"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Insert &Spaces"
1738 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Line Difference Coloring"
1742 msgstr "Rivierojen väritys"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "View line differences"
1746 msgstr "Näytä rivin erot"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Character level"
1750 msgstr "Merkkitaso"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Word-level:"
1754 msgstr "&Sanataso:"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "W&ord break characters:"
1758 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1759
1760 msgid "&Rendering Mode:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Filefilters"
1765 msgstr "Tiedostosuodattimet"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Test..."
1769 msgstr "Testi..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Install..."
1773 msgstr "Asenna..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "New..."
1777 msgstr "Uusi..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Edit..."
1781 msgstr "Muokkaa..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Delete..."
1785 msgstr "Poista..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Save modified files?"
1789 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Left side file"
1793 msgstr "Vasen tiedosto"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "&Save changes"
1797 msgstr "Tallenna muutokset"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Discard changes"
1801 msgstr "Hylkää muutokset"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Middle side file"
1805 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Sa&ve changes"
1809 msgstr "&Tallenna muutokset"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Discard c&hanges"
1813 msgstr "Hylkää &muutokset"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Right side file"
1817 msgstr "Oikea tiedosto"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "S&ave changes"
1821 msgstr "Tallenna muutokset"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Dis&card changes"
1825 msgstr "Hylkää muutokset"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Disca&rd All"
1829 msgstr "Hylkää &kaikki"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Codepage"
1833 msgstr "Koodisivu"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Default Codepage"
1837 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1841 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1842
1843 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1844 msgstr ""
1845 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1846 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1847
1848 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1849 msgstr ""
1850 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1851 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "System codepage"
1855 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "According to WinMerge User Interface"
1859 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Custom codepage:"
1863 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Options"
1867 msgstr "Asetukset"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Import..."
1871 msgstr "Tuo..."
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Export..."
1875 msgstr "Vie..."
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Dialog"
1879 msgstr "Valintaikkuna"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Keywords:"
1883 msgstr "Avainsanat:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Function names:"
1887 msgstr "Funktionimet:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Comments:"
1891 msgstr "Kommentit:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Numbers:"
1895 msgstr "Numerot:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Operators:"
1899 msgstr "Operaattorit:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Strings:"
1903 msgstr "Merkkijonot:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Preprocessor:"
1907 msgstr "Esikäsittelijä:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "User 1:"
1911 msgstr "Käyttäjä 1:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User 2:"
1915 msgstr "Käyttäjä 2:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Bold"
1919 msgstr "Lihavoitu"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Search Marker:"
1923 msgstr "Hakumerkki:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker1:"
1927 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User Defined Marker2:"
1931 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User Defined Marker3:"
1935 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Folder Compare Report"
1939 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Report &File:"
1943 msgstr "Raporttitiedosto:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Style:"
1947 msgstr "Tyyli:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Include File Compare Report"
1951 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "&Copy to Clipboard"
1955 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Shared or Private Filter"
1959 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1963 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1967 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Private Filter (only for current user)"
1971 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Archive Support"
1975 msgstr "Arkistotuki"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Enable archive file support"
1979 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "&Detect archive type from file signature"
1983 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Compare Statistics"
1987 msgstr "Vertaa tilastoja"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Folders:"
1991 msgstr "Kansiot:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Files:"
1995 msgstr "Tiedostot:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Different"
1999 msgstr "Poikkeava"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Binary:"
2003 msgstr "Binääri:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Unique"
2007 msgstr "Yksikäsitteinen"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Left:"
2011 msgstr "Vasen:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Right:"
2015 msgstr "Oikea:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Identical"
2019 msgstr "Samanlainen"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Total:"
2023 msgstr "Yhteensä:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Close"
2027 msgstr "Sulje"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Middle:"
2031 msgstr "Keskimmäinen:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Left:"
2035 msgstr "Puuttuva vasen:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Missing Middle:"
2039 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Missing Right:"
2043 msgstr "Puuttuva oikea:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Affects"
2047 msgstr "Vaikutukset"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "(Affects)"
2051 msgstr "(Vaikutukset)"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Select Codepage for"
2055 msgstr "Valitse koodisivu"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&File Loading:"
2059 msgstr "Tiedoston lataus:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "File &Saving:"
2063 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Use same codepage for both"
2067 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Cancel"
2071 msgstr "Peruuta"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Test Filter"
2075 msgstr "Testaa suodin"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Testing filter:"
2079 msgstr "Testataan suodinta:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Enter text to test:"
2083 msgstr "Anna testiteksti:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Folder Name"
2087 msgstr "Kansionimi"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Result:"
2091 msgstr "Tulos:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Test"
2095 msgstr "Testi"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Close"
2099 msgstr "Sulje"
2100
2101 msgid "Table"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "File type"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "&CSV"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "&TSV"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "D&elimiter character:"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "&Allow newlines in quotes"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "&Quote character:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Use customized text colors"
2127 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Whitespace:"
2131 msgstr "Välilyönti:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Regular text:"
2135 msgstr "Normaali teksti:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Selection:"
2139 msgstr "Valinta:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup Files"
2143 msgstr "Varmuuskopiot"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Create backup files in:"
2147 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Folder compare"
2151 msgstr "Kansiovertailu"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Fil&e compare"
2155 msgstr "Tiedostovertailu"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Create backup files into:"
2159 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Original file's folder"
2163 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "&Global backup folder:"
2167 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Backup filename:"
2171 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2172
2173 msgid "&Append .bak extension"
2174 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "A&ppend timestamp"
2178 msgstr "Liitä aikaleima"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Confirm Copy"
2182 msgstr "Vahvista kopionti"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2186 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "From left"
2190 msgstr "Vasemmalta"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "To right"
2194 msgstr "Oikealle"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Don't ask this &question again."
2198 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Yes"
2202 msgstr "Kyllä"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "No"
2206 msgstr "Ei"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Plugins"
2210 msgstr "Lisäosat"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Enable plugins"
2214 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2215
2216 msgid "File filters:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Shell Integration"
2221 msgstr "Shell integraatio"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Explorer"
2225 msgstr "Resurssienhallinta"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "E&nable advanced menu"
2229 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Add to context menu"
2233 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Register shell extension"
2237 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Unregister shell extension"
2241 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2242
2243 msgid "Register shell extension for current user &only"
2244 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2245
2246 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2247 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2248
2249 msgctxt "Options dialog|Categories"
2250 msgid "Folder"
2251 msgstr "Kansio"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "S&top after first difference"
2255 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2259 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Include unique subfolders contents"
2263 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2267 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Ignore &Reparse Points"
2271 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2275 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2276
2277 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2278 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2282 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2283
2284 msgid "&CSV File Patterns:"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "&TSV File Patterns:"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "File Patterns:"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgctxt "Options dialog|Categories"
2297 msgid "Binary"
2298 msgstr "Binääri"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Binary File &Patterns:"
2302 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Frhed settings"
2306 msgstr "Frhed-asetukset"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "View &Settings..."
2310 msgstr "Näytä a&setukset..."
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "&Binary Mode..."
2314 msgstr "&Binääritila..."
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Character Set..."
2318 msgstr "&Merkistö..."
2319
2320 msgid "Image"
2321 msgstr "Kuva"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Image File &Patterns:"
2325 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2326
2327 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Hex View"
2332 msgstr "&Hexanäkymä"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "EXT"
2336 msgstr "EXT"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "CAP"
2340 msgstr "CAP"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "NUM"
2344 msgstr "NUM"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "SCRL"
2348 msgstr "SCRL"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "OVR"
2352 msgstr "OVR"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "REC"
2356 msgstr "REC"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "New Documents (Ctrl+N)"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "Open (Ctrl+O)"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "Avaa (Ctrl+O)"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Save (Ctrl+S)"
2378 msgstr ""
2379 "\n"
2380 "Tallenna (CTRL+S)"
2381
2382 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2383 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2384
2385 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2386 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "Project file successfully loaded."
2390 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Project file successfully saved."
2394 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "Undo (Ctrl+Z)"
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "Redo (Ctrl+Y)"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "FileCompare\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "FileCompare\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "WinMerge.FileCompare\n"
2428 "WinMerge File Compare"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "FolderCompare\n"
2434 "\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "FolderCompare\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "WinMerge.FolderCompare\n"
2446 "WinMerge Folder Compare"
2447
2448 msgid ""
2449 "Developers:\n"
2450 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2451 msgstr ""
2452 "Kehittäjät:\n"
2453 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2457 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Abort"
2461 msgstr "Poistu"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&Retry"
2465 msgstr "Yritä uudelleen"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "&Ignore"
2469 msgstr "Ohita"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Ignore &all"
2473 msgstr "Ohita kaikki"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "&Yes"
2477 msgstr "Kyllä"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Yes to &all"
2481 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "&No"
2485 msgstr "Ei"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "No to a&ll"
2489 msgstr "Ei kaikkiin"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Continue"
2493 msgstr "Jatka"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Skip"
2497 msgstr "Ohita"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Skip &all"
2501 msgstr "Ohita kaikki"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Don't display this &message again."
2505 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2506
2507 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2509
2510 msgid "Color Schemes"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Syntax"
2515 msgstr "Syntaksi"
2516
2517 msgid "Folder Compare"
2518 msgstr "Kansiovertailu"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Differences"
2522 msgstr "Erilaisuudet"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "To:"
2526 msgstr "Mihin:"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "From left:"
2530 msgstr "Vasemmalta:"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "To left:"
2534 msgstr "Vasemmalle:"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "From right:"
2538 msgstr "Oikealta:"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "To right:"
2542 msgstr "Oikealle:"
2543
2544 msgid "From middle:"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "To middle:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Version %1"
2552 msgstr "Versio %1"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "X64"
2556 msgstr "X64"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Options (%1)"
2560 msgstr "Asetukset (%1)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "All message boxes are now displayed again."
2564 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2569 "\n"
2570 "Please use values 1 - %1."
2571 msgstr ""
2572 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2573 "\n"
2574 "Käytä arvoja 1 - %1."
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Open"
2578 msgstr "Avaa"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2590 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2598 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2602 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Name"
2610 msgstr "Nimi"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Location"
2614 msgstr "Sijainti"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Filters"
2618 msgstr "Suotimet"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "[F] "
2622 msgstr "[F] "
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Description"
2626 msgstr "Kuvaus"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Select filename for new filter"
2630 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot find file filter template file!\n"
2639 "\n"
2640 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2641 "%2."
2642 msgstr ""
2643 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2644 "\n"
2645 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2646 "%2."
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2651 "%1\n"
2652 "\n"
2653 "Please make sure the folder exists and is writable."
2654 msgstr ""
2655 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2656 "%1\n"
2657 "\n"
2658 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2659
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "User's filter file folder is not defined!\n"
2663 "\n"
2664 "Please select filter folder in Options/System."
2665 msgstr ""
2666 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2667 "\n"
2668 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Failed to delete the filter file:\n"
2673 "%1\n"
2674 "\n"
2675 "Maybe the file is read-only?"
2676 msgstr ""
2677 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2678 "%1\n"
2679 "\n"
2680 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Locate filter file to install"
2684 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Installing filter file failed.\n"
2689 "\n"
2690 "Could not copy new filter file to filter folder."
2691 msgstr ""
2692 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2693 "\n"
2694 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2698 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Regular expression"
2702 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2703
2704 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2705 msgstr ""
2706 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2707 "\n"
2708 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Folder Comparison Results"
2712 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "File Comparison"
2716 msgstr "Tiedostovertailu"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Untitled left"
2720 msgstr "Nimetön vasen"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Untitled middle"
2724 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Untitled right"
2728 msgstr "Nimetön oikea"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Theirs File"
2732 msgstr "Niiden tiedosto"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Mine File"
2736 msgstr "Minun tiedosto"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2740 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Line: %s"
2744 msgstr "Rivi: %s"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2748 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Merge"
2752 msgstr "Yhdistä"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Difference %1 of %2"
2756 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "%1 Differences Found"
2760 msgstr "%1 eroa löytyi"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "1 Difference Found"
2764 msgstr "1 ero löytyi"
2765
2766 #. Abbreviation from "Read Only"
2767 #, c-format
2768 msgid "RO"
2769 msgstr "RO"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Item %1 of %2"
2773 msgstr "Kohta %1 / %2"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Items: %1"
2777 msgstr "Kohdat: %1"
2778
2779 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2780 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Folder Selection"
2784 msgstr "Kansion valinta"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2788 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2792 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2796 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2800 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2804 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Both paths are invalid!"
2808 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2812 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2816 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2820 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "All paths are invalid!"
2824 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2825
2826 msgid "Only enabled for file comparisons"
2827 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Cannot compare file and folder!"
2831 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "File not found: %1"
2835 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "File not unpacked: %1"
2839 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot open file\n"
2844 "%1\n"
2845 "\n"
2846 "%2"
2847 msgstr ""
2848 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2849 "%1\n"
2850 "\n"
2851 "%2"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to parse conflict file."
2855 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The file\n"
2860 "%1\n"
2861 "is not a conflict file."
2862 msgstr ""
2863 "Tiedosto\n"
2864 "%1\n"
2865 "ei ole ristiriitatiedosto."
2866
2867 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Save As"
2872 msgstr "Tallenna nimellä"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Save changes to %1?"
2876 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2880 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Error backing up file"
2884 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Unable to backup original file:\n"
2889 "%1\n"
2890 "\n"
2891 "Continue anyway?"
2892 msgstr ""
2893 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2894 "%1\n"
2895 "\n"
2896 "Jatketaanko?"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2907 "\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 msgstr ""
2910 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2913 "\n"
2914 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2919 "\n"
2920 "The original file will not be changed.\n"
2921 "\n"
2922 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2923 msgstr ""
2924 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2925 "\n"
2926 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2927 "\n"
2928 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Another application has updated file\n"
2933 "%1\n"
2934 "since WinMerge loaded it.\n"
2935 "\n"
2936 "Overwrite changed file?"
2937 msgstr ""
2938 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2939 "%1\n"
2940 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2941 "\n"
2942 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "%1\n"
2947 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2948 msgstr ""
2949 "%1\n"
2950 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Another application has updated file\n"
2955 "%1\n"
2956 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2957 "\n"
2958 "Do you want to reload the file?"
2959 msgstr ""
2960 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2961 "%1\n"
2962 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
2963 "\n"
2964 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Save Left File As"
2968 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Save Middle File As"
2972 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Save Right File As"
2976 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The file\n"
2981 "%1\n"
2982 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2983 msgstr ""
2984 "Tiedosto\n"
2985 "%1\n"
2986 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2991 "\n"
2992 "Refresh documents before continuing."
2993 msgstr ""
2994 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
2995 "\n"
2996 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
2997
2998 msgid "Break at whitespace"
2999 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
3000
3001 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3002 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Right to Left (%1)"
3006 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Right to Middle (%1)"
3010 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Middle to Left (%1)"
3014 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Middle to Right (%1)"
3018 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Left to Right (%1)"
3022 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Left to Middle (%1)"
3026 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Left to... (%1)"
3030 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Middle to... (%1)"
3034 msgstr "Keskellä... (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Right to... (%1)"
3038 msgstr "Oikealta... (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Both to... (%1)"
3042 msgstr "Molemmat... (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "All to... (%1)"
3046 msgstr "Kaikki... (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Differences to... (%1)"
3050 msgstr "Erot... (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Left (%1)"
3054 msgstr "Vasen (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Middle (%1)"
3058 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Right (%1)"
3062 msgstr "Oikea (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Both (%1)"
3066 msgstr "Molemmat (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "All (%1)"
3070 msgstr "Kaikki (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Left side - select destination folder:"
3074 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Middle side - select destination folder:"
3078 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Right side - select destination folder:"
3082 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "(%1 Files Affected)"
3086 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3090 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Are you sure you want to delete\n"
3095 "\n"
3096 "%1 ?"
3097 msgstr ""
3098 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3099 "\n"
3100 "%1 ?"
3101
3102 msgid "Are you sure you want to copy?"
3103 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3107 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Operation aborted!\n"
3112 "\n"
3113 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3114 "%1\n"
3115 "was not found.\n"
3116 "\n"
3117 "Please refresh the compare."
3118 msgstr ""
3119 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3120 "\n"
3121 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3122 "%1\n"
3123 "ei löytynyt.\n"
3124 "\n"
3125 "Päivitä vertailu."
3126
3127 msgid "Are you sure you want to move?"
3128 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3132 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Confirm Move"
3136 msgstr "Vahvista siirto"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3140 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3144 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown archive format"
3148 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Filename"
3152 msgstr "Tiedostonimi"
3153
3154 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3155 msgid "Folder"
3156 msgstr "Kansio"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Comparison result"
3160 msgstr "Vertailutulokset"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Left Date"
3164 msgstr "Vasen päiväys"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Right Date"
3168 msgstr "Oikea päiväys"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Middle Date"
3172 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Extension"
3176 msgstr "Pääte"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Left Size"
3180 msgstr "Vasen koko"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Right Size"
3184 msgstr "Oikea koko"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Middle Size"
3188 msgstr "Keskimmäinen koko"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Right Size (Short)"
3192 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Left Size (Short)"
3196 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle Size (Short)"
3200 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Left Creation Time"
3204 msgstr "Vasen luontiaika"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Right Creation Time"
3208 msgstr "Oikea luontiaika"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Middle Creation Time"
3212 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Newer File"
3216 msgstr "Uudempi tiedosto"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Left File Version"
3220 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Right File Version"
3224 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Middle File Version"
3228 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Short Result"
3232 msgstr "Lyhyt tulos"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Left Attributes"
3236 msgstr "Vasemmat määritteet"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Right Attributes"
3240 msgstr "Oikeat määritteet"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Middle Attributes"
3244 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left EOL"
3248 msgstr "Vasen EOL"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Middle EOL"
3252 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Right EOL"
3256 msgstr "Oikea EOL"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Left Encoding"
3260 msgstr "Vasen koodaus"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Right Encoding"
3264 msgstr "Oikea koodaus"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Middle Encoding"
3268 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3269
3270 msgid "Ignored Diff"
3271 msgstr "Ohitetut erot"
3272
3273 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3274 msgid "Binary"
3275 msgstr "Binääri"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to compare files"
3279 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Item aborted"
3283 msgstr "Kohde keskeytetty"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "File skipped"
3287 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Folder skipped"
3291 msgstr "Kansio ohitettu"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Left only: %1"
3295 msgstr "Vain vasen: %1"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle only: %1"
3299 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right only: %1"
3303 msgstr "Vain oikea: %1"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Does not exist in %1"
3307 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Binary files are identical"
3311 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Binary files are different"
3315 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Files are different"
3319 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Folders are different"
3323 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Left Only"
3327 msgstr "Vain vasen"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Right Only"
3331 msgstr "Vain oikea"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Middle Only"
3335 msgstr "Vain keskimmäinen"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "No item in left"
3339 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "No item in right"
3343 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "No item in middle"
3347 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Error"
3351 msgstr "Virhe"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Text files are identical"
3355 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "(Middle and right are identical)"
3359 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "(Left and right are identical)"
3363 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "(Left and middle are identical)"
3367 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Text files are different"
3371 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3372
3373 msgid "Image files are identical"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Image files are different"
3377 msgstr ""
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3381 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "1 item selected"
3385 msgstr "1 kohde valittu"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "%1 items selected"
3389 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Filename or folder name."
3393 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3397 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Comparison result, long form."
3401 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Left side modification date."
3405 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Right side modification date."
3409 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Middle side modification date."
3413 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "File's extension."
3417 msgstr "Tiedostopäätteet."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left file size in bytes."
3421 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right file size in bytes."
3425 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle file size in bytes."
3429 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left file size abbreviated."
3433 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right file size abbreviated."
3437 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle file size abbreviated."
3441 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Left side creation time."
3445 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Right side creation time."
3449 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Middle side creation time."
3453 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Tells which side has newer modification date."
3457 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3461 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3465 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3469 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Short comparison result."
3473 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Left side attributes."
3477 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Right side attributes."
3481 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Middle side attributes."
3485 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3486
3487 msgid "Left side file EOL type."
3488 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3489
3490 msgid "Right side file EOL type."
3491 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3492
3493 msgid "Middle side file EOL type."
3494 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Left side encoding."
3498 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Right side encoding."
3502 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Middle side encoding."
3506 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3510 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3514 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3518 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Compare %1 with %2"
3522 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Comma-separated list"
3526 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Tab-separated list"
3530 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Simple HTML"
3534 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Simple XML"
3538 msgstr "Yksinkertainen XML"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3542 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Error creating the report:\n"
3547 "%1"
3548 msgstr ""
3549 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3550 "%1"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The report has been created successfully."
3554 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "The same file is opened in both panels."
3558 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "The selected files are identical."
3562 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "An error occurred while comparing the files."
3566 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3570 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3571
3572 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3573 msgstr ""
3574 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3575 "\n"
3576 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3577 "\n"
3578 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3579
3580 msgid "The selected folder is invalid."
3581 msgstr ""
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3585 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3590 "\n"
3591 "Do you want to create a matching folder:\n"
3592 "%1\n"
3593 "to the other side and open these folders?"
3594 msgstr ""
3595 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3596 "\n"
3597 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3598 "%1\n"
3599 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Do you want to move to the next file?"
3603 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3607 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you want to move to the next page?"
3611 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3615 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3619 msgstr ""
3620 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3621 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3622 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3626 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3630 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3634 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3638 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No difference"
3642 msgstr "Ei eroja"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Line difference"
3646 msgstr "Rivien välinen ero"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Replaced %1 string(s)."
3650 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3654 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3655
3656 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3657 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3662 "The number of unresolved conflicts: %2"
3663 msgstr ""
3664 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3665 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3666
3667 msgid "The change of codepage has been merged."
3668 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3669
3670 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3671 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3672
3673 msgid "The change of EOL has been merged."
3674 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3675
3676 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3677 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Location Pane"
3681 msgstr "Sijaintiruutu"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Diff Pane"
3685 msgstr "Eroavuusruutu"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Patch file successfully written."
3689 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3690
3691 msgid "1. item is not found!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "2. item is not found!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3699 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "[%1 files selected]"
3703 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Normal"
3707 msgstr "Normaali"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Context"
3711 msgstr "Konteksti"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Unified"
3715 msgstr "Yhtenäistetty"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Could not write to file %1."
3719 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3723 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3724
3725 msgid "Specify an output file."
3726 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3730 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3734 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Please save all files first.\n"
3739 "\n"
3740 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3741 msgstr ""
3742 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3743 "\n"
3744 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Folder does not exist."
3748 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Archive support is not enabled.\n"
3753 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3754 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3755 msgstr ""
3756 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3757 "Kaikkia tarvittavia osia (7-zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3758 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3783
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3787 "\n"
3788 "Do you want to continue?"
3789 msgstr ""
3790 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3791 "\n"
3792 "Haluatko jatkaa?"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Mixed"
3796 msgstr "Sekoitettu"
3797
3798 msgctxt "EOL Type"
3799 msgid "Binary"
3800 msgstr "Binääri"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "None"
3804 msgstr "Ei mitään"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Marker Color %d"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "New Pattern"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Type"
3815 msgstr "Tyyppi"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Unpacker"
3819 msgstr "Purkaja"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Prediffer"
3823 msgstr "Esivertailu"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Editor script"
3827 msgstr "Muokkainskripti"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "Difference in the Current Line"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "Ero nykyisessä rivissä"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Options"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "Asetukset"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Refresh (F5)"
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "Päivitä (F5)"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Previous Difference (Alt+Up)"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "Next Difference (Alt+Down)"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "First Difference (Alt+Home)"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "Current Difference (Alt+Enter)"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Last Difference (Alt+End)"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "Copy Right (Alt+Right)"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "Copy Left (Alt+Left)"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3929 msgstr ""
3930 "\n"
3931 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "All Right"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Kaikki oikeat"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "All Left"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "Kaikki vasemmat"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
3964
3965 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3966 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "No prediffer (normal)"
3970 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Suggested plugins"
3974 msgstr "Suositellut lisäosat"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Other plugins"
3978 msgstr "Muut lisäosat"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Private Build: %1"
3982 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
3983
3984 msgid "Your software is up to date."
3985 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "A new version of WinMerge is available.\n"
3990 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3991 msgstr ""
3992 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
3993 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Failed to download latest version information"
3997 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Plugin Settings"
4001 msgstr "Lisäosien asetukset"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4005 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "<None>"
4009 msgstr "<Ei mitään>"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "<Automatic>"
4013 msgstr "<Automaattinen>"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "G&oto Line %1"
4017 msgstr "Siirry riville %1"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Disabled"
4021 msgstr "Ei käytössä"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "From file system"
4025 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "From Most Recently Used list"
4029 msgstr "MRU listalta"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "No Highlighting"
4033 msgstr "Ei korostusta"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Batch"
4037 msgstr "Erä"
4038
4039 msgid "Lua"
4040 msgstr "Lua"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Portable Object"
4044 msgstr "Siirrettävä objekti"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Resources"
4048 msgstr "Resurssit"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Shell"
4052 msgstr "Shell"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "VHDL"
4056 msgstr "VHDL"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Close &Left Tabs"
4060 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Close R&ight Tabs"
4064 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Close &Other Tabs"
4068 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Enable &Auto Max Width"
4072 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "frhed is not installed"
4076 msgstr "frhed ei ole asennettu"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4080 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Failed to create folder."
4084 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4085
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4089 "$file: Path name of the current file\n"
4090 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4091 msgstr ""
4092 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4093 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4094 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4095
4096 msgid "default"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "minimal"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "patience"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "histogram"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "GDI"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "DirectWrite Default"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "DirectWrite Aliased"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "DirectWrite Natural"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "MDI child window or main window"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "MDI child window only"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Diff"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Highlight"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "Blink"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "Block Size"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4152 msgid "Block Alpha"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgid "CD Threshold"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Ins/Del Detection"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "None"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "Vertical"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Horizontal"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgid "Overlay"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Alpha"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "XOR"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgid "Alpha Blend"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgid "Alpha Animation"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgid "Zoom"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgid "Page:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4205 msgstr ""
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Dist: %g  "
4209 msgstr ""
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Dist: %g, %g  "
4213 msgstr ""
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4217 msgstr ""
4218