OSDN Git Service

WIP: Add syntax highlighter for AutoIt
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 msgid "&Select Line Difference\tF4"
46 msgstr "Valitse riviero\tF4"
47
48 #, c-format
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "K&umoa"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Redo"
54 msgstr "Tee &uudelleen"
55
56 #, c-format
57 msgid "Cu&t"
58 msgstr "Lei&kkaa"
59
60 #, c-format
61 msgid "&Copy"
62 msgstr "&Kopioi"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Paste"
66 msgstr "Lii&tä"
67
68 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
69 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
70
71 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
72 msgstr ""
73
74 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
75 msgstr ""
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "Av&aa"
80
81 msgid "With &Registered Application"
82 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
83
84 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
86
87 msgid "&With..."
88 msgstr "&Ohjelmalla..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr "&Liittymävalikko"
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Näytä &erot"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Ero&lohkon koko"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "Ei mitään"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr "&Pystysuora"
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr "&Vaakasuora"
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "E&dellinen sivu"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Seu&raava sivu"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "Zoomaa"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr "Peitt&o"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr "&Alfasekoitus"
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "Veto&tila"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "Siirrä"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "&Säädä siirtymää"
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Rectangle Select"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&Set Background Color"
186 msgstr "A&seta taustaväri"
187
188 msgid "&Vector Image Scaling"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "&File"
193 msgstr "Tiedosto"
194
195 #, c-format
196 msgid "&New"
197 msgstr "Uusi"
198
199 #, c-format
200 msgid "&Text"
201 msgstr "&Teksti"
202
203 #, c-format
204 msgid "&Binary"
205 msgstr "Binääri"
206
207 #, c-format
208 msgid "&Image"
209 msgstr "&Kuva"
210
211 #, c-format
212 msgid "New (&3 panes)"
213 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Open...\tCtrl+O"
217 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
218
219 msgid "Open Conflic&t File..."
220 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
221
222 #, c-format
223 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
224 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
225
226 #, c-format
227 msgid "Sa&ve Project..."
228 msgstr "Tallenna projekti..."
229
230 #, c-format
231 msgid "Recent Projects"
232 msgstr "Viimeiset projektit"
233
234 #, c-format
235 msgid "Recent F&iles Or Folders"
236 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
237
238 #, c-format
239 msgid "< Empty >"
240 msgstr "< Tyhjä >"
241
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Edit"
247 msgstr "Muokkaa"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Options..."
251 msgstr "Asetukset..."
252
253 #, c-format
254 msgid "&View"
255 msgstr "Näkymä"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Toolbar"
259 msgstr "Työkalurivi"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Small"
263 msgstr "Pieni"
264
265 #, c-format
266 msgid "&Big"
267 msgstr "Iso"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Huge"
271 msgstr "&Valtava"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Status Bar"
275 msgstr "Tilarivi"
276
277 #, c-format
278 msgid "Ta&b Bar"
279 msgstr "Välilehdet"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Tools"
283 msgstr "Työkalut"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Filters..."
287 msgstr "Suotimet..."
288
289 #, c-format
290 msgid "&Generate Patch..."
291 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
292
293 #, c-format
294 msgid "&Plugins"
295 msgstr "Lisäosat"
296
297 #, c-format
298 msgid "P&lugin Settings..."
299 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
300
301 #, c-format
302 msgid "Ma&nual Prediffer"
303 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
304
305 #, c-format
306 msgid "A&utomatic Prediffer"
307 msgstr "Automaattinen esivertailu"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Manual Unpacking"
311 msgstr "Manuaalinen purku"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Automatic Unpacking"
315 msgstr "Automaattinen purku"
316
317 #, c-format
318 msgid "&Reload plugins"
319 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Window"
323 msgstr "Ikkuna"
324
325 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
326 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
327
328 #, c-format
329 msgid "Clo&se All"
330 msgstr "Sulje kaikki"
331
332 #, c-format
333 msgid "Change &Pane\tF6"
334 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
335
336 #, c-format
337 msgid "Tile &Horizontally"
338 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
339
340 #, c-format
341 msgid "Tile &Vertically"
342 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Cascade"
346 msgstr "Limittäin"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Help"
350 msgstr "Ohje"
351
352 #, c-format
353 msgid "&WinMerge Help\tF1"
354 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
355
356 #, c-format
357 msgid "R&elease Notes"
358 msgstr "Versiotiedot"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Translations"
362 msgstr "Käännökset"
363
364 #, c-format
365 msgid "C&onfiguration"
366 msgstr "Asetukset"
367
368 #, c-format
369 msgid "&GNU General Public License"
370 msgstr "&GNU General Public License"
371
372 #, c-format
373 msgid "&About WinMerge..."
374 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
375
376 #, c-format
377 msgid "&Read-only"
378 msgstr "&Vain luku"
379
380 #, c-format
381 msgid "L&eft Read-only"
382 msgstr "Vasen vain luku"
383
384 #, c-format
385 msgid "M&iddle Read-only"
386 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
387
388 #, c-format
389 msgid "Ri&ght Read-only"
390 msgstr "Oikea vain luku"
391
392 #, c-format
393 msgid "File En&coding..."
394 msgstr "Tiedoston &koodaus..."
395
396 #, c-format
397 msgid "Select &All\tCtrl+A"
398 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show &Identical Items"
402 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show &Different Items"
406 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show L&eft Unique Items"
410 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
411
412 #, c-format
413 msgid "Show Midd&le Unique Items"
414 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
415
416 #, c-format
417 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
418 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
419
420 #, c-format
421 msgid "Show S&kipped Items"
422 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
423
424 #, c-format
425 msgid "S&how Binary Files"
426 msgstr "Näytä binääritiedostot"
427
428 #, c-format
429 msgid "&3-way Compare"
430 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show &Left Only Different Items"
434 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show &Middle Only Different Items"
438 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show &Right Only Different Items"
442 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
443
444 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
445 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
446
447 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
448 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
449
450 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
451 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show Hidd&en Items"
455 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
456
457 #, c-format
458 msgid "Tree &Mode"
459 msgstr "Puunäkymä"
460
461 #, c-format
462 msgid "E&xpand All Subfolders"
463 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
464
465 #, c-format
466 msgid "&Collapse All Subfolders"
467 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
468
469 #, c-format
470 msgid "Select &Font..."
471 msgstr "Valitse &fontti..."
472
473 #, c-format
474 msgid "Use Default Font"
475 msgstr "Käytä oletusfonttia"
476
477 #, c-format
478 msgid "Sw&ap Panes"
479 msgstr "Vaihda ruudut"
480
481 msgid "Swap &1st | 2nd"
482 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
483
484 msgid "Swap &2nd | 3rd"
485 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
486
487 msgid "Swap 1st | &3rd"
488 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
489
490 #, c-format
491 msgid "Com&pare Statistics..."
492 msgstr "Vertaa tilastoja..."
493
494 #, c-format
495 msgid "Refre&sh\tF5"
496 msgstr "Päivitä\tF5"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
500 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Merge"
504 msgstr "Yhdistä"
505
506 #, c-format
507 msgid "Co&mpare\tEnter"
508 msgstr "Vertaa\tEnter"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
512 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
516 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
517
518 #, c-format
519 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
520 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
524 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
528 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
529
530 #, c-format
531 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
532 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
533
534 #, c-format
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Delete\tDel"
540 msgstr "Poista\tDel"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Customize Columns..."
544 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
545
546 #, c-format
547 msgid "Generate &Report..."
548 msgstr "Luo &raportti..."
549
550 #, c-format
551 msgid "&Edit with Unpacker..."
552 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
553
554 #, c-format
555 msgid "&Save\tCtrl+S"
556 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
557
558 #, c-format
559 msgid "Sav&e"
560 msgstr "Tall&enna"
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Left"
564 msgstr "Ta&llenna vasen"
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Middle"
568 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
569
570 #, c-format
571 msgid "Save &Right"
572 msgstr "Tallenna oikea"
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &As"
576 msgstr "T&allenna nimellä"
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Left As..."
580 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Save &Middle As..."
584 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &Right As..."
588 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
589
590 msgid "&Print...\tCtrl+P"
591 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
592
593 msgid "Page Set&up..."
594 msgstr "Sivun asetukset..."
595
596 msgid "Print Previe&w..."
597 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
598
599 #, c-format
600 msgid "&Convert Line Endings to"
601 msgstr "Muunna &rivinloput >"
602
603 #, c-format
604 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
605 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
606
607 #, c-format
608 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
609 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
610
611 #, c-format
612 msgid "&File Encoding..."
613 msgstr "Tiedoston koodaus..."
614
615 #, c-format
616 msgid "Reco&mpare As"
617 msgstr "Vertaa uudelleen"
618
619 msgid "T&able"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "&XML"
624 msgstr "&XML"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
628 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
632 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
633
634 #, c-format
635 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
636 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Copy\tCtrl+C"
640 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Paste\tCtrl+V"
644 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
645
646 #, c-format
647 msgid "Select Line &Difference\tF4"
648 msgstr "Valitse riviero\tF4"
649
650 #, c-format
651 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
652 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
653
654 #, c-format
655 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
656 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
660 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
661
662 msgid "Advanced"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
667 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Bookmarks"
671 msgstr "Kirjanmerkit"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
675 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Next Bookmark\tF2"
679 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
683 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Clear All Bookmarks"
687 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
688
689 #, c-format
690 msgid "Syntax Highlight"
691 msgstr "Syntaksin korostus"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Diff Context"
695 msgstr "&Ero-konteksti"
696
697 #, c-format
698 msgid "&All Lines"
699 msgstr "K&aikki rivit"
700
701 #, c-format
702 msgid "&0 Lines"
703 msgstr "&0 riviä"
704
705 #, c-format
706 msgid "&1 Line"
707 msgstr "&1 rivi"
708
709 #, c-format
710 msgid "&3 Lines"
711 msgstr "&3 riviä"
712
713 #, c-format
714 msgid "&5 Lines"
715 msgstr "&5 riviä"
716
717 #, c-format
718 msgid "&7 Lines"
719 msgstr "&7 riviä"
720
721 #, c-format
722 msgid "&9 Lines"
723 msgstr "&9 riviä"
724
725 #, c-format
726 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
727 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
728
729 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&Lock Panes"
734 msgstr "Lukitse ruudut"
735
736 #, c-format
737 msgid "&View Whitespace"
738 msgstr "Välilyönnit"
739
740 msgid "View E&OL"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "Vie&w Line Differences"
745 msgstr "Näytä rivierot"
746
747 #, c-format
748 msgid "View Line &Numbers"
749 msgstr "Näytä rivinumerot"
750
751 #, c-format
752 msgid "View &Margins"
753 msgstr "Näytä &marginaalit"
754
755 #, c-format
756 msgid "W&rap Lines"
757 msgstr "&Rivitä"
758
759 #, c-format
760 msgid "Split V&ertically"
761 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
762
763 #, c-format
764 msgid "Diff &Pane"
765 msgstr "Eroavuusruutu"
766
767 #, c-format
768 msgid "Lo&cation Pane"
769 msgstr "Sijaintiruutu"
770
771 #, c-format
772 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
773 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
774
775 #, c-format
776 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
777 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
778
779 #, c-format
780 msgid "A&dvanced"
781 msgstr "E&distynyt"
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
785 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
789 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
793 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
797 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
801 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
805 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
809 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
813 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
817 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
821 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
822
823 #, c-format
824 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
825 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
826
827 #, c-format
828 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
829 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
830
831 #, c-format
832 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
833 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
837 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
838
839 #, c-format
840 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
841 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
842
843 #, c-format
844 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
845 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
846
847 #, c-format
848 msgid "Copy &All to Right"
849 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
850
851 #, c-format
852 msgid "Cop&y All to Left"
853 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
854
855 #, c-format
856 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
857 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
858
859 #, c-format
860 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
861 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
862
863 #, c-format
864 msgid "Clear Sync&hronization Points"
865 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
866
867 #, c-format
868 msgid "&Prediffer"
869 msgstr "Esivertailu"
870
871 #, c-format
872 msgid "&Scripts"
873 msgstr "Skriptit"
874
875 #, c-format
876 msgid "Sp&lit"
877 msgstr "J&aa"
878
879 #, c-format
880 msgid "Comp&are"
881 msgstr "Vertaa"
882
883 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Compare Non-hor&izontally"
888 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
889
890 #, c-format
891 msgid "First &left item with second left item"
892 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
893
894 #, c-format
895 msgid "First &right item with second right item"
896 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
897
898 #, c-format
899 msgid "&First left item with second right item"
900 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
901
902 #, c-format
903 msgid "&Second left item with first right item"
904 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
905
906 #, c-format
907 msgid "Co&mpare As"
908 msgstr "Vertaa >"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Left to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
928 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
936 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Right to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Delete"
948 msgstr "Poista"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Left"
952 msgstr "Vasen"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Middle"
956 msgstr "&Keski"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Right"
960 msgstr "Oikea"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Both"
964 msgstr "Molemmat"
965
966 #, c-format
967 msgid "&All"
968 msgstr "K&aikki"
969
970 #, c-format
971 msgid "Re&name"
972 msgstr "Nimeä uudelleen"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Hide Items"
976 msgstr "Piilota kohteet"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Open Left"
980 msgstr "Avaa vasen"
981
982 #, c-format
983 msgid "with &External Editor"
984 msgstr "ulkoisella &editorilla"
985
986 msgid "Open &Parent Folder..."
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Open Midd&le"
991 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
992
993 #, c-format
994 msgid "O&pen Right"
995 msgstr "Avaa oikea"
996
997 #, c-format
998 msgid "Cop&y Pathnames"
999 msgstr "Kopioi polkunimet"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Left (%1 of %2)"
1003 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Middle (%1 of %2)"
1007 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Right (%1 of %2)"
1011 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Both (%1 of %2)"
1015 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "All (%1 of %2)"
1019 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Copy &Filenames"
1023 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Copy Items To Clip&board"
1027 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "&Zip"
1031 msgstr "Pakkaa"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1035 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "All to... (%1 of %2)"
1039 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1043 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Left Shell menu"
1047 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Middle Shell menu"
1051 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Right Shell menu"
1055 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy"
1059 msgstr "Kopioi"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&Copy Full Path"
1063 msgstr "Kopioi täysi polku"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Copy &Filename"
1067 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Prediffer Settings"
1071 msgstr "Esivertailun asetukset"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No prediffer"
1075 msgstr "Ei esivertailua"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Auto prediffer"
1079 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1080
1081 msgid "G&o to Diff"
1082 msgstr "Siirry eroon"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&No Moved Blocks"
1086 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&All Moved Blocks"
1090 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "W&hitespaces"
1094 msgstr "Välilyönnit"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Com&pare"
1098 msgstr "Vertaa"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "I&gnore changes"
1102 msgstr "Hylkää muutokset"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Ig&nore all"
1106 msgstr "Hylkää kaikki"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore &case"
1110 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1114 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Ignore codepage &differences"
1118 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Include Subfolders"
1122 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&Compare method:"
1126 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Full Contents"
1130 msgstr "Koko sisältö"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Quick Contents"
1134 msgstr "Pikasisältö"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Binary Contents"
1138 msgstr "Binaarinen sisältö"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Modified Date"
1142 msgstr "Muutospäivämäärä"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Modified Date and Size"
1146 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Size"
1150 msgstr "Koko"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "&Load Project..."
1154 msgstr "&Lataa projekti..."
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "About WinMerge"
1158 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1159
1160 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1161 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "OK"
1165 msgstr "OK"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "Avustajat"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Re&ad-only"
1181 msgstr "Vain luku"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&Browse..."
1189 msgstr "Selaa..."
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Rea&d-only"
1197 msgstr "&Vain luku"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "B&rowse..."
1205 msgstr "Selaa..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Read-o&nly"
1213 msgstr "Vai&n luku"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Browse..."
1221 msgstr "Selaa..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr " Kansio: Suodin"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "&Select..."
1229 msgstr "Valitse..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Se&lect..."
1237 msgstr "Va&litse..."
1238
1239 msgid "Co&mpare"
1240 msgstr "Ver&taa"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Peruuta"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Status:"
1248 msgstr "Tila:"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Help"
1252 msgstr "Ohje"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "General"
1256 msgstr "Yleinen"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1261
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Language:"
1298 msgstr "Kieli:"
1299
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Reset"
1305 msgstr "Palauta"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Find"
1309 msgstr "Etsi"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Fi&nd what:"
1313 msgstr "Etsittävä:"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Match &case"
1321 msgstr "Sama kirjainkoko"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1333 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&Find Next"
1337 msgstr "Etsi seuraava"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Find &Prev"
1341 msgstr "Etsi &edellinen"
1342
1343 msgid "&OK"
1344 msgstr "OK"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace"
1348 msgstr "Korvaa"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Re&place with:"
1352 msgstr "Korvaava:"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Don't wrap end of file"
1356 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Replace in"
1360 msgstr "Korvaa kohteessa"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Selection"
1364 msgstr "Valinta"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Wh&ole file"
1368 msgstr "Koko tiedosto"
1369
1370 msgid "Find Pre&v"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "Korvaa"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Replace &All"
1379 msgstr "Korvaa kaikki"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Markers"
1383 msgstr "Merkitsimet"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Enable &Markers"
1387 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "New"
1391 msgstr "Uusi"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Background color:"
1395 msgstr "&Taustaväri:"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Ok"
1399 msgstr "OK"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "&Apply"
1403 msgstr "Käytä"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Linefilters"
1407 msgstr "Rivisuodattimet"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Enable Line Filters"
1411 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1415 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Edit"
1419 msgstr "Muokkaa"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Remove"
1423 msgstr "Poista"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Colors"
1427 msgstr "Värit"
1428
1429 msgid "Color Scheme:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Background"
1434 msgstr "Tausta"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Deleted"
1438 msgstr "Poistettu"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Text"
1442 msgstr "Teksti"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Difference:"
1446 msgstr "Erilaisuus:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Difference:"
1450 msgstr "Valittu ero:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Ignored Difference:"
1454 msgstr "Ohitettu ero:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Moved:"
1458 msgstr "Siirretty:"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Selected Moved:"
1462 msgstr "Valittu siirretty:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1466 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Same As The Next (Selected):"
1470 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Word Difference:"
1474 msgstr "Sanaero:"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Selected Word Diff:"
1478 msgstr "Valittu sanaero:"
1479
1480 msgid "&Use folder compare colors"
1481 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1482
1483 msgid "Items equal:"
1484 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1485
1486 msgid "Items different:"
1487 msgstr "Eroavat kohteet:"
1488
1489 msgid "Items not exists all:"
1490 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1491
1492 msgid "Items filtered:"
1493 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Margin:"
1497 msgstr "Marginaali:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "System"
1501 msgstr "Järjestelmä"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1505 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "&External editor:"
1509 msgstr "Ulkoinen editori:"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "&Filter folder:"
1513 msgstr "Suodatinkansio:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Temporary files folder"
1517 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "S&ystem's temp folder"
1521 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "C&ustom folder:"
1525 msgstr "Mukautettu kansio:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Br&owse..."
1529 msgstr "Selaa..."
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "Patch Generator"
1533 msgstr "Korjausgeneraattori"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "File&1:"
1537 msgstr "Tiedosto1:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "File&2:"
1541 msgstr "Tiedosto2:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Swap"
1545 msgstr "Vaihda"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Append to existing file"
1549 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Result:"
1553 msgstr "Tulokset:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Bro&wse..."
1557 msgstr "Selaa..."
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Format"
1561 msgstr "Formaatti"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "St&yle:"
1565 msgstr "Ty&yli:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "&Context:"
1569 msgstr "Konteksti:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Ignor&e blank lines"
1573 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Inclu&de command line"
1577 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Open to e&xternal editor"
1581 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Defaults"
1585 msgstr "Oletukset"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Display Columns"
1589 msgstr "Näytä sarakkeet"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Move &Up"
1593 msgstr "Siirrä ylös"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Move &Down"
1597 msgstr "Siirrä alas"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Select Unpacker"
1601 msgstr "Valitse purkaja"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "File unpacker:"
1605 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1606
1607 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1608 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Extensions list:"
1612 msgstr "Päätelista:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Description:"
1616 msgstr "Kuvaus:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Stop"
1620 msgstr "Pysäytä"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Pause"
1624 msgstr "Tauko"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Continue"
1628 msgstr "Jatka"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Comparing items..."
1632 msgstr "Verrataan kohteita..."
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Items compared:"
1636 msgstr "Verratut kohteet:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Items total:"
1640 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1641
1642 msgid "Go to"
1643 msgstr "Siirry >"
1644
1645 msgid "G&o to:"
1646 msgstr "Siirry:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "File"
1650 msgstr "Tiedosto"
1651
1652 msgid "Go to what"
1653 msgstr "Siirry mihin"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Li&ne"
1657 msgstr "Rivi"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Difference"
1661 msgstr "Erilaisuus"
1662
1663 msgid "&Go to"
1664 msgstr "Siirry kohteeseen"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Compare"
1668 msgstr "Vertaa"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Whitespaces"
1672 msgstr "Välilyönti"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Compare"
1676 msgstr "Vertaa"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Ignore change"
1680 msgstr "Hylkää muutos"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "I&gnore all"
1684 msgstr "Hylkää kaikki"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Ignore blan&k lines"
1688 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1689
1690 msgid "Ignore c&omment differences"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "E&nable moved block detection"
1695 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Match similar lines"
1699 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1700
1701 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1702 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1703
1704 msgid "Enable indent &heuristic"
1705 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Editor"
1709 msgstr "Muokkain"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Highlight syntax"
1713 msgstr "Korosta syntaksi"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Automatic rescan"
1717 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Preserve original EOL chars"
1721 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Tabs"
1725 msgstr "Välilehdet"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Tab size:"
1729 msgstr "Välilehden koko:"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Insert Tabs"
1733 msgstr "Lisää välilehtiä"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Insert &Spaces"
1737 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Line Difference Coloring"
1741 msgstr "Rivierojen väritys"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "View line differences"
1745 msgstr "Näytä rivin erot"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Character level"
1749 msgstr "Merkkitaso"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Word-level:"
1753 msgstr "&Sanataso:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "W&ord break characters:"
1757 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1758
1759 msgid "&Rendering Mode:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Filefilters"
1764 msgstr "Tiedostosuodattimet"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Test..."
1768 msgstr "Testi..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Install..."
1772 msgstr "Asenna..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "New..."
1776 msgstr "Uusi..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Edit..."
1780 msgstr "Muokkaa..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Delete..."
1784 msgstr "Poista..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Save modified files?"
1788 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Left side file"
1792 msgstr "Vasen tiedosto"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "&Save changes"
1796 msgstr "Tallenna muutokset"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Discard changes"
1800 msgstr "Hylkää muutokset"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Middle side file"
1804 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Sa&ve changes"
1808 msgstr "&Tallenna muutokset"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Discard c&hanges"
1812 msgstr "Hylkää &muutokset"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Right side file"
1816 msgstr "Oikea tiedosto"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "S&ave changes"
1820 msgstr "Tallenna muutokset"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Dis&card changes"
1824 msgstr "Hylkää muutokset"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Disca&rd All"
1828 msgstr "Hylkää &kaikki"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Codepage"
1832 msgstr "Koodisivu"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Default Codepage"
1836 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1840 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1841
1842 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1843 msgstr ""
1844 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1845 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1846
1847 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1848 msgstr ""
1849 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1850 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "System codepage"
1854 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "According to WinMerge User Interface"
1858 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Custom codepage:"
1862 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Options"
1866 msgstr "Asetukset"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Import..."
1870 msgstr "Tuo..."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Export..."
1874 msgstr "Vie..."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Dialog"
1878 msgstr "Valintaikkuna"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Keywords:"
1882 msgstr "Avainsanat:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Function names:"
1886 msgstr "Funktionimet:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Comments:"
1890 msgstr "Kommentit:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Numbers:"
1894 msgstr "Numerot:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Operators:"
1898 msgstr "Operaattorit:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Strings:"
1902 msgstr "Merkkijonot:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Preprocessor:"
1906 msgstr "Esikäsittelijä:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "User 1:"
1910 msgstr "Käyttäjä 1:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "User 2:"
1914 msgstr "Käyttäjä 2:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Bold"
1918 msgstr "Lihavoitu"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Search Marker:"
1922 msgstr "Hakumerkki:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User Defined Marker1:"
1926 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User Defined Marker2:"
1930 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User Defined Marker3:"
1934 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Folder Compare Report"
1938 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Report &File:"
1942 msgstr "Raporttitiedosto:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "&Style:"
1946 msgstr "Tyyli:"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "&Include File Compare Report"
1950 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "&Copy to Clipboard"
1954 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Shared or Private Filter"
1958 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1962 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1966 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Private Filter (only for current user)"
1970 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Archive Support"
1974 msgstr "Arkistotuki"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Enable archive file support"
1978 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "&Detect archive type from file signature"
1982 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Compare Statistics"
1986 msgstr "Vertaa tilastoja"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Folders:"
1990 msgstr "Kansiot:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Files:"
1994 msgstr "Tiedostot:"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Different"
1998 msgstr "Poikkeava"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Binary:"
2002 msgstr "Binääri:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Unique"
2006 msgstr "Yksikäsitteinen"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Left:"
2010 msgstr "Vasen:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Right:"
2014 msgstr "Oikea:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Identical"
2018 msgstr "Samanlainen"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Total:"
2022 msgstr "Yhteensä:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Close"
2026 msgstr "Sulje"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Middle:"
2030 msgstr "Keskimmäinen:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Missing Left:"
2034 msgstr "Puuttuva vasen:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Missing Middle:"
2038 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Missing Right:"
2042 msgstr "Puuttuva oikea:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Affects"
2046 msgstr "Vaikutukset"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "(Affects)"
2050 msgstr "(Vaikutukset)"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Select Codepage for"
2054 msgstr "Valitse koodisivu"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "&File Loading:"
2058 msgstr "Tiedoston lataus:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "File &Saving:"
2062 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "&Use same codepage for both"
2066 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "&Cancel"
2070 msgstr "Peruuta"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Test Filter"
2074 msgstr "Testaa suodin"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Testing filter:"
2078 msgstr "Testataan suodinta:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Enter text to test:"
2082 msgstr "Anna testiteksti:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Folder Name"
2086 msgstr "Kansionimi"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Result:"
2090 msgstr "Tulos:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Test"
2094 msgstr "Testi"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Close"
2098 msgstr "Sulje"
2099
2100 msgid "Table"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "File type"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "&CSV"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "&TSV"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "D&elimiter character:"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&Allow newlines in quotes"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&Quote character:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Use customized text colors"
2126 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Whitespace:"
2130 msgstr "Välilyönti:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Regular text:"
2134 msgstr "Normaali teksti:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Selection:"
2138 msgstr "Valinta:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Backup Files"
2142 msgstr "Varmuuskopiot"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Create backup files in:"
2146 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Folder compare"
2150 msgstr "Kansiovertailu"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Fil&e compare"
2154 msgstr "Tiedostovertailu"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Create backup files into:"
2158 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "&Original file's folder"
2162 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "&Global backup folder:"
2166 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Backup filename:"
2170 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2171
2172 msgid "&Append .bak extension"
2173 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "A&ppend timestamp"
2177 msgstr "Liitä aikaleima"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Confirm Copy"
2181 msgstr "Vahvista kopionti"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2185 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "From left"
2189 msgstr "Vasemmalta"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "To right"
2193 msgstr "Oikealle"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Don't ask this &question again."
2197 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Yes"
2201 msgstr "Kyllä"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "No"
2205 msgstr "Ei"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Plugins"
2209 msgstr "Lisäosat"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "&Enable plugins"
2213 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2214
2215 msgid "File filters:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Shell Integration"
2220 msgstr "Shell integraatio"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Explorer"
2224 msgstr "Resurssienhallinta"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "E&nable advanced menu"
2228 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Add to context menu"
2232 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Register shell extension"
2236 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Unregister shell extension"
2240 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2241
2242 msgid "Register shell extension for current user &only"
2243 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2244
2245 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2246 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2247
2248 msgctxt "Options dialog|Categories"
2249 msgid "Folder"
2250 msgstr "Kansio"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "S&top after first difference"
2254 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2258 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Include unique subfolders contents"
2262 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2266 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Ignore &Reparse Points"
2270 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2274 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2275
2276 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2277 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2281 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2282
2283 msgid "&CSV File Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "&TSV File Patterns:"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "File Patterns:"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgctxt "Options dialog|Categories"
2296 msgid "Binary"
2297 msgstr "Binääri"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Binary File &Patterns:"
2301 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Frhed settings"
2305 msgstr "Frhed-asetukset"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "View &Settings..."
2309 msgstr "Näytä a&setukset..."
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Binary Mode..."
2313 msgstr "&Binääritila..."
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Character Set..."
2317 msgstr "&Merkistö..."
2318
2319 msgid "Image"
2320 msgstr "Kuva"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Image File &Patterns:"
2324 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2325
2326 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Hex View"
2331 msgstr "&Hexanäkymä"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "EXT"
2335 msgstr "EXT"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "CAP"
2339 msgstr "CAP"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "NUM"
2343 msgstr "NUM"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "SCRL"
2347 msgstr "SCRL"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "OVR"
2351 msgstr "OVR"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "REC"
2355 msgstr "REC"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "New Documents (Ctrl+N)"
2361 msgstr ""
2362 "\n"
2363 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "Open (Ctrl+O)"
2369 msgstr ""
2370 "\n"
2371 "Avaa (Ctrl+O)"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "Save (Ctrl+S)"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "Tallenna (CTRL+S)"
2380
2381 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2382 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2383
2384 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2385 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Project file successfully loaded."
2389 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Project file successfully saved."
2393 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2394
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "Undo (Ctrl+Z)"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "Redo (Ctrl+Y)"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "FileCompare\n"
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "WinMerge.FileCompare\n"
2419 "WinMerge File Compare"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 "FileCompare\n"
2423 "\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 "WinMerge.FileCompare\n"
2427 "WinMerge File Compare"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "FolderCompare\n"
2433 "\n"
2434 "\n"
2435 "\n"
2436 "WinMerge.FolderCompare\n"
2437 "WinMerge Folder Compare"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "FolderCompare\n"
2441 "\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "WinMerge.FolderCompare\n"
2445 "WinMerge Folder Compare"
2446
2447 msgid ""
2448 "Developers:\n"
2449 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2450 msgstr ""
2451 "Kehittäjät:\n"
2452 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2456 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&Abort"
2460 msgstr "Poistu"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "&Retry"
2464 msgstr "Yritä uudelleen"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "&Ignore"
2468 msgstr "Ohita"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Ignore &all"
2472 msgstr "Ohita kaikki"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&Yes"
2476 msgstr "Kyllä"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Yes to &all"
2480 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "&No"
2484 msgstr "Ei"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "No to a&ll"
2488 msgstr "Ei kaikkiin"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Continue"
2492 msgstr "Jatka"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "&Skip"
2496 msgstr "Ohita"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Skip &all"
2500 msgstr "Ohita kaikki"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Don't display this &message again."
2504 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2505
2506 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2507 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2508
2509 msgid "Color Schemes"
2510 msgstr ""
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Syntax"
2514 msgstr "Syntaksi"
2515
2516 msgid "Folder Compare"
2517 msgstr "Kansiovertailu"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Differences"
2521 msgstr "Erilaisuudet"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "To:"
2525 msgstr "Mihin:"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "From left:"
2529 msgstr "Vasemmalta:"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "To left:"
2533 msgstr "Vasemmalle:"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "From right:"
2537 msgstr "Oikealta:"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "To right:"
2541 msgstr "Oikealle:"
2542
2543 msgid "From middle:"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "To middle:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Version %1"
2551 msgstr "Versio %1"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "X64"
2555 msgstr "X64"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Options (%1)"
2559 msgstr "Asetukset (%1)"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "All message boxes are now displayed again."
2563 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2568 "\n"
2569 "Please use values 1 - %1."
2570 msgstr ""
2571 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2572 "\n"
2573 "Käytä arvoja 1 - %1."
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Open"
2577 msgstr "Avaa"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2589 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Name"
2609 msgstr "Nimi"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "Sijainti"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Filters"
2617 msgstr "Suotimet"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "[F] "
2621 msgstr "[F] "
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Description"
2625 msgstr "Kuvaus"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Select filename for new filter"
2629 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2633 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot find file filter template file!\n"
2638 "\n"
2639 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2640 "%2."
2641 msgstr ""
2642 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2643 "\n"
2644 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2645 "%2."
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2650 "%1\n"
2651 "\n"
2652 "Please make sure the folder exists and is writable."
2653 msgstr ""
2654 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2655 "%1\n"
2656 "\n"
2657 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "User's filter file folder is not defined!\n"
2662 "\n"
2663 "Please select filter folder in Options/System."
2664 msgstr ""
2665 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2666 "\n"
2667 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2668
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Failed to delete the filter file:\n"
2672 "%1\n"
2673 "\n"
2674 "Maybe the file is read-only?"
2675 msgstr ""
2676 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2677 "%1\n"
2678 "\n"
2679 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Locate filter file to install"
2683 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Installing filter file failed.\n"
2688 "\n"
2689 "Could not copy new filter file to filter folder."
2690 msgstr ""
2691 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2692 "\n"
2693 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2697 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Regular expression"
2701 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2702
2703 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2704 msgstr ""
2705 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2706 "\n"
2707 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Folder Comparison Results"
2711 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "File Comparison"
2715 msgstr "Tiedostovertailu"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Untitled left"
2719 msgstr "Nimetön vasen"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Untitled middle"
2723 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Untitled right"
2727 msgstr "Nimetön oikea"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Theirs File"
2731 msgstr "Niiden tiedosto"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Mine File"
2735 msgstr "Minun tiedosto"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2739 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Line: %s"
2743 msgstr "Rivi: %s"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2747 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Merge"
2751 msgstr "Yhdistä"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Difference %1 of %2"
2755 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "%1 Differences Found"
2759 msgstr "%1 eroa löytyi"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "1 Difference Found"
2763 msgstr "1 ero löytyi"
2764
2765 #. Abbreviation from "Read Only"
2766 #, c-format
2767 msgid "RO"
2768 msgstr "RO"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Item %1 of %2"
2772 msgstr "Kohta %1 / %2"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Items: %1"
2776 msgstr "Kohdat: %1"
2777
2778 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2779 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Folder Selection"
2783 msgstr "Kansion valinta"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2787 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2791 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2795 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2799 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2803 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Both paths are invalid!"
2807 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2811 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2815 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2819 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "All paths are invalid!"
2823 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2824
2825 msgid "Only enabled for file comparisons"
2826 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Cannot compare file and folder!"
2830 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "File not found: %1"
2834 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "File not unpacked: %1"
2838 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Cannot open file\n"
2843 "%1\n"
2844 "\n"
2845 "%2"
2846 msgstr ""
2847 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2848 "%1\n"
2849 "\n"
2850 "%2"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to parse conflict file."
2854 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The file\n"
2859 "%1\n"
2860 "is not a conflict file."
2861 msgstr ""
2862 "Tiedosto\n"
2863 "%1\n"
2864 "ei ole ristiriitatiedosto."
2865
2866 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Save As"
2871 msgstr "Tallenna nimellä"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Save changes to %1?"
2875 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2879 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Error backing up file"
2883 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Unable to backup original file:\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "Continue anyway?"
2891 msgstr ""
2892 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2893 "%1\n"
2894 "\n"
2895 "Jatketaanko?"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2904 "\n"
2905 "The original file will not be changed.\n"
2906 "\n"
2907 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2908 msgstr ""
2909 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2910 "\n"
2911 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2912 "\n"
2913 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2918 "\n"
2919 "The original file will not be changed.\n"
2920 "\n"
2921 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2922 msgstr ""
2923 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2924 "\n"
2925 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2926 "\n"
2927 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Another application has updated file\n"
2932 "%1\n"
2933 "since WinMerge loaded it.\n"
2934 "\n"
2935 "Overwrite changed file?"
2936 msgstr ""
2937 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2938 "%1\n"
2939 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2940 "\n"
2941 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "%1\n"
2946 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2947 msgstr ""
2948 "%1\n"
2949 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Another application has updated file\n"
2954 "%1\n"
2955 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2956 "\n"
2957 "Do you want to reload the file?"
2958 msgstr ""
2959 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2960 "%1\n"
2961 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
2962 "\n"
2963 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Save Left File As"
2967 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Save Middle File As"
2971 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Save Right File As"
2975 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The file\n"
2980 "%1\n"
2981 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2982 msgstr ""
2983 "Tiedosto\n"
2984 "%1\n"
2985 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2990 "\n"
2991 "Refresh documents before continuing."
2992 msgstr ""
2993 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
2994 "\n"
2995 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
2996
2997 msgid "Break at whitespace"
2998 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
2999
3000 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3001 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Right to Left (%1)"
3005 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Right to Middle (%1)"
3009 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Middle to Left (%1)"
3013 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Middle to Right (%1)"
3017 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Left to Right (%1)"
3021 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Left to Middle (%1)"
3025 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Left to... (%1)"
3029 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Middle to... (%1)"
3033 msgstr "Keskellä... (%1)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Right to... (%1)"
3037 msgstr "Oikealta... (%1)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Both to... (%1)"
3041 msgstr "Molemmat... (%1)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "All to... (%1)"
3045 msgstr "Kaikki... (%1)"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Differences to... (%1)"
3049 msgstr "Erot... (%1)"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Left (%1)"
3053 msgstr "Vasen (%1)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Middle (%1)"
3057 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Right (%1)"
3061 msgstr "Oikea (%1)"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Both (%1)"
3065 msgstr "Molemmat (%1)"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "All (%1)"
3069 msgstr "Kaikki (%1)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Left side - select destination folder:"
3073 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Middle side - select destination folder:"
3077 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Right side - select destination folder:"
3081 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "(%1 Files Affected)"
3085 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3089 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Are you sure you want to delete\n"
3094 "\n"
3095 "%1 ?"
3096 msgstr ""
3097 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3098 "\n"
3099 "%1 ?"
3100
3101 msgid "Are you sure you want to copy?"
3102 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3106 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Operation aborted!\n"
3111 "\n"
3112 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3113 "%1\n"
3114 "was not found.\n"
3115 "\n"
3116 "Please refresh the compare."
3117 msgstr ""
3118 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3119 "\n"
3120 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3121 "%1\n"
3122 "ei löytynyt.\n"
3123 "\n"
3124 "Päivitä vertailu."
3125
3126 msgid "Are you sure you want to move?"
3127 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3131 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Confirm Move"
3135 msgstr "Vahvista siirto"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3139 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3143 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Unknown archive format"
3147 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Filename"
3151 msgstr "Tiedostonimi"
3152
3153 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3154 msgid "Folder"
3155 msgstr "Kansio"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Comparison result"
3159 msgstr "Vertailutulokset"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left Date"
3163 msgstr "Vasen päiväys"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right Date"
3167 msgstr "Oikea päiväys"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle Date"
3171 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Extension"
3175 msgstr "Pääte"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left Size"
3179 msgstr "Vasen koko"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right Size"
3183 msgstr "Oikea koko"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle Size"
3187 msgstr "Keskimmäinen koko"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Right Size (Short)"
3191 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left Size (Short)"
3195 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle Size (Short)"
3199 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left Creation Time"
3203 msgstr "Vasen luontiaika"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right Creation Time"
3207 msgstr "Oikea luontiaika"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle Creation Time"
3211 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Newer File"
3215 msgstr "Uudempi tiedosto"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left File Version"
3219 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right File Version"
3223 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle File Version"
3227 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Short Result"
3231 msgstr "Lyhyt tulos"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left Attributes"
3235 msgstr "Vasemmat määritteet"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right Attributes"
3239 msgstr "Oikeat määritteet"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle Attributes"
3243 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Left EOL"
3247 msgstr "Vasen EOL"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle EOL"
3251 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right EOL"
3255 msgstr "Oikea EOL"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Left Encoding"
3259 msgstr "Vasen koodaus"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Right Encoding"
3263 msgstr "Oikea koodaus"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Middle Encoding"
3267 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3268
3269 msgid "Ignored Diff"
3270 msgstr "Ohitetut erot"
3271
3272 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3273 msgid "Binary"
3274 msgstr "Binääri"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Unable to compare files"
3278 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Item aborted"
3282 msgstr "Kohde keskeytetty"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "File skipped"
3286 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Folder skipped"
3290 msgstr "Kansio ohitettu"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Left only: %1"
3294 msgstr "Vain vasen: %1"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Middle only: %1"
3298 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Right only: %1"
3302 msgstr "Vain oikea: %1"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Does not exist in %1"
3306 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Binary files are identical"
3310 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Binary files are different"
3314 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Files are different"
3318 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Folders are different"
3322 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left Only"
3326 msgstr "Vain vasen"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Right Only"
3330 msgstr "Vain oikea"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle Only"
3334 msgstr "Vain keskimmäinen"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "No item in left"
3338 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "No item in right"
3342 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "No item in middle"
3346 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Error"
3350 msgstr "Virhe"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Text files are identical"
3354 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "(Middle and right are identical)"
3358 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "(Left and right are identical)"
3362 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "(Left and middle are identical)"
3366 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Text files are different"
3370 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3371
3372 msgid "Image files are identical"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Image files are different"
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3380 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "1 item selected"
3384 msgstr "1 kohde valittu"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "%1 items selected"
3388 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Filename or folder name."
3392 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3396 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Comparison result, long form."
3400 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Left side modification date."
3404 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Right side modification date."
3408 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Middle side modification date."
3412 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "File's extension."
3416 msgstr "Tiedostopäätteet."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Left file size in bytes."
3420 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Right file size in bytes."
3424 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Middle file size in bytes."
3428 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Left file size abbreviated."
3432 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Right file size abbreviated."
3436 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Middle file size abbreviated."
3440 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Left side creation time."
3444 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right side creation time."
3448 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Middle side creation time."
3452 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Tells which side has newer modification date."
3456 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3460 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3464 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3468 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Short comparison result."
3472 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Left side attributes."
3476 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Right side attributes."
3480 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Middle side attributes."
3484 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3485
3486 msgid "Left side file EOL type."
3487 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3488
3489 msgid "Right side file EOL type."
3490 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3491
3492 msgid "Middle side file EOL type."
3493 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Left side encoding."
3497 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Right side encoding."
3501 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Middle side encoding."
3505 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3509 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3513 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3517 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Compare %1 with %2"
3521 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Comma-separated list"
3525 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Tab-separated list"
3529 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Simple HTML"
3533 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Simple XML"
3537 msgstr "Yksinkertainen XML"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3541 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Error creating the report:\n"
3546 "%1"
3547 msgstr ""
3548 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3549 "%1"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The report has been created successfully."
3553 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3554
3555 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "The same file is opened in both panels."
3560 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "The selected files are identical."
3564 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "An error occurred while comparing the files."
3568 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3572 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3573
3574 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3575 msgstr ""
3576 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3577 "\n"
3578 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3579 "\n"
3580 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3581
3582 msgid "The selected folder is invalid."
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3587 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3592 "\n"
3593 "Do you want to create a matching folder:\n"
3594 "%1\n"
3595 "to the other side and open these folders?"
3596 msgstr ""
3597 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3598 "\n"
3599 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3600 "%1\n"
3601 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Do you want to move to the next file?"
3605 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3609 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Do you want to move to the next page?"
3613 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3617 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3621 msgstr ""
3622 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3623 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3624 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3628 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3632 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3636 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3640 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "No difference"
3644 msgstr "Ei eroja"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Line difference"
3648 msgstr "Rivien välinen ero"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Replaced %1 string(s)."
3652 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3656 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3657
3658 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3659 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3664 "The number of unresolved conflicts: %2"
3665 msgstr ""
3666 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3667 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3668
3669 msgid "The change of codepage has been merged."
3670 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3671
3672 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3673 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3674
3675 msgid "The change of EOL has been merged."
3676 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3677
3678 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3679 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Location Pane"
3683 msgstr "Sijaintiruutu"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Diff Pane"
3687 msgstr "Eroavuusruutu"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Patch file successfully written."
3691 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3692
3693 msgid "1. item is not found!"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "2. item is not found!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3701 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "[%1 files selected]"
3705 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Normal"
3709 msgstr "Normaali"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Context"
3713 msgstr "Konteksti"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Unified"
3717 msgstr "Yhtenäistetty"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Could not write to file %1."
3721 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3725 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3726
3727 msgid "Specify an output file."
3728 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3732 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3736 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Please save all files first.\n"
3741 "\n"
3742 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3743 msgstr ""
3744 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3745 "\n"
3746 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Folder does not exist."
3750 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3751
3752 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3753 msgstr ""
3754 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3755 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3756 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Select file for export"
3760 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Select file for import"
3764 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Options imported from the file."
3768 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Options exported to the file."
3772 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Failed to import options from the file."
3776 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Failed to write options to the file."
3780 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3781
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "You are about to close several compare windows.\n"
3785 "\n"
3786 "Do you want to continue?"
3787 msgstr ""
3788 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3789 "\n"
3790 "Haluatko jatkaa?"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Mixed"
3794 msgstr "Sekoitettu"
3795
3796 msgctxt "EOL Type"
3797 msgid "Binary"
3798 msgstr "Binääri"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "None"
3802 msgstr "Ei mitään"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Marker Color %d"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "New Pattern"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Type"
3813 msgstr "Tyyppi"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Unpacker"
3817 msgstr "Purkaja"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Prediffer"
3821 msgstr "Esivertailu"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Editor script"
3825 msgstr "Muokkainskripti"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "Difference in the Current Line"
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "Ero nykyisessä rivissä"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "Options"
3839 msgstr ""
3840 "\n"
3841 "Asetukset"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Refresh (F5)"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Päivitä (F5)"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "Previous Difference (Alt+Up)"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Next Difference (Alt+Down)"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "First Difference (Alt+Home)"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Current Difference (Alt+Enter)"
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Last Difference (Alt+End)"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "Copy Right (Alt+Right)"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "Copy Left (Alt+Left)"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "\n"
3942 "All Right"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Kaikki oikeat"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "All Left"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "Kaikki vasemmat"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
3962
3963 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3964 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "No prediffer (normal)"
3968 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Suggested plugins"
3972 msgstr "Suositellut lisäosat"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Other plugins"
3976 msgstr "Muut lisäosat"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Private Build: %1"
3980 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
3981
3982 msgid "Your software is up to date."
3983 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "A new version of WinMerge is available.\n"
3988 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3989 msgstr ""
3990 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
3991 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Failed to download latest version information"
3995 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Plugin Settings"
3999 msgstr "Lisäosien asetukset"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4003 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "<None>"
4007 msgstr "<Ei mitään>"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "<Automatic>"
4011 msgstr "<Automaattinen>"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "G&o to Line %1"
4015 msgstr "Siirry riville %1"
4016
4017 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4018 msgstr ""
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Disabled"
4022 msgstr "Ei käytössä"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "From file system"
4026 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "From Most Recently Used list"
4030 msgstr "MRU listalta"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "No Highlighting"
4034 msgstr "Ei korostusta"
4035
4036 msgid "AutoIt"
4037 msgstr ""
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Batch"
4041 msgstr "Erä"
4042
4043 msgid "JavaScript"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Lua"
4047 msgstr "Lua"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Portable Object"
4051 msgstr "Siirrettävä objekti"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Resources"
4055 msgstr "Resurssit"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Shell"
4059 msgstr "Shell"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "VHDL"
4063 msgstr "VHDL"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Close &Left Tabs"
4067 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "Close R&ight Tabs"
4071 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Close &Other Tabs"
4075 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Enable &Auto Max Width"
4079 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4080
4081 msgid "Frhed is not installed."
4082 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4086 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Failed to create folder."
4090 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4091
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4095 "$file: Path name of the current file\n"
4096 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4097 msgstr ""
4098 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4099 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4100 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4101
4102 msgid "default"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "minimal"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "patience"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "histogram"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "GDI"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "DirectWrite Default"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "DirectWrite Aliased"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "DirectWrite Natural"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "MDI child window or main window"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "MDI child window only"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "Diff"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "Highlight"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "Blink"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Block Size"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Block Alpha"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "CD Threshold"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "Ins/Del Detection"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "None"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Vertical"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Horizontal"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "Overlay"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Alpha"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "XOR"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Alpha Blend"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Alpha Animation"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Zoom"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Page:"
4207 msgstr ""
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4211 msgstr ""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Dist: %g  "
4215 msgstr ""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Dist: %g, %g  "
4219 msgstr ""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4227 msgstr ""
4228