OSDN Git Service

Rename "Ignored Substitutions" to "Substitution Filters"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 msgid "&Select Line Difference\tF4"
46 msgstr "Valitse riviero\tF4"
47
48 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
49 msgstr ""
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "K&umoa"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Tee &uudelleen"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Lei&kkaa"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopioi"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "Lii&tä"
70
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
73
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
78 msgstr ""
79
80 #, c-format
81 msgid "Op&en"
82 msgstr "Av&aa"
83
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
86
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
89
90 msgid "&With..."
91 msgstr "&Ohjelmalla..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr "&Liittymävalikko"
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr "Näytä &erot"
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr "Ero&lohkon koko"
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "Ei mitään"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr "&Pystysuora"
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr "&Vaakasuora"
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "E&dellinen sivu"
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr "Seu&raava sivu"
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "Zoomaa"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
148
149 #. Zoom to normal
150 #, c-format
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr "Peitt&o"
157
158 #, c-format
159 msgid "&Alpha Blend"
160 msgstr "&Alfasekoitus"
161
162 #, c-format
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
165
166 #, c-format
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr "Veto&tila"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Move"
172 msgstr "Siirrä"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr "&Säädä siirtymää"
177
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Rectangle Select"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr "A&seta taustaväri"
190
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&File"
199 msgstr "Tiedosto"
200
201 #, c-format
202 msgid "&New"
203 msgstr "Uusi"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Text"
207 msgstr "&Teksti"
208
209 msgid "T&able"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "&Binary"
214 msgstr "Binääri"
215
216 #, c-format
217 msgid "&Image"
218 msgstr "&Kuva"
219
220 #, c-format
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
226 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
227
228 msgid "Open Conflic&t File..."
229 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
230
231 #, c-format
232 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
233 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
234
235 #, c-format
236 msgid "Sa&ve Project..."
237 msgstr "Tallenna projekti..."
238
239 #, c-format
240 msgid "Recent Projects"
241 msgstr "Viimeiset projektit"
242
243 #, c-format
244 msgid "Recent F&iles Or Folders"
245 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
246
247 #, c-format
248 msgid "< Empty >"
249 msgstr "< Tyhjä >"
250
251 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
252 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Edit"
256 msgstr "Muokkaa"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "Asetukset..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&View"
264 msgstr "Näkymä"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Toolbar"
268 msgstr "Työkalurivi"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Small"
272 msgstr "Pieni"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Big"
276 msgstr "Iso"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Huge"
280 msgstr "&Valtava"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Status Bar"
284 msgstr "Tilarivi"
285
286 #, c-format
287 msgid "Ta&b Bar"
288 msgstr "Välilehdet"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Tools"
292 msgstr "Työkalut"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Filters..."
296 msgstr "Suotimet..."
297
298 #, c-format
299 msgid "&Generate Patch..."
300 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
301
302 #, c-format
303 msgid "&Plugins"
304 msgstr "Lisäosat"
305
306 #, c-format
307 msgid "P&lugin Settings..."
308 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
309
310 #, c-format
311 msgid "Ma&nual Prediffer"
312 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
313
314 #, c-format
315 msgid "A&utomatic Prediffer"
316 msgstr "Automaattinen esivertailu"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Manual Unpacking"
320 msgstr "Manuaalinen purku"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Automatic Unpacking"
324 msgstr "Automaattinen purku"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Reload plugins"
328 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Window"
332 msgstr "Ikkuna"
333
334 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
335 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
336
337 #, c-format
338 msgid "Clo&se All"
339 msgstr "Sulje kaikki"
340
341 #, c-format
342 msgid "Change &Pane\tF6"
343 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
344
345 #, c-format
346 msgid "Tile &Horizontally"
347 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
348
349 #, c-format
350 msgid "Tile &Vertically"
351 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Cascade"
355 msgstr "Limittäin"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Ohje"
360
361 #, c-format
362 msgid "&WinMerge Help\tF1"
363 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
364
365 #, c-format
366 msgid "R&elease Notes"
367 msgstr "Versiotiedot"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Translations"
371 msgstr "Käännökset"
372
373 #, c-format
374 msgid "C&onfiguration"
375 msgstr "Asetukset"
376
377 #, c-format
378 msgid "&GNU General Public License"
379 msgstr "&GNU General Public License"
380
381 #, c-format
382 msgid "&About WinMerge..."
383 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
384
385 #, c-format
386 msgid "&Read-only"
387 msgstr "&Vain luku"
388
389 #, c-format
390 msgid "L&eft Read-only"
391 msgstr "Vasen vain luku"
392
393 #, c-format
394 msgid "M&iddle Read-only"
395 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
396
397 #, c-format
398 msgid "Ri&ght Read-only"
399 msgstr "Oikea vain luku"
400
401 #, c-format
402 msgid "File En&coding..."
403 msgstr "Tiedoston &koodaus..."
404
405 #, c-format
406 msgid "Select &All\tCtrl+A"
407 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show &Identical Items"
411 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
412
413 #, c-format
414 msgid "Show &Different Items"
415 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
416
417 #, c-format
418 msgid "Show L&eft Unique Items"
419 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show Midd&le Unique Items"
423 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
427 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show S&kipped Items"
431 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
432
433 #, c-format
434 msgid "S&how Binary Files"
435 msgstr "Näytä binääritiedostot"
436
437 #, c-format
438 msgid "&3-way Compare"
439 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Left Only Different Items"
443 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Middle Only Different Items"
447 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Right Only Different Items"
451 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
452
453 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
454 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
455
456 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
457 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
458
459 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
460 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
461
462 #, c-format
463 msgid "Show Hidd&en Items"
464 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
465
466 #, c-format
467 msgid "Tree &Mode"
468 msgstr "Puunäkymä"
469
470 #, c-format
471 msgid "E&xpand All Subfolders"
472 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Collapse All Subfolders"
476 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
477
478 #, c-format
479 msgid "Select &Font..."
480 msgstr "Valitse &fontti..."
481
482 #, c-format
483 msgid "Use Default Font"
484 msgstr "Käytä oletusfonttia"
485
486 #, c-format
487 msgid "Sw&ap Panes"
488 msgstr "Vaihda ruudut"
489
490 msgid "Swap &1st | 2nd"
491 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
492
493 msgid "Swap &2nd | 3rd"
494 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
495
496 msgid "Swap 1st | &3rd"
497 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
498
499 #, c-format
500 msgid "Com&pare Statistics..."
501 msgstr "Vertaa tilastoja..."
502
503 #, c-format
504 msgid "Refre&sh\tF5"
505 msgstr "Päivitä\tF5"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Merge"
513 msgstr "Yhdistä"
514
515 #, c-format
516 msgid "Co&mpare\tEnter"
517 msgstr "Vertaa\tEnter"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
525 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
526
527 #, c-format
528 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
529 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
533 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
537 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
538
539 #, c-format
540 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
541 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
542
543 #, c-format
544 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
545 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Delete\tDel"
549 msgstr "Poista\tDel"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Customize Columns..."
553 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
554
555 #, c-format
556 msgid "Generate &Report..."
557 msgstr "Luo &raportti..."
558
559 #, c-format
560 msgid "&Edit with Unpacker..."
561 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
562
563 #, c-format
564 msgid "&Save\tCtrl+S"
565 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
566
567 #, c-format
568 msgid "Sav&e"
569 msgstr "Tall&enna"
570
571 #, c-format
572 msgid "Save &Left"
573 msgstr "Ta&llenna vasen"
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Middle"
577 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Right"
581 msgstr "Tallenna oikea"
582
583 #, c-format
584 msgid "Save &As"
585 msgstr "T&allenna nimellä"
586
587 #, c-format
588 msgid "Save &Left As..."
589 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Middle As..."
593 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Right As..."
597 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
598
599 msgid "&Print...\tCtrl+P"
600 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
601
602 msgid "Page Set&up..."
603 msgstr "Sivun asetukset..."
604
605 msgid "Print Previe&w..."
606 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
607
608 #, c-format
609 msgid "&Convert Line Endings to"
610 msgstr "Muunna &rivinloput >"
611
612 #, c-format
613 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
614 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
615
616 #, c-format
617 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
618 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
619
620 #, c-format
621 msgid "&File Encoding..."
622 msgstr "Tiedoston koodaus..."
623
624 #, c-format
625 msgid "Reco&mpare As"
626 msgstr "Vertaa uudelleen"
627
628 #, c-format
629 msgid "&XML"
630 msgstr "&XML"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
634 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
638 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
639
640 #, c-format
641 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
642 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Copy\tCtrl+C"
646 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Paste\tCtrl+V"
650 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
651
652 #, c-format
653 msgid "Select Line &Difference\tF4"
654 msgstr "Valitse riviero\tF4"
655
656 #, c-format
657 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
658 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
659
660 #, c-format
661 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
662 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
666 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
667
668 msgid "Advanced"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
673 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Bookmarks"
677 msgstr "Kirjanmerkit"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
681 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Next Bookmark\tF2"
685 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
689 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Clear All Bookmarks"
693 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
694
695 #, c-format
696 msgid "Syntax Highlight"
697 msgstr "Syntaksin korostus"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Diff Context"
701 msgstr "&Ero-konteksti"
702
703 #, c-format
704 msgid "&All Lines"
705 msgstr "K&aikki rivit"
706
707 #, c-format
708 msgid "&0 Lines"
709 msgstr "&0 riviä"
710
711 #, c-format
712 msgid "&1 Line"
713 msgstr "&1 rivi"
714
715 #, c-format
716 msgid "&3 Lines"
717 msgstr "&3 riviä"
718
719 #, c-format
720 msgid "&5 Lines"
721 msgstr "&5 riviä"
722
723 #, c-format
724 msgid "&7 Lines"
725 msgstr "&7 riviä"
726
727 #, c-format
728 msgid "&9 Lines"
729 msgstr "&9 riviä"
730
731 #, c-format
732 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
733 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
734
735 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "&Lock Panes"
740 msgstr "Lukitse ruudut"
741
742 #, c-format
743 msgid "&View Whitespace"
744 msgstr "Välilyönnit"
745
746 msgid "View E&OL"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Vie&w Line Differences"
751 msgstr "Näytä rivierot"
752
753 #, c-format
754 msgid "View Line &Numbers"
755 msgstr "Näytä rivinumerot"
756
757 #, c-format
758 msgid "View &Margins"
759 msgstr "Näytä &marginaalit"
760
761 #, c-format
762 msgid "W&rap Lines"
763 msgstr "&Rivitä"
764
765 #, c-format
766 msgid "Split V&ertically"
767 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
768
769 #, c-format
770 msgid "Diff &Pane"
771 msgstr "Eroavuusruutu"
772
773 #, c-format
774 msgid "Lo&cation Pane"
775 msgstr "Sijaintiruutu"
776
777 #, c-format
778 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
779 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
780
781 #, c-format
782 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
783 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
784
785 #, c-format
786 msgid "A&dvanced"
787 msgstr "E&distynyt"
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
791 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
795 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
799 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
803 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
807 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
811 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
815 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
819 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
823 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
827 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
831 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
835 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
836
837 #, c-format
838 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
839 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
840
841 #, c-format
842 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
843 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
844
845 #, c-format
846 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
847 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
848
849 #, c-format
850 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
851 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
852
853 #, c-format
854 msgid "Copy &All to Right"
855 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
856
857 #, c-format
858 msgid "Cop&y All to Left"
859 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
860
861 #, c-format
862 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
863 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
864
865 #, c-format
866 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
867 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
868
869 #, c-format
870 msgid "Clear Sync&hronization Points"
871 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
872
873 #, c-format
874 msgid "&Prediffer"
875 msgstr "Esivertailu"
876
877 #, c-format
878 msgid "&Scripts"
879 msgstr "Skriptit"
880
881 #, c-format
882 msgid "Sp&lit"
883 msgstr "J&aa"
884
885 #, c-format
886 msgid "Comp&are"
887 msgstr "Vertaa"
888
889 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Compare Non-hor&izontally"
894 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
895
896 #, c-format
897 msgid "First &left item with second left item"
898 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
899
900 #, c-format
901 msgid "First &right item with second right item"
902 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
903
904 #, c-format
905 msgid "&First left item with second right item"
906 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
907
908 #, c-format
909 msgid "&Second left item with first right item"
910 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
911
912 #, c-format
913 msgid "Co&mpare As"
914 msgstr "Vertaa >"
915
916 #, c-format
917 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
918 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
922 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Left to... (%1 of %2)"
926 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
930 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
934 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
942 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
946 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Right to... (%1 of %2)"
950 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Delete"
954 msgstr "Poista"
955
956 #, c-format
957 msgid "&Left"
958 msgstr "Vasen"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Middle"
962 msgstr "&Keski"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Right"
966 msgstr "Oikea"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Both"
970 msgstr "Molemmat"
971
972 #, c-format
973 msgid "&All"
974 msgstr "K&aikki"
975
976 #, c-format
977 msgid "Re&name"
978 msgstr "Nimeä uudelleen"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Hide Items"
982 msgstr "Piilota kohteet"
983
984 #, c-format
985 msgid "&Open Left"
986 msgstr "Avaa vasen"
987
988 #, c-format
989 msgid "with &External Editor"
990 msgstr "ulkoisella &editorilla"
991
992 msgid "Open &Parent Folder..."
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Open Midd&le"
997 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
998
999 #, c-format
1000 msgid "O&pen Right"
1001 msgstr "Avaa oikea"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Cop&y Pathnames"
1005 msgstr "Kopioi polkunimet"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Left (%1 of %2)"
1009 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Middle (%1 of %2)"
1013 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Right (%1 of %2)"
1017 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Both (%1 of %2)"
1021 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "All (%1 of %2)"
1025 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Copy &Filenames"
1029 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Copy Items To Clip&board"
1033 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&Zip"
1037 msgstr "Pakkaa"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1041 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "All to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1049 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Left Shell menu"
1053 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Middle Shell menu"
1057 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Right Shell menu"
1061 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Copy"
1065 msgstr "Kopioi"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&Copy Full Path"
1069 msgstr "Kopioi täysi polku"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Copy &Filename"
1073 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Prediffer Settings"
1077 msgstr "Esivertailun asetukset"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&No prediffer"
1081 msgstr "Ei esivertailua"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Auto prediffer"
1085 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1086
1087 msgid "G&o to Diff"
1088 msgstr "Siirry eroon"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&No Moved Blocks"
1092 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&All Moved Blocks"
1096 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "W&hitespaces"
1100 msgstr "Välilyönnit"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Com&pare"
1104 msgstr "Vertaa"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "I&gnore changes"
1108 msgstr "Hylkää muutokset"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Ig&nore all"
1112 msgstr "Hylkää kaikki"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Ignore &case"
1116 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1120 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Ignore codepage &differences"
1124 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "&Include Subfolders"
1128 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "&Compare method:"
1132 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Full Contents"
1136 msgstr "Koko sisältö"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Quick Contents"
1140 msgstr "Pikasisältö"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Binary Contents"
1144 msgstr "Binaarinen sisältö"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Modified Date"
1148 msgstr "Muutospäivämäärä"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Modified Date and Size"
1152 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Size"
1156 msgstr "Koko"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "&Load Project..."
1160 msgstr "&Lataa projekti..."
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "About WinMerge"
1164 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1165
1166 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1167 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "OK"
1171 msgstr "OK"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Contributors"
1175 msgstr "Avustajat"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Select Files or Folders"
1179 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&1st File or Folder"
1183 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Re&ad-only"
1187 msgstr "Vain luku"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Swap 1st | 2nd"
1191 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "&Browse..."
1195 msgstr "Selaa..."
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&2nd File or Folder"
1199 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Rea&d-only"
1203 msgstr "&Vain luku"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1207 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "B&rowse..."
1211 msgstr "Selaa..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1215 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Read-o&nly"
1219 msgstr "Vai&n luku"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Swap 1st | 3rd"
1223 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Browse..."
1227 msgstr "Selaa..."
1228
1229 #, c-format
1230 msgid " Folder: Filter"
1231 msgstr " Kansio: Suodin"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "&Select..."
1235 msgstr "Valitse..."
1236
1237 #, c-format
1238 msgid " File: Unpacker Plugin"
1239 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Se&lect..."
1243 msgstr "Va&litse..."
1244
1245 msgid "Co&mpare"
1246 msgstr "Ver&taa"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Peruuta"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Status:"
1254 msgstr "Tila:"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Help"
1258 msgstr "Ohje"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "General"
1262 msgstr "Yleinen"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1266 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1267
1268 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1272 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1276 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "All&ow only one instance to run"
1280 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "As&k when closing multiple windows"
1284 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "&Preserve file time in file compare"
1288 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1292 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1296 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1300 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Language:"
1304 msgstr "Kieli:"
1305
1306 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1307 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Reset"
1311 msgstr "Palauta"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Find"
1315 msgstr "Etsi"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Fi&nd what:"
1319 msgstr "Etsittävä:"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Match &whole word only"
1323 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Match &case"
1327 msgstr "Sama kirjainkoko"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Regular &expression"
1331 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "D&on't wrap end of file"
1335 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Don't close this dialog box"
1339 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Find Next"
1343 msgstr "Etsi seuraava"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Find &Prev"
1347 msgstr "Etsi &edellinen"
1348
1349 msgid "&OK"
1350 msgstr "OK"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Replace"
1354 msgstr "Korvaa"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Re&place with:"
1358 msgstr "Korvaava:"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "&Don't wrap end of file"
1362 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Replace in"
1366 msgstr "Korvaa kohteessa"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Selection"
1370 msgstr "Valinta"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Wh&ole file"
1374 msgstr "Koko tiedosto"
1375
1376 msgid "Find Pre&v"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Replace"
1381 msgstr "Korvaa"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Replace &All"
1385 msgstr "Korvaa kaikki"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Markers"
1389 msgstr "Merkitsimet"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Enable &Markers"
1393 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "New"
1397 msgstr "Uusi"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Background color:"
1401 msgstr "&Taustaväri:"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "&Ok"
1405 msgstr "OK"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Apply"
1409 msgstr "Käytä"
1410
1411 msgid "Line Filters"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Enable Line Filters"
1416 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1420 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Edit"
1424 msgstr "Muokkaa"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "Poista"
1429
1430 msgid "Substitution Filters"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Enable"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Add"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Clear"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Colors"
1447 msgstr "Värit"
1448
1449 msgid "Color Scheme:"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "Tausta"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Deleted"
1458 msgstr "Poistettu"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Text"
1462 msgstr "Teksti"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Difference:"
1466 msgstr "Erilaisuus:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Difference:"
1470 msgstr "Valittu ero:"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Ignored Difference:"
1474 msgstr "Ohitettu ero:"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Moved:"
1478 msgstr "Siirretty:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Selected Moved:"
1482 msgstr "Valittu siirretty:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1486 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Same As The Next (Selected):"
1490 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Word Difference:"
1494 msgstr "Sanaero:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Selected Word Diff:"
1498 msgstr "Valittu sanaero:"
1499
1500 msgid "&Use folder compare colors"
1501 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1502
1503 msgid "Items equal:"
1504 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1505
1506 msgid "Items different:"
1507 msgstr "Eroavat kohteet:"
1508
1509 msgid "Items not exists all:"
1510 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1511
1512 msgid "Items filtered:"
1513 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Margin:"
1517 msgstr "Marginaali:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "System"
1521 msgstr "Järjestelmä"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1525 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&External editor:"
1529 msgstr "Ulkoinen editori:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Filter folder:"
1533 msgstr "Suodatinkansio:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Temporary files folder"
1537 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "S&ystem's temp folder"
1541 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "C&ustom folder:"
1545 msgstr "Mukautettu kansio:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Br&owse..."
1549 msgstr "Selaa..."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Patch Generator"
1553 msgstr "Korjausgeneraattori"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "File&1:"
1557 msgstr "Tiedosto1:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "File&2:"
1561 msgstr "Tiedosto2:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "&Swap"
1565 msgstr "Vaihda"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "&Append to existing file"
1569 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "&Result:"
1573 msgstr "Tulokset:"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Bro&wse..."
1577 msgstr "Selaa..."
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "&Format"
1581 msgstr "Formaatti"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "St&yle:"
1585 msgstr "Ty&yli:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "&Context:"
1589 msgstr "Konteksti:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Ignor&e blank lines"
1593 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Inclu&de command line"
1597 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Open to e&xternal editor"
1601 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Defaults"
1605 msgstr "Oletukset"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Display Columns"
1609 msgstr "Näytä sarakkeet"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Move &Up"
1613 msgstr "Siirrä ylös"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Move &Down"
1617 msgstr "Siirrä alas"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Select Unpacker"
1621 msgstr "Valitse purkaja"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "File unpacker:"
1625 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1626
1627 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1628 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Extensions list:"
1632 msgstr "Päätelista:"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Description:"
1636 msgstr "Kuvaus:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Stop"
1640 msgstr "Pysäytä"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Pause"
1644 msgstr "Tauko"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Continue"
1648 msgstr "Jatka"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Comparing items..."
1652 msgstr "Verrataan kohteita..."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Items compared:"
1656 msgstr "Verratut kohteet:"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Items total:"
1660 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1661
1662 msgid "Go to"
1663 msgstr "Siirry >"
1664
1665 msgid "G&o to:"
1666 msgstr "Siirry:"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "File"
1670 msgstr "Tiedosto"
1671
1672 msgid "Go to what"
1673 msgstr "Siirry mihin"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Li&ne"
1677 msgstr "Rivi"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Difference"
1681 msgstr "Erilaisuus"
1682
1683 msgid "&Go to"
1684 msgstr "Siirry kohteeseen"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Compare"
1688 msgstr "Vertaa"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Whitespaces"
1692 msgstr "Välilyönti"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Compare"
1696 msgstr "Vertaa"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Ignore change"
1700 msgstr "Hylkää muutos"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "I&gnore all"
1704 msgstr "Hylkää kaikki"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Ignore blan&k lines"
1708 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1709
1710 msgid "Ignore c&omment differences"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "E&nable moved block detection"
1715 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Match similar lines"
1719 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1720
1721 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1722 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1723
1724 msgid "Enable indent &heuristic"
1725 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1726
1727 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Editor"
1732 msgstr "Muokkain"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Highlight syntax"
1736 msgstr "Korosta syntaksi"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Automatic rescan"
1740 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Preserve original EOL chars"
1744 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Tabs"
1748 msgstr "Välilehdet"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Tab size:"
1752 msgstr "Välilehden koko:"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Insert Tabs"
1756 msgstr "Lisää välilehtiä"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Insert &Spaces"
1760 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Line Difference Coloring"
1764 msgstr "Rivierojen väritys"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "View line differences"
1768 msgstr "Näytä rivin erot"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "&Character level"
1772 msgstr "Merkkitaso"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Word-level:"
1776 msgstr "&Sanataso:"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "W&ord break characters:"
1780 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1781
1782 msgid "&Rendering Mode:"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "File Filters"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Test..."
1790 msgstr "Testi..."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Install..."
1794 msgstr "Asenna..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "New..."
1798 msgstr "Uusi..."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Edit..."
1802 msgstr "Muokkaa..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Delete..."
1806 msgstr "Poista..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Save modified files?"
1810 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Left side file"
1814 msgstr "Vasen tiedosto"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "&Save changes"
1818 msgstr "Tallenna muutokset"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "&Discard changes"
1822 msgstr "Hylkää muutokset"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Middle side file"
1826 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Sa&ve changes"
1830 msgstr "&Tallenna muutokset"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Discard c&hanges"
1834 msgstr "Hylkää &muutokset"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Right side file"
1838 msgstr "Oikea tiedosto"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "S&ave changes"
1842 msgstr "Tallenna muutokset"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Dis&card changes"
1846 msgstr "Hylkää muutokset"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Disca&rd All"
1850 msgstr "Hylkää &kaikki"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Codepage"
1854 msgstr "Koodisivu"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Default Codepage"
1858 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1862 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1863
1864 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1865 msgstr ""
1866 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1867 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1868
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1870 msgstr ""
1871 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1872 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "System codepage"
1876 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "According to WinMerge User Interface"
1880 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Custom codepage:"
1884 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Options"
1888 msgstr "Asetukset"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Import..."
1892 msgstr "Tuo..."
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Export..."
1896 msgstr "Vie..."
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Dialog"
1900 msgstr "Valintaikkuna"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Keywords:"
1904 msgstr "Avainsanat:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Function names:"
1908 msgstr "Funktionimet:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Comments:"
1912 msgstr "Kommentit:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Numbers:"
1916 msgstr "Numerot:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Operators:"
1920 msgstr "Operaattorit:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Strings:"
1924 msgstr "Merkkijonot:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Preprocessor:"
1928 msgstr "Esikäsittelijä:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User 1:"
1932 msgstr "Käyttäjä 1:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User 2:"
1936 msgstr "Käyttäjä 2:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Bold"
1940 msgstr "Lihavoitu"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Search Marker:"
1944 msgstr "Hakumerkki:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "User Defined Marker1:"
1948 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "User Defined Marker2:"
1952 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "User Defined Marker3:"
1956 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder Compare Report"
1960 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Report &File:"
1964 msgstr "Raporttitiedosto:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Style:"
1968 msgstr "Tyyli:"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Include File Compare Report"
1972 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Copy to Clipboard"
1976 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Shared or Private Filter"
1980 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1984 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1988 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Private Filter (only for current user)"
1992 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Archive Support"
1996 msgstr "Arkistotuki"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Enable archive file support"
2000 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "&Detect archive type from file signature"
2004 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Compare Statistics"
2008 msgstr "Vertaa tilastoja"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Folders:"
2012 msgstr "Kansiot:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Files:"
2016 msgstr "Tiedostot:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Different"
2020 msgstr "Poikkeava"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Binary:"
2024 msgstr "Binääri:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Unique"
2028 msgstr "Yksikäsitteinen"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Left:"
2032 msgstr "Vasen:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Right:"
2036 msgstr "Oikea:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Identical"
2040 msgstr "Samanlainen"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Total:"
2044 msgstr "Yhteensä:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Close"
2048 msgstr "Sulje"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Middle:"
2052 msgstr "Keskimmäinen:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Missing Left:"
2056 msgstr "Puuttuva vasen:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Missing Middle:"
2060 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Missing Right:"
2064 msgstr "Puuttuva oikea:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Affects"
2068 msgstr "Vaikutukset"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "(Affects)"
2072 msgstr "(Vaikutukset)"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Select Codepage for"
2076 msgstr "Valitse koodisivu"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&File Loading:"
2080 msgstr "Tiedoston lataus:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "File &Saving:"
2084 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Use same codepage for both"
2088 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Cancel"
2092 msgstr "Peruuta"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Test Filter"
2096 msgstr "Testaa suodin"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Testing filter:"
2100 msgstr "Testataan suodinta:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Enter text to test:"
2104 msgstr "Anna testiteksti:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Folder Name"
2108 msgstr "Kansionimi"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Result:"
2112 msgstr "Tulos:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Test"
2116 msgstr "Testi"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Close"
2120 msgstr "Sulje"
2121
2122 msgid "Table"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "File type"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "&CSV"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "&TSV"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "D&elimiter character:"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&Allow newlines in quotes"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "&Quote character:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Use customized text colors"
2148 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Whitespace:"
2152 msgstr "Välilyönti:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Regular text:"
2156 msgstr "Normaali teksti:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Selection:"
2160 msgstr "Valinta:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Backup Files"
2164 msgstr "Varmuuskopiot"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Create backup files in:"
2168 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "&Folder compare"
2172 msgstr "Kansiovertailu"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Fil&e compare"
2176 msgstr "Tiedostovertailu"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Create backup files into:"
2180 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "&Original file's folder"
2184 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Global backup folder:"
2188 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Backup filename:"
2192 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2193
2194 msgid "&Append .bak extension"
2195 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "A&ppend timestamp"
2199 msgstr "Liitä aikaleima"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Confirm Copy"
2203 msgstr "Vahvista kopionti"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2207 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "From left"
2211 msgstr "Vasemmalta"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "To right"
2215 msgstr "Oikealle"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Don't ask this &question again."
2219 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Yes"
2223 msgstr "Kyllä"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "No"
2227 msgstr "Ei"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Plugins"
2231 msgstr "Lisäosat"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Enable plugins"
2235 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2236
2237 msgid "File filters:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Shell Integration"
2242 msgstr "Shell integraatio"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Explorer"
2246 msgstr "Resurssienhallinta"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "E&nable advanced menu"
2250 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Add to context menu"
2254 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Register shell extension"
2258 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Unregister shell extension"
2262 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2263
2264 msgid "Register shell extension for current user &only"
2265 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2266
2267 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2268 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2269
2270 msgctxt "Options dialog|Categories"
2271 msgid "Folder"
2272 msgstr "Kansio"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "S&top after first difference"
2276 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2280 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "&Include unique subfolders contents"
2284 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2288 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Ignore &Reparse Points"
2292 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2296 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2297
2298 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2299 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2303 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2304
2305 msgid "&CSV File Patterns:"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "&TSV File Patterns:"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "File Patterns:"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgctxt "Options dialog|Categories"
2318 msgid "Binary"
2319 msgstr "Binääri"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Binary File &Patterns:"
2323 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Frhed settings"
2327 msgstr "Frhed-asetukset"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "View &Settings..."
2331 msgstr "Näytä a&setukset..."
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Binary Mode..."
2335 msgstr "&Binääritila..."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Character Set..."
2339 msgstr "&Merkistö..."
2340
2341 msgid "Image"
2342 msgstr "Kuva"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Image File &Patterns:"
2346 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2347
2348 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "OCR result:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "&Hex View"
2356 msgstr "&Hexanäkymä"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "EXT"
2360 msgstr "EXT"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "CAP"
2364 msgstr "CAP"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "NUM"
2368 msgstr "NUM"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "SCRL"
2372 msgstr "SCRL"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "OVR"
2376 msgstr "OVR"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "REC"
2380 msgstr "REC"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "New Documents (Ctrl+N)"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "Open (Ctrl+O)"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "Avaa (Ctrl+O)"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "Save (Ctrl+S)"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Tallenna (CTRL+S)"
2405
2406 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2407 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2408
2409 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2410 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Project file successfully loaded."
2414 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Project file successfully saved."
2418 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2419
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "Undo (Ctrl+Z)"
2424 msgstr ""
2425 "\n"
2426 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "Redo (Ctrl+Y)"
2432 msgstr ""
2433 "\n"
2434 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "FileCompare\n"
2440 "\n"
2441 "\n"
2442 "\n"
2443 "WinMerge.FileCompare\n"
2444 "WinMerge File Compare"
2445 msgstr ""
2446 "\n"
2447 "FileCompare\n"
2448 "\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "WinMerge.FileCompare\n"
2452 "WinMerge File Compare"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "FolderCompare\n"
2458 "\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "WinMerge.FolderCompare\n"
2462 "WinMerge Folder Compare"
2463 msgstr ""
2464 "\n"
2465 "FolderCompare\n"
2466 "\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "WinMerge.FolderCompare\n"
2470 "WinMerge Folder Compare"
2471
2472 msgid ""
2473 "Developers:\n"
2474 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2475 msgstr ""
2476 "Kehittäjät:\n"
2477 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2481 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "&Abort"
2485 msgstr "Poistu"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&Retry"
2489 msgstr "Yritä uudelleen"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Ignore"
2493 msgstr "Ohita"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Ignore &all"
2497 msgstr "Ohita kaikki"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "&Yes"
2501 msgstr "Kyllä"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Yes to &all"
2505 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "&No"
2509 msgstr "Ei"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "No to a&ll"
2513 msgstr "Ei kaikkiin"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "&Continue"
2517 msgstr "Jatka"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "&Skip"
2521 msgstr "Ohita"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Skip &all"
2525 msgstr "Ohita kaikki"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Don't display this &message again."
2529 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2530
2531 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2532 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2533
2534 msgid "Color Schemes"
2535 msgstr ""
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Syntax"
2539 msgstr "Syntaksi"
2540
2541 msgid "Folder Compare"
2542 msgstr "Kansiovertailu"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Differences"
2546 msgstr "Erilaisuudet"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "To:"
2550 msgstr "Mihin:"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "From left:"
2554 msgstr "Vasemmalta:"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "To left:"
2558 msgstr "Vasemmalle:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "From right:"
2562 msgstr "Oikealta:"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "To right:"
2566 msgstr "Oikealle:"
2567
2568 msgid "From middle:"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "To middle:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Version %1"
2576 msgstr "Versio %1"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "X64"
2580 msgstr "X64"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Options (%1)"
2584 msgstr "Asetukset (%1)"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "All message boxes are now displayed again."
2588 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2593 "\n"
2594 "Please use values 1 - %1."
2595 msgstr ""
2596 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2597 "\n"
2598 "Käytä arvoja 1 - %1."
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Open"
2602 msgstr "Avaa"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "Nimi"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "Sijainti"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Filters"
2642 msgstr "Suotimet"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "[F] "
2646 msgstr "[F] "
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Description"
2650 msgstr "Kuvaus"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Select filename for new filter"
2654 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot find file filter template file!\n"
2663 "\n"
2664 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2665 "%2."
2666 msgstr ""
2667 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2668 "\n"
2669 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2670 "%2."
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2675 "%1\n"
2676 "\n"
2677 "Please make sure the folder exists and is writable."
2678 msgstr ""
2679 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2680 "%1\n"
2681 "\n"
2682 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "User's filter file folder is not defined!\n"
2687 "\n"
2688 "Please select filter folder in Options/System."
2689 msgstr ""
2690 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2691 "\n"
2692 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to delete the filter file:\n"
2697 "%1\n"
2698 "\n"
2699 "Maybe the file is read-only?"
2700 msgstr ""
2701 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2702 "%1\n"
2703 "\n"
2704 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Locate filter file to install"
2708 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Installing filter file failed.\n"
2713 "\n"
2714 "Could not copy new filter file to filter folder."
2715 msgstr ""
2716 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2717 "\n"
2718 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2722 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Regular expression"
2726 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2727
2728 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2729 msgstr ""
2730 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2731 "\n"
2732 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Folder Comparison Results"
2736 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "File Comparison"
2740 msgstr "Tiedostovertailu"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Untitled left"
2744 msgstr "Nimetön vasen"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Untitled middle"
2748 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Untitled right"
2752 msgstr "Nimetön oikea"
2753
2754 msgid "Base File"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Theirs File"
2759 msgstr "Niiden tiedosto"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Mine File"
2763 msgstr "Minun tiedosto"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2767 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Line: %s"
2771 msgstr "Rivi: %s"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2775 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Merge"
2779 msgstr "Yhdistä"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Difference %1 of %2"
2783 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "%1 Differences Found"
2787 msgstr "%1 eroa löytyi"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "1 Difference Found"
2791 msgstr "1 ero löytyi"
2792
2793 #. Abbreviation from "Read Only"
2794 #, c-format
2795 msgid "RO"
2796 msgstr "RO"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Item %1 of %2"
2800 msgstr "Kohta %1 / %2"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Items: %1"
2804 msgstr "Kohdat: %1"
2805
2806 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2807 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Folder Selection"
2811 msgstr "Kansion valinta"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2815 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2819 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2823 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2827 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2831 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Both paths are invalid!"
2835 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2839 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2843 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2847 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "All paths are invalid!"
2851 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2852
2853 msgid "Only enabled for file comparisons"
2854 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Cannot compare file and folder!"
2858 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "File not found: %1"
2862 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "File not unpacked: %1"
2866 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Cannot open file\n"
2871 "%1\n"
2872 "\n"
2873 "%2"
2874 msgstr ""
2875 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2876 "%1\n"
2877 "\n"
2878 "%2"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to parse conflict file."
2882 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The file\n"
2887 "%1\n"
2888 "is not a conflict file."
2889 msgstr ""
2890 "Tiedosto\n"
2891 "%1\n"
2892 "ei ole ristiriitatiedosto."
2893
2894 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Save As"
2899 msgstr "Tallenna nimellä"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Save changes to %1?"
2903 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2907 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Error backing up file"
2911 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Unable to backup original file:\n"
2916 "%1\n"
2917 "\n"
2918 "Continue anyway?"
2919 msgstr ""
2920 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2921 "%1\n"
2922 "\n"
2923 "Jatketaanko?"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2932 "\n"
2933 "The original file will not be changed.\n"
2934 "\n"
2935 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2936 msgstr ""
2937 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2938 "\n"
2939 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2940 "\n"
2941 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2950 "\n"
2951 "The original file will not be changed.\n"
2952 "\n"
2953 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2954 msgstr ""
2955 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2956 "\n"
2957 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2958 "\n"
2959 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Another application has updated file\n"
2964 "%1\n"
2965 "since WinMerge loaded it.\n"
2966 "\n"
2967 "Overwrite changed file?"
2968 msgstr ""
2969 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2970 "%1\n"
2971 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2972 "\n"
2973 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%1\n"
2978 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2979 msgstr ""
2980 "%1\n"
2981 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Another application has updated file\n"
2986 "%1\n"
2987 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2988 "\n"
2989 "Do you want to reload the file?"
2990 msgstr ""
2991 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2992 "%1\n"
2993 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
2994 "\n"
2995 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Save Left File As"
2999 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Save Middle File As"
3003 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Save Right File As"
3007 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The file\n"
3012 "%1\n"
3013 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3014 msgstr ""
3015 "Tiedosto\n"
3016 "%1\n"
3017 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
3018
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3022 "\n"
3023 "Refresh documents before continuing."
3024 msgstr ""
3025 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
3026 "\n"
3027 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
3028
3029 msgid "Break at whitespace"
3030 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
3031
3032 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3033 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Right to Left (%1)"
3037 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Right to Middle (%1)"
3041 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Middle to Left (%1)"
3045 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Middle to Right (%1)"
3049 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Left to Right (%1)"
3053 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Left to Middle (%1)"
3057 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Left to... (%1)"
3061 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Middle to... (%1)"
3065 msgstr "Keskellä... (%1)"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Right to... (%1)"
3069 msgstr "Oikealta... (%1)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Both to... (%1)"
3073 msgstr "Molemmat... (%1)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "All to... (%1)"
3077 msgstr "Kaikki... (%1)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Differences to... (%1)"
3081 msgstr "Erot... (%1)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Left (%1)"
3085 msgstr "Vasen (%1)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Middle (%1)"
3089 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right (%1)"
3093 msgstr "Oikea (%1)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Both (%1)"
3097 msgstr "Molemmat (%1)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "All (%1)"
3101 msgstr "Kaikki (%1)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Left side - select destination folder:"
3105 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Middle side - select destination folder:"
3109 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right side - select destination folder:"
3113 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "(%1 Files Affected)"
3117 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3121 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Are you sure you want to delete\n"
3126 "\n"
3127 "%1 ?"
3128 msgstr ""
3129 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3130 "\n"
3131 "%1 ?"
3132
3133 msgid "Are you sure you want to copy?"
3134 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3138 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Operation aborted!\n"
3143 "\n"
3144 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3145 "%1\n"
3146 "was not found.\n"
3147 "\n"
3148 "Please refresh the compare."
3149 msgstr ""
3150 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3151 "\n"
3152 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3153 "%1\n"
3154 "ei löytynyt.\n"
3155 "\n"
3156 "Päivitä vertailu."
3157
3158 msgid "Are you sure you want to move?"
3159 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3163 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Confirm Move"
3167 msgstr "Vahvista siirto"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3171 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3175 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Unknown archive format"
3179 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Filename"
3183 msgstr "Tiedostonimi"
3184
3185 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3186 msgid "Folder"
3187 msgstr "Kansio"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Comparison result"
3191 msgstr "Vertailutulokset"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left Date"
3195 msgstr "Vasen päiväys"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right Date"
3199 msgstr "Oikea päiväys"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle Date"
3203 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Extension"
3207 msgstr "Pääte"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Size"
3211 msgstr "Vasen koko"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right Size"
3215 msgstr "Oikea koko"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle Size"
3219 msgstr "Keskimmäinen koko"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Size (Short)"
3223 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Left Size (Short)"
3227 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Middle Size (Short)"
3231 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left Creation Time"
3235 msgstr "Vasen luontiaika"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right Creation Time"
3239 msgstr "Oikea luontiaika"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle Creation Time"
3243 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Newer File"
3247 msgstr "Uudempi tiedosto"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left File Version"
3251 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right File Version"
3255 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle File Version"
3259 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Short Result"
3263 msgstr "Lyhyt tulos"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Left Attributes"
3267 msgstr "Vasemmat määritteet"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Right Attributes"
3271 msgstr "Oikeat määritteet"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Middle Attributes"
3275 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Left EOL"
3279 msgstr "Vasen EOL"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Middle EOL"
3283 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right EOL"
3287 msgstr "Oikea EOL"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Left Encoding"
3291 msgstr "Vasen koodaus"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Right Encoding"
3295 msgstr "Oikea koodaus"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle Encoding"
3299 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3300
3301 msgid "Ignored Diff"
3302 msgstr "Ohitetut erot"
3303
3304 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3305 msgid "Binary"
3306 msgstr "Binääri"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to compare files"
3310 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Item aborted"
3314 msgstr "Kohde keskeytetty"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "File skipped"
3318 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Folder skipped"
3322 msgstr "Kansio ohitettu"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left only: %1"
3326 msgstr "Vain vasen: %1"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Middle only: %1"
3330 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Right only: %1"
3334 msgstr "Vain oikea: %1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Does not exist in %1"
3338 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Binary files are identical"
3342 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Binary files are different"
3346 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Files are different"
3350 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Folders are different"
3354 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Left Only"
3358 msgstr "Vain vasen"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Right Only"
3362 msgstr "Vain oikea"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Middle Only"
3366 msgstr "Vain keskimmäinen"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "No item in left"
3370 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No item in right"
3374 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No item in middle"
3378 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Error"
3382 msgstr "Virhe"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Text files are identical"
3386 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "(Middle and right are identical)"
3390 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Left and right are identical)"
3394 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Left and middle are identical)"
3398 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Text files are different"
3402 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3403
3404 msgid "Image files are identical"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Image files are different"
3408 msgstr ""
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3412 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "1 item selected"
3416 msgstr "1 kohde valittu"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "%1 items selected"
3420 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Filename or folder name."
3424 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3428 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Comparison result, long form."
3432 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Left side modification date."
3436 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Right side modification date."
3440 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle side modification date."
3444 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "File's extension."
3448 msgstr "Tiedostopäätteet."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left file size in bytes."
3452 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Right file size in bytes."
3456 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Middle file size in bytes."
3460 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left file size abbreviated."
3464 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right file size abbreviated."
3468 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle file size abbreviated."
3472 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Left side creation time."
3476 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Right side creation time."
3480 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Middle side creation time."
3484 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Tells which side has newer modification date."
3488 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3492 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3496 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Short comparison result."
3504 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Left side attributes."
3508 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Right side attributes."
3512 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Middle side attributes."
3516 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3517
3518 msgid "Left side file EOL type."
3519 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3520
3521 msgid "Right side file EOL type."
3522 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3523
3524 msgid "Middle side file EOL type."
3525 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left side encoding."
3529 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right side encoding."
3533 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle side encoding."
3537 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3541 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3545 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3549 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Compare %1 with %2"
3553 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Comma-separated list"
3557 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Tab-separated list"
3561 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Simple HTML"
3565 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Simple XML"
3569 msgstr "Yksinkertainen XML"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3573 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Error creating the report:\n"
3578 "%1"
3579 msgstr ""
3580 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3581 "%1"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "The report has been created successfully."
3585 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3586
3587 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "The same file is opened in both panels."
3592 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "The selected files are identical."
3596 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "An error occurred while comparing the files."
3600 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3604 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3605
3606 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3607 msgstr ""
3608 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3609 "\n"
3610 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3611 "\n"
3612 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3613
3614 msgid "The selected folder is invalid."
3615 msgstr ""
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3619 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3620
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3624 "\n"
3625 "Do you want to create a matching folder:\n"
3626 "%1\n"
3627 "to the other side and open these folders?"
3628 msgstr ""
3629 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3630 "\n"
3631 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3632 "%1\n"
3633 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Do you want to move to the next file?"
3637 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3641 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Do you want to move to the next page?"
3645 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3649 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3653 msgstr ""
3654 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3655 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3656 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3660 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3664 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3668 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3672 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "No difference"
3676 msgstr "Ei eroja"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Line difference"
3680 msgstr "Rivien välinen ero"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Replaced %1 string(s)."
3684 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3688 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3689
3690 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3691 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3692
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3696 "The number of unresolved conflicts: %2"
3697 msgstr ""
3698 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3699 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3700
3701 msgid "The change of codepage has been merged."
3702 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3703
3704 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3705 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3706
3707 msgid "The change of EOL has been merged."
3708 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3709
3710 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3711 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Location Pane"
3715 msgstr "Sijaintiruutu"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Diff Pane"
3719 msgstr "Eroavuusruutu"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Patch file successfully written."
3723 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3724
3725 msgid "1. item is not found!"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "2. item is not found!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3733 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "[%1 files selected]"
3737 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Normal"
3741 msgstr "Normaali"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Context"
3745 msgstr "Konteksti"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Unified"
3749 msgstr "Yhtenäistetty"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Could not write to file %1."
3753 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3757 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3758
3759 msgid "Specify an output file."
3760 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3764 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3768 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3769
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Please save all files first.\n"
3773 "\n"
3774 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3775 msgstr ""
3776 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3777 "\n"
3778 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Folder does not exist."
3782 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3783
3784 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3785 msgstr ""
3786 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3787 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3788 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Select file for export"
3792 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Select file for import"
3796 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Options imported from the file."
3800 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Options exported to the file."
3804 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Failed to import options from the file."
3808 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to write options to the file."
3812 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3813
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "You are about to close several compare windows.\n"
3817 "\n"
3818 "Do you want to continue?"
3819 msgstr ""
3820 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3821 "\n"
3822 "Haluatko jatkaa?"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Mixed"
3826 msgstr "Sekoitettu"
3827
3828 msgctxt "EOL Type"
3829 msgid "Binary"
3830 msgstr "Binääri"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "None"
3834 msgstr "Ei mitään"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Marker Color %d"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "New Pattern"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Type"
3845 msgstr "Tyyppi"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Unpacker"
3849 msgstr "Purkaja"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Prediffer"
3853 msgstr "Esivertailu"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Editor script"
3857 msgstr "Muokkainskripti"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Difference in the Current Line"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Ero nykyisessä rivissä"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Options"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Asetukset"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "Refresh (F5)"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "Päivitä (F5)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "Previous Difference (Alt+Up)"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Next Difference (Alt+Down)"
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "First Difference (Alt+Home)"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Current Difference (Alt+Enter)"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "Last Difference (Alt+End)"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "\n"
3942 "Copy Right (Alt+Right)"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "Copy Left (Alt+Left)"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "\n"
3966 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "All Right"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Kaikki oikeat"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "All Left"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Kaikki vasemmat"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
3994
3995 msgid "\nFirst File"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "\nNext File"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "\nLast File"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "\nPrevious File"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4008 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "No prediffer (normal)"
4012 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Suggested plugins"
4016 msgstr "Suositellut lisäosat"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Other plugins"
4020 msgstr "Muut lisäosat"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Private Build: %1"
4024 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
4025
4026 msgid "Your software is up to date."
4027 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
4028
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "A new version of WinMerge is available.\n"
4032 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4033 msgstr ""
4034 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
4035 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Failed to download latest version information"
4039 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Plugin Settings"
4043 msgstr "Lisäosien asetukset"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4047 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "<None>"
4051 msgstr "<Ei mitään>"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "<Automatic>"
4055 msgstr "<Automaattinen>"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "G&o to Line %1"
4059 msgstr "Siirry riville %1"
4060
4061 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4062 msgstr ""
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Disabled"
4066 msgstr "Ei käytössä"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "From file system"
4070 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "From Most Recently Used list"
4074 msgstr "MRU listalta"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "No Highlighting"
4078 msgstr "Ei korostusta"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Batch"
4082 msgstr "Erä"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Portable Object"
4086 msgstr "Siirrettävä objekti"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Resources"
4090 msgstr "Resurssit"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Shell"
4094 msgstr "Shell"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Close &Left Tabs"
4098 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Close R&ight Tabs"
4102 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Close &Other Tabs"
4106 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Enable &Auto Max Width"
4110 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4111
4112 msgid "Frhed is not installed."
4113 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4117 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Failed to create folder."
4121 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4122
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4126 "$file: Path name of the current file\n"
4127 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4128 msgstr ""
4129 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4130 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4131 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4132
4133 msgid "default"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "minimal"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "patience"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "histogram"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "GDI"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "DirectWrite Default"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "DirectWrite Aliased"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "DirectWrite Natural"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "MDI child window or main window"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "MDI child window only"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgid "Diff"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgid "Highlight"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgid "Blink"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgid "Block Size"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgid "Block Alpha"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgid "CD Threshold"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgid "Ins/Del Detection"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgid "None"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgid "Vertical"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgid "Horizontal"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4213 msgid "Overlay"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4217 msgid "Alpha"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgid "XOR"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgid "Alpha Blend"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgid "Alpha Animation"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgid "Zoom"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgid "Page:"
4238 msgstr ""
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4242 msgstr ""
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Dist: %g  "
4246 msgstr ""
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Dist: %g, %g  "
4250 msgstr ""
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4254 msgstr ""
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "<Edit here>"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "No differences to select found"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Text only"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Line-by-line position and text"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Word-by-word position and text"
4282 msgstr ""
4283