OSDN Git Service

Update GNU patch to 2.7.6-1 (#1897)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-05-28 12:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Zur Mitte kopieren"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Von der Mitte kopieren"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) zur Mitte kopieren"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mitte kopieren"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "Select Line &Difference\tF4"
69 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
70
71 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
73
74 msgid "Add to &Line Filters"
75 msgstr "&Zu Zeilenfiltern hinzufügen"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Undo"
79 msgstr "&Rückgängig"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Redo"
83 msgstr "&Wiederherstellen"
84
85 #, c-format
86 msgid "Cu&t"
87 msgstr "Auss&chneiden"
88
89 #, c-format
90 msgid "&Copy"
91 msgstr "&Kopieren"
92
93 #, c-format
94 msgid "&Paste"
95 msgstr "&Einfügen"
96
97 #, c-format
98 msgid "&Scripts"
99 msgstr "&Skripte"
100
101 #, c-format
102 msgid "< Empty >"
103 msgstr "< Leer >"
104
105 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
106 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
107
108 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
109 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
110
111 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
112 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
113
114 #, c-format
115 msgid "Op&en"
116 msgstr "Ö&ffnen"
117
118 msgid "With &Registered Application"
119 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
120
121 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
122 msgstr "Mit e&xternem Editor\tStrg+Alt+E"
123
124 msgid "&With..."
125 msgstr "&Mit..."
126
127 msgid "Open &Parent Folder..."
128 msgstr "&Elternordner öffnen..."
129
130 msgid "S&hell Menu"
131 msgstr "S&hell-Menü"
132
133 msgid "Use First Line as Headers"
134 msgstr "Erste Zeile als Überschrift verwenden"
135
136 msgid "Auto-Fit All Columns"
137 msgstr "Alle Spalten automatisch anpassen"
138
139 #, c-format
140 msgid "View &Differences"
141 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
142
143 #, c-format
144 msgid "Diff &Block Size"
145 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
149 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
150
151 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
152 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
153
154 #, c-format
155 msgid "&None"
156 msgstr "K&eine"
157
158 msgid "&Vertical"
159 msgstr "&Vertikal"
160
161 msgid "&Horizontal"
162 msgstr "&Horizontal"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Previous Page"
166 msgstr "&Vorherige Seite"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Next Page"
170 msgstr "&Nächste Seite"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Active Pane"
174 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
175
176 msgid "Rotate &Right 90deg"
177 msgstr "90° nach rechts drehen"
178
179 msgid "Rotate &Left 90deg"
180 msgstr "90° nach links drehen"
181
182 msgid "Flip V&ertically"
183 msgstr "V&ertikal spiegeln"
184
185 msgid "Flip H&orizontally"
186 msgstr "H&orizontal spiegeln"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Zoom"
190 msgstr "&Zoom"
191
192 #, c-format
193 msgid "25%"
194 msgstr "25 %"
195
196 #, c-format
197 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
198 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
199
200 #, c-format
201 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
202 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
203
204 #. Zoom to normal
205 #, c-format
206 msgid "&Normal\tCtrl+*"
207 msgstr "&Normal\tStrg+*"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Overlay"
211 msgstr "&Überlagerung"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Alpha Blend"
215 msgstr "&Alpha Blending"
216
217 #, c-format
218 msgid "Alpha &Blend Animation"
219 msgstr "Alpha &Blending Animation"
220
221 #, c-format
222 msgid "Dragging &Mode"
223 msgstr "Ziehen-&Modus"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Move"
227 msgstr "&Verschieben"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Adjust Offset"
231 msgstr "Ver&satz einstellen"
232
233 msgid "&Vertical Wipe"
234 msgstr "Ver&tikal wischen"
235
236 msgid "&Horizontal Wipe"
237 msgstr "&Horizontal wischen"
238
239 msgid "Rectangle &Select"
240 msgstr "&Rechteck auswählen"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Set Background Color"
244 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
245
246 msgid "&Vector Image Scaling"
247 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
248
249 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
250 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
251
252 msgid "Co&mpare"
253 msgstr "Vergleichen"
254
255 msgid "&Screenshots"
256 msgstr "&Screenshots"
257
258 msgid "&Full Size Screenshots"
259 msgstr "Screenshots in &voller Größe"
260
261 msgid "&HTMLs"
262 msgstr "&HTMLs"
263
264 msgid "&Texts"
265 msgstr "&Texte"
266
267 msgid "&Resource Trees"
268 msgstr "&Ressourcenbäume"
269
270 msgid "&Size"
271 msgstr "&Größe"
272
273 msgid "Fit to Window"
274 msgstr "An Fenster anpassen"
275
276 msgid "Clear &Browsing Data"
277 msgstr "&Browserdaten löschen"
278
279 msgid "&Disk Cache"
280 msgstr "Festplatten-Cache"
281
282 msgid "&Cookies"
283 msgstr "&Cookies"
284
285 msgid "&Browsing History"
286 msgstr "&Browserverlauf"
287
288 msgid "&All Profile"
289 msgstr "&Alle Profile"
290
291 #, c-format
292 msgid "&File"
293 msgstr "&Datei"
294
295 #, c-format
296 msgid "&New"
297 msgstr "&Neu"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Text"
301 msgstr "&Text"
302
303 msgid "T&able"
304 msgstr "T&abelle"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Binary"
308 msgstr "&Binär"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Image"
312 msgstr "Bil&d"
313
314 msgid "&Webpage"
315 msgstr "&Webseite"
316
317 #, c-format
318 msgid "New (&3 panes)"
319 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
323 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
324
325 msgid "Open Conflic&t File..."
326 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
327
328 msgid "Open C&lipboard"
329 msgstr "Z&wischenablage öffnen"
330
331 #, c-format
332 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
333 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
334
335 #, c-format
336 msgid "Sa&ve Project..."
337 msgstr "P&rojekt speichern..."
338
339 #, c-format
340 msgid "Recent Projects"
341 msgstr "Kürzliche Projekte"
342
343 #, c-format
344 msgid "Recent F&iles Or Folders"
345 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
346
347 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
348 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Edit"
352 msgstr "&Bearbeiten"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
356 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Options..."
360 msgstr "Einstellunge&n..."
361
362 #, c-format
363 msgid "&View"
364 msgstr "&Ansicht"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Toolbar"
368 msgstr "&Symbolleiste"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Small"
372 msgstr "&Klein"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Big"
376 msgstr "&Groß"
377
378 #, c-format
379 msgid "&Huge"
380 msgstr "&Riesig"
381
382 #, c-format
383 msgid "&Status Bar"
384 msgstr "S&tatusleiste"
385
386 #, c-format
387 msgid "Ta&b Bar"
388 msgstr "Ta&b-Leiste"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Tools"
392 msgstr "&Tools"
393
394 #, c-format
395 msgid "&Filters..."
396 msgstr "&Filter..."
397
398 #, c-format
399 msgid "&Generate Patch..."
400 msgstr "&Patch generieren..."
401
402 #, c-format
403 msgid "&Plugins"
404 msgstr "&Plugins"
405
406 #, c-format
407 msgid "P&lugin Settings..."
408 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
409
410 #, c-format
411 msgid "Ma&nual Prediffer"
412 msgstr "Man&ueller Prediffer"
413
414 #, c-format
415 msgid "A&utomatic Prediffer"
416 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
417
418 #, c-format
419 msgid "&Manual Unpacking"
420 msgstr "&Manuell entpacken"
421
422 #, c-format
423 msgid "&Automatic Unpacking"
424 msgstr "&Automatisch entpacken"
425
426 #, c-format
427 msgid "&Reload plugins"
428 msgstr "Plugins &neu laden"
429
430 #, c-format
431 msgid "&Window"
432 msgstr "&Fenster"
433
434 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
435 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
436
437 #, c-format
438 msgid "Clo&se All"
439 msgstr "Alle s&chließen"
440
441 #, c-format
442 msgid "Change &Pane\tF6"
443 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tile &Horizontally"
447 msgstr "&Untereinander"
448
449 #, c-format
450 msgid "Tile &Vertically"
451 msgstr "&Nebeneinander"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Cascade"
455 msgstr "Über&lappend"
456
457 #, c-format
458 msgid "&Help"
459 msgstr "&Hilfe"
460
461 #, c-format
462 msgid "&WinMerge Help\tF1"
463 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
464
465 #, c-format
466 msgid "R&elease Notes"
467 msgstr "&Versionshinweise"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Translations"
471 msgstr "&Übersetzungen"
472
473 #, c-format
474 msgid "C&onfiguration"
475 msgstr "&Konfiguration"
476
477 #, c-format
478 msgid "&GNU General Public License"
479 msgstr "&GNU General Public License"
480
481 #, c-format
482 msgid "&About WinMerge..."
483 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
484
485 #, c-format
486 msgid "&Read-only"
487 msgstr "Schreibgesch&ützt"
488
489 #, c-format
490 msgid "L&eft Read-only"
491 msgstr "&Links schreibgeschützt"
492
493 #, c-format
494 msgid "M&iddle Read-only"
495 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
496
497 #, c-format
498 msgid "Ri&ght Read-only"
499 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
500
501 #, c-format
502 msgid "&File Encoding..."
503 msgstr "Dateic&odierung..."
504
505 #, c-format
506 msgid "Select &All\tCtrl+A"
507 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
508
509 #, c-format
510 msgid "Show &Identical Items"
511 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
512
513 #, c-format
514 msgid "Show &Different Items"
515 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
516
517 #, c-format
518 msgid "Show L&eft Unique Items"
519 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
520
521 #, c-format
522 msgid "Show Midd&le Unique Items"
523 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
524
525 #, c-format
526 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
527 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
528
529 #, c-format
530 msgid "Show S&kipped Items"
531 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
532
533 #, c-format
534 msgid "S&how Binary Files"
535 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
536
537 #, c-format
538 msgid "&3-way Compare"
539 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
540
541 #, c-format
542 msgid "Show &Left Only Different Items"
543 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
544
545 #, c-format
546 msgid "Show &Middle Only Different Items"
547 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
548
549 #, c-format
550 msgid "Show &Right Only Different Items"
551 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
552
553 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
554 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
555
556 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
557 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
558
559 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
560 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
561
562 #, c-format
563 msgid "Show Hidd&en Items"
564 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
565
566 #, c-format
567 msgid "Tree &Mode"
568 msgstr "Baum&modus"
569
570 #, c-format
571 msgid "E&xpand All Subfolders"
572 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Collapse All Subfolders"
576 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
577
578 #, c-format
579 msgid "Select &Font..."
580 msgstr "Schrift &auswählen..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Use Default Font"
584 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
585
586 #, c-format
587 msgid "Sw&ap Panes"
588 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
589
590 msgid "Swap &1st | 2nd"
591 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
592
593 msgid "Swap &2nd | 3rd"
594 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
595
596 msgid "Swap 1st | &3rd"
597 msgstr "1. | &3. vertauschen"
598
599 #, c-format
600 msgid "Com&pare Statistics..."
601 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
602
603 #, c-format
604 msgid "Refresh\tF5"
605 msgstr "Aktualisieren\tF5"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
609 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Merge"
613 msgstr "&Merge"
614
615 #, c-format
616 msgid "Co&mpare\tEnter"
617 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
621 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
625 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
626
627 #, c-format
628 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
629 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
633 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
637 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
638
639 #, c-format
640 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
641 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
642
643 #, c-format
644 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
645 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Delete\tDel"
649 msgstr "Lös&chen\tEntf"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Customize Columns..."
653 msgstr "&Spalten anpassen..."
654
655 #, c-format
656 msgid "Generate &Report..."
657 msgstr "&Bericht generieren..."
658
659 #, c-format
660 msgid "&Edit with Unpacker..."
661 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
662
663 #, c-format
664 msgid "&Save\tCtrl+S"
665 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
666
667 #, c-format
668 msgid "Sav&e"
669 msgstr "S&peichern"
670
671 #, c-format
672 msgid "Save &Left"
673 msgstr "&Links speichern"
674
675 #, c-format
676 msgid "Save &Middle"
677 msgstr "&Mitte speichern"
678
679 #, c-format
680 msgid "Save &Right"
681 msgstr "&Rechts speichern"
682
683 #, c-format
684 msgid "Save &As"
685 msgstr "Speichern &unter"
686
687 #, c-format
688 msgid "Save &Left As..."
689 msgstr "&Links speichern unter..."
690
691 #, c-format
692 msgid "Save &Middle As..."
693 msgstr "&Mitte speichern unter..."
694
695 #, c-format
696 msgid "Save &Right As..."
697 msgstr "&Rechts speichern unter..."
698
699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
700 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
701
702 msgid "Page Set&up..."
703 msgstr "Sei&te einrichten..."
704
705 msgid "Print Previe&w..."
706 msgstr "Druck&vorschau..."
707
708 #, c-format
709 msgid "&Convert Line Endings to"
710 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
711
712 #, c-format
713 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
714 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
715
716 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
717 msgstr "Neu&laden\tStrg+F5"
718
719 #, c-format
720 msgid "Reco&mpare As"
721 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
725 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
729 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
730
731 #, c-format
732 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
733 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
734
735 #, c-format
736 msgid "&Copy\tCtrl+C"
737 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
738
739 #, c-format
740 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
741 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
742
743 #, c-format
744 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
745 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
749 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
750
751 #, c-format
752 msgid "Advanced"
753 msgstr "Erwe&itert"
754
755 #, c-format
756 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
757 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
758
759 #, c-format
760 msgid "&Bookmarks"
761 msgstr "&Lesezeichen"
762
763 #, c-format
764 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
765 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
766
767 #, c-format
768 msgid "&Next Bookmark\tF2"
769 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
770
771 #, c-format
772 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
773 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
774
775 #, c-format
776 msgid "&Clear All Bookmarks"
777 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
778
779 #, c-format
780 msgid "Syntax Highlight"
781 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
782
783 #, c-format
784 msgid "&Diff Context"
785 msgstr "&Diff-Kontext"
786
787 #, c-format
788 msgid "&All Lines"
789 msgstr "&Alle Zeilen"
790
791 #, c-format
792 msgid "&0 Lines"
793 msgstr "&0 Zeilen"
794
795 #, c-format
796 msgid "&1 Line"
797 msgstr "&1 Zeile"
798
799 #, c-format
800 msgid "&3 Lines"
801 msgstr "&3 Zeilen"
802
803 #, c-format
804 msgid "&5 Lines"
805 msgstr "&5 Zeilen"
806
807 #, c-format
808 msgid "&7 Lines"
809 msgstr "&7 Zeilen"
810
811 #, c-format
812 msgid "&9 Lines"
813 msgstr "&9 Zeilen"
814
815 #, c-format
816 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
817 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
818
819 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
820 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
821
822 #, c-format
823 msgid "&Lock Panes"
824 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
825
826 #, c-format
827 msgid "&View Whitespace"
828 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
829
830 msgid "View E&OL"
831 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
832
833 #, c-format
834 msgid "Vie&w Line Differences"
835 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
836
837 #, c-format
838 msgid "View Line &Numbers"
839 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
840
841 #, c-format
842 msgid "View &Margins"
843 msgstr "&Ränder anzeigen"
844
845 msgid "View To&p Margins"
846 msgstr "&Obere Ränder anzeigen"
847
848 #, c-format
849 msgid "W&rap Lines"
850 msgstr "Zeilen &umbrechen"
851
852 #, c-format
853 msgid "Split V&ertically"
854 msgstr "&Vertikal teilen"
855
856 #, c-format
857 msgid "Diff &Pane"
858 msgstr "U&nterschiedsleiste"
859
860 #, c-format
861 msgid "Lo&cation Pane"
862 msgstr "&Positionsleiste"
863
864 #, c-format
865 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
866 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
867
868 #, c-format
869 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
870 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
871
872 #, c-format
873 msgid "A&dvanced"
874 msgstr "Er&weitert"
875
876 #, c-format
877 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
878 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
879
880 #, c-format
881 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
882 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
883
884 #, c-format
885 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
886 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
887
888 #, c-format
889 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
890 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
891
892 #, c-format
893 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
894 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
895
896 #, c-format
897 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
898 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
899
900 #, c-format
901 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
902 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
903
904 #, c-format
905 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
906 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
907
908 #, c-format
909 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
910 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
911
912 #, c-format
913 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
914 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
915
916 #, c-format
917 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
918 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
919
920 #, c-format
921 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
922 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
923
924 msgid "Copy from &Left to"
925 msgstr "Von &links kopieren nach"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Middle"
929 msgstr "&Mitte"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Right"
933 msgstr "&Rechts"
934
935 msgid "Copy from &Middle to"
936 msgstr "Von der &Mitte kopieren nach"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Links"
941
942 msgid "Copy from &Right to"
943 msgstr "Von &rechts kopieren nach"
944
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
946 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von l&inks kopieren nach"
947
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
949 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mi&tte kopieren nach"
950
951 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
952 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von r&echts kopieren nach"
953
954 #, c-format
955 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
956 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
957
958 #, c-format
959 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
960 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
961
962 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
963 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
964
965 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
966 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
967
968 #, c-format
969 msgid "Copy &All to Right"
970 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
971
972 #, c-format
973 msgid "Cop&y All to Left"
974 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
975
976 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
977 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
978
979 #, c-format
980 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
981 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
982
983 #, c-format
984 msgid "Clear Sync&hronization Points"
985 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
986
987 msgid "Unpac&ker"
988 msgstr "Entpac&ker"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Prediffer"
992 msgstr "&Prediffer"
993
994 msgid "Apply Pre&differ..."
995 msgstr "Pre&differ anwenden..."
996
997 msgid "&Transform with editor script..."
998 msgstr "Mit Editor-Skript &transformieren..."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Sp&lit"
1002 msgstr "&Teilen"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Comp&are"
1006 msgstr "Ver&gleichen"
1007
1008 msgid "Compare in new &window"
1009 msgstr "In neuem Fenster vergleichen"
1010
1011 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1012 msgstr "Nicht hor&izontal vergleichen..."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1016 msgstr "Nicht hor&izontal vergleichen"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "First &left item with second left item"
1020 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "First &right item with second right item"
1024 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "&First left item with second right item"
1028 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&Second left item with first right item"
1032 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Co&mpare As"
1036 msgstr "Vergleichen al&s"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1040 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1044 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1048 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1052 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1056 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1060 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1064 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1068 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1072 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&Delete"
1076 msgstr "L&öschen"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&Both"
1080 msgstr "&Beide"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&All"
1084 msgstr "&Alle"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Re&name"
1088 msgstr "&Umbenennen"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&Hide Items"
1092 msgstr "Objekte v&erstecken"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&Open Left"
1096 msgstr "&Links öffnen"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Open Midd&le"
1100 msgstr "&Mitte öffnen"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "O&pen Right"
1104 msgstr "&Rechts öffnen"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Cop&y Pathnames"
1108 msgstr "&Pfade kopieren"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Left (%1 of %2)"
1112 msgstr "Links (%1 von %2)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Middle (%1 of %2)"
1116 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Right (%1 of %2)"
1120 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Both (%1 of %2)"
1124 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "All (%1 of %2)"
1128 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Copy &Filenames"
1132 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Copy Items To Clip&board"
1136 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1137
1138 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1139 msgstr "Alle angezeig&ten Spalten kopieren"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Zip"
1143 msgstr "P&acken"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1147 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "All to... (%1 of %2)"
1151 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1155 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Left Shell menu"
1159 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Middle Shell menu"
1163 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Right Shell menu"
1167 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Copy"
1171 msgstr "Kopieren"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Copy Full Path"
1175 msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Copy &Filename"
1179 msgstr "Dateinamen kopieren"
1180
1181 msgid "&Edit Caption"
1182 msgstr "Titelzeile bearbeiten"
1183
1184 msgid "&Open..."
1185 msgstr "&Öffnen..."
1186
1187 msgid "Unpacker Settings"
1188 msgstr "Entpackereinstellungen"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "<None>"
1192 msgstr "<Keine>"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "<Automatic>"
1196 msgstr "<Automatisch>"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&Select..."
1200 msgstr "Auswählen..."
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Prediffer Settings"
1204 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1205
1206 msgid "G&o to Diff"
1207 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&No Moved Blocks"
1211 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&All Moved Blocks"
1215 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "W&hitespaces"
1219 msgstr "&Leerzeichen"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Com&pare"
1223 msgstr "&Vergleichen"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "I&gnore changes"
1227 msgstr "Änderung &ignorieren"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Ig&nore all"
1231 msgstr "&Alle ignorieren"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Ignore blan&k lines"
1235 msgstr "Leerzeilen &ignorieren"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Ignore &case"
1239 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1243 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Ignore codepage &differences"
1247 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Ignore num&bers"
1251 msgstr "&Nummern ignorieren"
1252
1253 msgid "Ignore c&omment differences"
1254 msgstr "&Kommentarunterschiede ignorieren"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Include subfolders"
1258 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Compare method:"
1262 msgstr "Vergleichs&methode:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Full Contents"
1266 msgstr "Voller Inhalt"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Quick Contents"
1270 msgstr "Schneller Inhalt"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Binary Contents"
1274 msgstr "Binärer Inhalt"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Modified Date"
1278 msgstr "Änderungsdatum"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Modified Date and Size"
1282 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Größe"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "&Load Project..."
1290 msgstr "Projekt &laden..."
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "About WinMerge"
1294 msgstr "Info über WinMerge"
1295
1296 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1297 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "OK"
1301 msgstr "OK"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Contributors"
1305 msgstr "Mitwirkende"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Select Files or Folders"
1309 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "&1st File or Folder"
1313 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Re&ad-only"
1317 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Swap 1st | 2nd"
1321 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Browse..."
1325 msgstr "&Suchen..."
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&2nd File or Folder"
1329 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Rea&d-only"
1333 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1337 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "B&rowse..."
1341 msgstr "S&uchen..."
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1345 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Read-o&nly"
1349 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Swap 1st | 3rd"
1353 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Browse..."
1357 msgstr "&Suchen..."
1358
1359 #, c-format
1360 msgid " Folder: Filter"
1361 msgstr " Ordner: Filter"
1362
1363 msgid " File: Prediffer Plugin"
1364 msgstr " Datei: Prediffer-Plugin"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid " File: Unpacker Plugin"
1368 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Se&lect..."
1372 msgstr "Auswählen..."
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Cancel"
1376 msgstr "Abbrechen"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Status:"
1380 msgstr "Status:"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Help"
1384 msgstr "Hilfe"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "General"
1388 msgstr "Allgemein"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1392 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1393
1394 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1395 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1396
1397 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1398 msgstr "&Fenster mit 'Esc' schließen:"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1402 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1403
1404 msgid "Single instance mode:"
1405 msgstr "&Einzelinstanzmodus:"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "As&k when closing multiple windows"
1409 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "&Preserve file time in file compare"
1413 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1417 msgstr "&Dialog \"Dateien oder Ordner auswählen\" beim Programmstart anzeigen"
1418
1419 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1420 msgstr "Dialog \"Dateien oder Ordner auswählen\" mit 'Vergleichen' schließen"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1424 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1425
1426 msgid "Auto-&reload modified files:"
1427 msgstr "&Geänderte Dateien automatisch neu laden:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Language:"
1431 msgstr "&Sprache:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Find"
1435 msgstr "Suchen"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Fi&nd what:"
1439 msgstr "&Suchen nach:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Match &whole word only"
1443 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Match &case"
1447 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Regular &expression"
1451 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "D&on't wrap end of file"
1455 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "&Don't close this dialog box"
1459 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "&Find Next"
1463 msgstr "&Weitersuchen"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Find &Prev"
1467 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "&Ok"
1471 msgstr "&OK"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Replace"
1475 msgstr "Ersetzen"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Re&place with:"
1479 msgstr "&Ersetzen durch:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Don't wrap end of file"
1483 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Replace in"
1487 msgstr "Ersetzen in"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Selection"
1491 msgstr "&Auswahl"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Wh&ole file"
1495 msgstr "Ganzer &Datei"
1496
1497 msgid "Find Pre&v"
1498 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&Replace"
1502 msgstr "E&rsetzen"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Replace &All"
1506 msgstr "A&lle ersetzen"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Markers"
1510 msgstr "Markierungen"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Enable &Markers"
1514 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "New"
1518 msgstr "Neu"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Background color:"
1522 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Apply"
1526 msgstr "An&wenden"
1527
1528 msgid "Line Filters"
1529 msgstr "Zeilenfilter"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "Enable Line Filters"
1533 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1537 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Edit"
1541 msgstr "Bearbeiten"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Entfernen"
1546
1547 msgid "Substitution Filters"
1548 msgstr "Ersetzungsfilter"
1549
1550 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1551 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1552
1553 msgid "Enable"
1554 msgstr "Aktivieren"
1555
1556 msgid "Add"
1557 msgstr "Hinzufügen"
1558
1559 msgid "Clear"
1560 msgstr "Leeren"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Colors"
1564 msgstr "Farben"
1565
1566 msgid "Color Scheme:"
1567 msgstr "Farbschema:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Background"
1571 msgstr "Hintergrund"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Deleted"
1575 msgstr "Gelöscht"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Text"
1579 msgstr "Text"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Difference:"
1583 msgstr "Unterschied:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Selected Difference:"
1587 msgstr "Markierter Unterschied:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Ignored Difference:"
1591 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Moved:"
1595 msgstr "Verschoben:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Selected Moved:"
1599 msgstr "Verschoben (markiert):"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1603 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Same As The Next (Selected):"
1607 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Word Difference:"
1611 msgstr "Wortunterschied:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Selected Word Diff:"
1615 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1616
1617 msgid "&Use folder compare colors"
1618 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1619
1620 msgid "Items equal:"
1621 msgstr "Gleiche Objekte:"
1622
1623 msgid "Items different:"
1624 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1625
1626 msgid "Items not exists all:"
1627 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1628
1629 msgid "Items filtered:"
1630 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Margin:"
1634 msgstr "Rand:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "System"
1638 msgstr "System"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1642 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "&External editor:"
1646 msgstr "&Externer Editor:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Filter folder:"
1650 msgstr "&Filterordner:"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Temporary files folder"
1654 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "S&ystem's temp folder"
1658 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "C&ustom folder:"
1662 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Br&owse..."
1666 msgstr "Su&chen..."
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Patch Generator"
1670 msgstr "Patch-Generator"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "File&1:"
1674 msgstr "Datei &1:"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "File&2:"
1678 msgstr "Datei &2:"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Swap"
1682 msgstr "Ver&tauschen"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Copy to Clipboard"
1686 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Append to existing file"
1690 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Result:"
1694 msgstr "&Ergebnis:"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Bro&wse..."
1698 msgstr "Suc&hen..."
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Format"
1702 msgstr "&Format"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "St&yle:"
1706 msgstr "Sti&l:"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Context:"
1710 msgstr "&Kontext:"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Inclu&de command line"
1714 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Open to e&xternal editor"
1718 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Defaults"
1722 msgstr "Vorgaben"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Display Columns"
1726 msgstr "Spalten anpassen"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Move &Up"
1730 msgstr "Nach &oben"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Move &Down"
1734 msgstr "Nach &unten"
1735
1736 msgid "&Additional Properties"
1737 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1738
1739 msgid "Additional Properties"
1740 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1741
1742 msgid "&>"
1743 msgstr "&>"
1744
1745 msgid "&<"
1746 msgstr "&<"
1747
1748 msgid "<<"
1749 msgstr "<<"
1750
1751 msgid "Select Plugin"
1752 msgstr "Plugin auswählen"
1753
1754 msgid "Plugin &Name:"
1755 msgstr "Plugin-Name:"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Extensions list:"
1759 msgstr "Erweiterungsliste:"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Description:"
1763 msgstr "Beschreibung:"
1764
1765 msgid "Default arguments:"
1766 msgstr "Standardargumente:"
1767
1768 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1769 msgstr "Alle Plugins anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen"
1770
1771 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1772 msgstr "Dateien nach dem Entpacken im gleichen Fenstertyp öffnen"
1773
1774 msgid "&Plugin Pipeline:"
1775 msgstr "&Plugin-Pipeline:"
1776
1777 msgid "&Add pipe"
1778 msgstr "Pipe hinzufügen"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Stop"
1782 msgstr "Stopp"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Pause"
1786 msgstr "Pause"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Continue"
1790 msgstr "Fortsetzen"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Comparing items..."
1794 msgstr "Objekte vergleichen..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Items compared:"
1798 msgstr "Objekte verglichen:"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Items total:"
1802 msgstr "Objekte gesamt:"
1803
1804 msgid "Go to"
1805 msgstr "Gehe zu"
1806
1807 msgid "G&o to:"
1808 msgstr "Zeile/Unterschied:"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "File"
1812 msgstr "Datei"
1813
1814 msgid "Go to what"
1815 msgstr "Ziel"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Li&ne"
1819 msgstr "&Zeile"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "&Difference"
1823 msgstr "&Unterschied"
1824
1825 msgid "&Go to"
1826 msgstr "&OK"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Compare"
1830 msgstr "Vergleichen"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Whitespaces"
1834 msgstr "Leerzeichen"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "&Compare"
1838 msgstr "&Vergleichen"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "&Ignore change"
1842 msgstr "Änderung &ignorieren"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "I&gnore all"
1846 msgstr "&Alle ignorieren"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "E&nable moved block detection"
1850 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1851
1852 msgid "Align &similar lines"
1853 msgstr "&Ähnliche Zeilen ausrichten"
1854
1855 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1856 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1857
1858 msgid "Enable indent &heuristic"
1859 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1860
1861 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1862 msgstr "Ignorierte &Unterschiede komplett nicht markieren"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Editor"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "&Highlight syntax"
1870 msgstr "&Syntax hervorheben"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "&Automatic rescan"
1874 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Preserve original EOL chars"
1878 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Tabs"
1882 msgstr "Tabulatoren"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "&Tab size:"
1886 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "&Insert Tabs"
1890 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Insert &Spaces"
1894 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Line Difference Coloring"
1898 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "View line differences"
1902 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "&Character level"
1906 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "&Word-level:"
1910 msgstr "&Wort-Ebene:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "W&ord break characters:"
1914 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1915
1916 msgid "&Rendering Mode:"
1917 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1918
1919 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1920 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Reset"
1924 msgstr "Zurücksetzen"
1925
1926 msgid "File Filters"
1927 msgstr "Dateifilter"
1928
1929 msgid "Test..."
1930 msgstr "Testen..."
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Install..."
1934 msgstr "Installieren..."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "New..."
1938 msgstr "Neu..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Edit..."
1942 msgstr "Bearbeiten..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Delete..."
1946 msgstr "Löschen..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Save modified files?"
1950 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Left side file"
1954 msgstr "Linke Datei"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "&Save changes"
1958 msgstr "Änderungen &speichern"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Discard changes"
1962 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Middle side file"
1966 msgstr "Mittlere Datei"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Sa&ve changes"
1970 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Discard c&hanges"
1974 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Right side file"
1978 msgstr "Rechte Datei"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "S&ave changes"
1982 msgstr "Änderungen s&peichern"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Dis&card changes"
1986 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Disca&rd All"
1990 msgstr "&Alle verwerfen"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Codepage"
1994 msgstr "Codeseite"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Default Codepage"
1998 msgstr "Standard-Codeseite"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2002 msgstr "Standard-Codeseite auswählen, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "System codepage"
2006 msgstr "System-Codeseite"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "According to WinMerge User Interface"
2010 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Custom codepage:"
2014 msgstr "Benutzerdefiniert:"
2015
2016 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2017 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
2018
2019 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2020 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Options"
2024 msgstr "Einstellungen"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Import..."
2028 msgstr "Importieren..."
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Export..."
2032 msgstr "Exportieren..."
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Dialog"
2036 msgstr "Dialog"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Keywords:"
2040 msgstr "Schlüsselwörter:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Function names:"
2044 msgstr "Funktionsnamen:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Comments:"
2048 msgstr "Kommentare:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Numbers:"
2052 msgstr "Nummern:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Operators:"
2056 msgstr "Operatoren:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Strings:"
2060 msgstr "Zeichenketten:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Preprocessor:"
2064 msgstr "Präprozessor:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "User 1:"
2068 msgstr "Benutzer 1:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "User 2:"
2072 msgstr "Benutzer 2:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Bold"
2076 msgstr "Fett"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Search Marker:"
2080 msgstr "Suchmarkierung:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "User Defined Marker1:"
2084 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "User Defined Marker2:"
2088 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "User Defined Marker3:"
2092 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Folder Compare Report"
2096 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Report &File:"
2100 msgstr "&Berichtsdatei:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Style:"
2104 msgstr "&Stil:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Include File Compare Report"
2108 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Shared or Private Filter"
2112 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2116 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2120 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Private Filter (only for current user)"
2124 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Archive Support"
2128 msgstr "Archivunterstützung"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Enable archive file support"
2132 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Detect archive type from file signature"
2136 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2137
2138 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2139 msgstr "In der Projektdatei gespeicherte oder aus ihr wiederhergestellte Elemente:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Compare Statistics"
2143 msgstr "Vergleichsstatistik"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Folders:"
2147 msgstr "Ordner:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Files:"
2151 msgstr "Dateien:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Different"
2155 msgstr "Unterschiedlich"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Binary:"
2159 msgstr "Binär:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Unique"
2163 msgstr "Eindeutig"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Left:"
2167 msgstr "Links:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Right:"
2171 msgstr "Rechts:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Identical"
2175 msgstr "Identisch"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Total:"
2179 msgstr "Gesamt:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Close"
2183 msgstr "Schließen"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Middle:"
2187 msgstr "Mitte:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Missing Left:"
2191 msgstr "Links fehlt:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Missing Middle:"
2195 msgstr "Mitte fehlt:"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Missing Right:"
2199 msgstr "Rechts fehlt:"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Affects"
2203 msgstr "Betrifft"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "(Affects)"
2207 msgstr "(Betrifft)"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Select Codepage for"
2211 msgstr "Codeseite auswählen für"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&File Loading:"
2215 msgstr "&Datei laden:"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "File &Saving:"
2219 msgstr "Datei &speichern:"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "&Use same codepage for both"
2223 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Cancel"
2227 msgstr "&Abbrechen"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Test Filter"
2231 msgstr "Filter testen"
2232
2233 msgid "Testing filter:"
2234 msgstr "Filter testen:"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Enter text to test:"
2238 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Folder Name"
2242 msgstr "&Ordnername"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Result:"
2246 msgstr "Ergebnis:"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Test"
2250 msgstr "&Testen"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Close"
2254 msgstr "&Schließen"
2255
2256 msgid "Table"
2257 msgstr "Tabelle"
2258
2259 msgid "File type"
2260 msgstr "Dateityp"
2261
2262 msgid "&CSV"
2263 msgstr "&CSV"
2264
2265 msgid "&TSV"
2266 msgstr "&TSV"
2267
2268 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2269 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2270
2271 msgid "D&elimiter character:"
2272 msgstr "T&rennzeichen:"
2273
2274 msgid "&Allow newlines in quotes"
2275 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2276
2277 msgid "&Quote character:"
2278 msgstr "&Anführungszeichen:"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Use customized text colors"
2282 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Whitespace:"
2286 msgstr "Leerzeichen:"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Regular text:"
2290 msgstr "Normaler Text:"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Selection:"
2294 msgstr "Auswahl:"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Backup Files"
2298 msgstr "Sicherungsdateien"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Create backup files in:"
2302 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Folder compare"
2306 msgstr "&Ordnervergleich"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Fil&e compare"
2310 msgstr "&Dateivergleich"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Create backup files into:"
2314 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Original file's folder"
2318 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Global backup folder:"
2322 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Backup filename:"
2326 msgstr "Sicherungsdateiname"
2327
2328 msgid "&Append .bak extension"
2329 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "A&ppend timestamp"
2333 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Confirm Copy"
2337 msgstr "Kopieren bestätigen"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2341 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "From left"
2345 msgstr "Von links"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "To right"
2349 msgstr "Nach rechts"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Don't ask this &question again."
2353 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Yes"
2357 msgstr "Ja"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "No"
2361 msgstr "Nein"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Plugins"
2365 msgstr "Plugins"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "&Enable plugins"
2369 msgstr "&Plugins aktivieren"
2370
2371 msgid "File filters:"
2372 msgstr "Dateifilter:"
2373
2374 msgid "&Plugin arguments:"
2375 msgstr "&Plugin-Argumente:"
2376
2377 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2378 msgstr "&Automatisches Entpacken/Prediffing für das Plugin aktivieren"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Shell Integration"
2382 msgstr "Shell-Integration"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Explorer"
2386 msgstr "Explorer"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "&Add to context menu"
2390 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "E&nable advanced menu"
2394 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2395
2396 msgid "Enable &Compare As menu"
2397 msgstr "Menü \"Vergleichen als\" verwenden"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Register shell extension"
2401 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Unregister shell extension"
2405 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2406
2407 msgid "Register shell extension for current user &only"
2408 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2409
2410 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2411 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2412
2413 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2414 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher registrieren"
2415
2416 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2417 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher nicht registrieren"
2418
2419 msgid "Jump List"
2420 msgstr "Sprungliste"
2421
2422 msgid "Clear all recent items"
2423 msgstr "Alle kürzlichen Objekte löschen"
2424
2425 msgctxt "Options dialog|Categories"
2426 msgid "Folder"
2427 msgstr "Ordner"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "S&top after first difference"
2431 msgstr "&Nach dem ersten Unterschied stoppen"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2435 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Include &unique subfolders contents"
2439 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2443 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Ignore &reparse points"
2447 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2448
2449 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2450 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Schnellvergleich (MB):"
2451
2452 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2453 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Binärvergleich (MB):"
2454
2455 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2456 msgstr "Anzahl der zu verwendenden &CPU-Kerne:"
2457
2458 msgid "File patterns:"
2459 msgstr "&Dateimuster:"
2460
2461 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2462 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2463
2464 msgctxt "Options dialog|Categories"
2465 msgid "Binary"
2466 msgstr "Binär"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Binary file &patterns:"
2470 msgstr "Binärdatei&muster:"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Frhed settings"
2474 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "View &Settings..."
2478 msgstr "&Einstellungen..."
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&Binary Mode..."
2482 msgstr "&Binärmodus..."
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "&Character Set..."
2486 msgstr "&Zeichensatz..."
2487
2488 msgid "Image"
2489 msgstr "Bild"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Image file &patterns:"
2493 msgstr "&Bilddateimuster:"
2494
2495 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2496 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2497
2498 msgid "OCR result:"
2499 msgstr "OCR-Resultat:"
2500
2501 msgid "Webpage"
2502 msgstr "Webseite"
2503
2504 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2505 msgstr "Einzuschließendes URL-Muster (Regulärer Ausdruck):"
2506
2507 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2508 msgstr "Auszuschließendes URL-Muster (Regulärer Ausdruck):"
2509
2510 msgid "&User data folder location:"
2511 msgstr "Ort des Benutzerdatenordners:"
2512
2513 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2514 msgstr "&Separate Benutzerdatenordner für jeden Bereich"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "&Hex View"
2518 msgstr "&Hex-Ansicht"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "EXT"
2522 msgstr "Erw"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "CAP"
2526 msgstr "Fest"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "NUM"
2530 msgstr "Num"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "SCRL"
2534 msgstr "RF"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "OVR"
2538 msgstr "Üb"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "REC"
2542 msgstr "MA"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2546 msgstr "\nNeue Dokumente"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2550 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2554 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2555
2556 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2557 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2558
2559 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2560 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Project file successfully loaded."
2564 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Project file successfully saved."
2568 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2572 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2576 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2580 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2584 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2588 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "&Abort"
2592 msgstr "&Abbrechen"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "&Retry"
2596 msgstr "&Wiederholen"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "&Ignore"
2600 msgstr "&Ignorieren"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Ignore &all"
2604 msgstr "&Alle ignorieren"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "&Yes"
2608 msgstr "&Ja"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Yes to &all"
2612 msgstr "Ja für &alle"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "&No"
2616 msgstr "&Nein"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "No to a&ll"
2620 msgstr "Nein für a&lle"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "&Continue"
2624 msgstr "&Fortsetzen"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "&Skip"
2628 msgstr "Über&springen"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Skip &all"
2632 msgstr "&Alle überspringen"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Don't display this &message again."
2636 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2637
2638 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2639 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie die Schaltfläche 'Zurücksetzen' unter Einstellungen/Meldungen."
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Syntax"
2643 msgstr "Syntax"
2644
2645 msgid "Color Schemes"
2646 msgstr "Farbschemas"
2647
2648 msgid "Folder Compare"
2649 msgstr "Ordnervergleich"
2650
2651 msgid "Project"
2652 msgstr "Projekt"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Differences"
2656 msgstr "Unterschiede"
2657
2658 msgid "Message Boxes"
2659 msgstr "Meldungen"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "To:"
2663 msgstr "Nach:"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "From left:"
2667 msgstr "Von links:"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "To left:"
2671 msgstr "Nach links:"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "From right:"
2675 msgstr "Von rechts:"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "To right:"
2679 msgstr "Nach rechts:"
2680
2681 msgid "From middle:"
2682 msgstr "Von der Mitte:"
2683
2684 msgid "To middle:"
2685 msgstr "In die Mitte:"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Version %1"
2689 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "X64"
2693 msgstr "x64"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Options (%1)"
2697 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "All message boxes are now displayed again."
2701 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2705 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Open"
2709 msgstr "Öffnen"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2713 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2717 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2721 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2725 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2729 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2733 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2737 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2738
2739 msgid "File Type"
2740 msgstr "Dateityp"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Extension"
2744 msgstr "Erweiterung"
2745
2746 msgid "Message"
2747 msgstr "Meldung"
2748
2749 msgid "Answer"
2750 msgstr "Antwort"
2751
2752 msgid "Item"
2753 msgstr "Objekt"
2754
2755 msgid "Load"
2756 msgstr "Laden"
2757
2758 msgid "Save"
2759 msgstr "Speichern"
2760
2761 msgid "Include Subfolders"
2762 msgstr "Unterordner einbeziehen"
2763
2764 msgid "Compare Options"
2765 msgstr "Vergleichseinstellungen"
2766
2767 msgid "Hidden Items"
2768 msgstr "Ausgeblendete Objekte"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Name"
2772 msgstr "Name"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Location"
2776 msgstr "Pfad"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Filters"
2780 msgstr "Filter"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "[F] "
2784 msgstr "[F] "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Description"
2788 msgstr "Beschreibung"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Select filename for new filter"
2792 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2796 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2800 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2804 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2808 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2812 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Locate filter file to install"
2816 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2820 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2824 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Regular expression"
2828 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2829
2830 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2831 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Folder Comparison Results"
2835 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "File Comparison"
2839 msgstr "Dateivergleich"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Untitled left"
2843 msgstr "Unbenannt links"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Untitled middle"
2847 msgstr "Unbenannt Mitte"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Untitled right"
2851 msgstr "Unbenannt rechts"
2852
2853 msgid "Base File"
2854 msgstr "Basisdatei"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Theirs File"
2858 msgstr "Deren Datei"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Mine File"
2862 msgstr "Meine Datei"
2863
2864 msgid "Original File"
2865 msgstr "Originaldatei"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2869 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Line: %s"
2873 msgstr "Zeile: %s"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2877 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "  Sel: %d | %d"
2881 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Merge"
2885 msgstr "Merge"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Difference %1 of %2"
2889 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "%1 Differences Found"
2893 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "1 Difference Found"
2897 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2898
2899 #. Abbreviation from "Read Only"
2900 #, c-format
2901 msgid "RO"
2902 msgstr "RO"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Item %1 of %2"
2906 msgstr "Objekt %1 von %2"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Items: %1"
2910 msgstr "Objekte: %1"
2911
2912 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2913 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Folder Selection"
2917 msgstr "Ordnerauswahl"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2921 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2925 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2929 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2933 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2937 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Both paths are invalid!"
2941 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2945 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2949 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2953 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "All paths are invalid!"
2957 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2958
2959 msgid "Only enabled for file comparisons"
2960 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Cannot compare file and folder!"
2964 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "File not found: %1"
2968 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "File not unpacked: %1"
2972 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2976 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to parse conflict file."
2980 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2984 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2985
2986 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2987 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen. \nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz. \nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Save As"
2991 msgstr "Speichern unter"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Save changes to %1?"
2995 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2999 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Error backing up file"
3003 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
3007 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden: \n%1 \n\nTrotzdem fortfahren?"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3011 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3015 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3019 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3023 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
3027 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat. \n\nGeänderte Datei überschreiben?"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3031 msgstr "%1 \nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3035 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat. \n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Save Left File As"
3039 msgstr "Linke Datei speichern unter"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Save Middle File As"
3043 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Save Right File As"
3047 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3051 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
3055 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
3056
3057 msgid "Break at whitespace"
3058 msgstr "An Leerzeichen unterbrechen"
3059
3060 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3061 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion unterbrechen"
3062
3063 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3064 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Rechts"
3065
3066 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3067 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Links"
3068
3069 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3070 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
3071
3072 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3073 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
3074
3075 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3076 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
3077
3078 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3079 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Links"
3080
3081 msgid "Copy All to Middle"
3082 msgstr "Alles in die Mitte kopieren"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Right to Left (%1)"
3086 msgstr "Rechts nach links (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Right to Middle (%1)"
3090 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle to Left (%1)"
3094 msgstr "Mitte nach links (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Middle to Right (%1)"
3098 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Left to Right (%1)"
3102 msgstr "Links nach rechts (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left to Middle (%1)"
3106 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Left to... (%1)"
3110 msgstr "Links nach... (%1)"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Middle to... (%1)"
3114 msgstr "Mitte nach... (%1)"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Right to... (%1)"
3118 msgstr "Rechts nach... (%1)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Both to... (%1)"
3122 msgstr "Beide nach... (%1)"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "All to... (%1)"
3126 msgstr "Alle nach... (%1)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Differences to... (%1)"
3130 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Left (%1)"
3134 msgstr "Links (%1)"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Middle (%1)"
3138 msgstr "Mitte (%1)"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Right (%1)"
3142 msgstr "Rechts (%1)"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Both (%1)"
3146 msgstr "Beide (%1)"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "All (%1)"
3150 msgstr "Alle (%1)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Left side - select destination folder:"
3154 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Middle side - select destination folder:"
3158 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Right side - select destination folder:"
3162 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "(%1 Files Affected)"
3166 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3170 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
3174 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
3175
3176 msgid "Are you sure you want to copy?"
3177 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3181 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
3185 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
3186
3187 msgid "Are you sure you want to move?"
3188 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3192 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Confirm Move"
3196 msgstr "Verschieben bestätigen"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3200 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3201
3202 msgid "The file or folder name is invalid."
3203 msgstr "Der Datei- oder Ordnername ist ungültig."
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3207 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown archive format"
3211 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3212
3213 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3214 msgstr "Archivdateien konnten nicht extrahiert werden.\nMöchten Sie die Archivdateien als Textdateien vergleichen?"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Filename"
3218 msgstr "Dateiname"
3219
3220 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3221 msgid "Folder"
3222 msgstr "Ordner"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Comparison result"
3226 msgstr "Vergleichsergebnis"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Left Date"
3230 msgstr "Linkes Datum"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right Date"
3234 msgstr "Rechtes Datum"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle Date"
3238 msgstr "Mittleres Datum"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left Size"
3242 msgstr "Linke Größe"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Right Size"
3246 msgstr "Rechte Größe"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Middle Size"
3250 msgstr "Mittlere Größe"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Right Size (Short)"
3254 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left Size (Short)"
3258 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle Size (Short)"
3262 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Left Creation Time"
3266 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Right Creation Time"
3270 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Middle Creation Time"
3274 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Newer File"
3278 msgstr "Neuere Datei"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left File Version"
3282 msgstr "Linke Dateiversion"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right File Version"
3286 msgstr "Rechte Dateiversion"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle File Version"
3290 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Short Result"
3294 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Left Attributes"
3298 msgstr "Linke Attribute"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Right Attributes"
3302 msgstr "Rechte Attribute"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Middle Attributes"
3306 msgstr "Mittlere Attribute"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Left EOL"
3310 msgstr "Linkes Zeilenende"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Middle EOL"
3314 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right EOL"
3318 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Left Encoding"
3322 msgstr "Linke Codierung"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Right Encoding"
3326 msgstr "Rechte Codierung"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Middle Encoding"
3330 msgstr "Mittlere Codierung"
3331
3332 msgid "Ignored Diff"
3333 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3334
3335 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3336 msgid "Binary"
3337 msgstr "Binär"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Unpacker"
3341 msgstr "Entpacker"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Prediffer"
3345 msgstr "Prediffer"
3346
3347 msgid "Left"
3348 msgstr "Links"
3349
3350 msgid "Middle"
3351 msgstr "Mitte"
3352
3353 msgid "Right"
3354 msgstr "Rechts"
3355
3356 msgid "Diff"
3357 msgstr "Unterschied"
3358
3359 msgid "Left Duplicate Count"
3360 msgstr "Linke Duplikatanzahl"
3361
3362 msgid "Right Duplicate Count"
3363 msgstr "Mittlere Duplikatanzahl"
3364
3365 msgid "Middle Duplicate Count"
3366 msgstr "Rechte Duplikatanzahl"
3367
3368 msgid "Move"
3369 msgstr "Verschieben"
3370
3371 msgid "Audio"
3372 msgstr "Audio"
3373
3374 msgid "Calendar"
3375 msgstr "Kalender"
3376
3377 msgid "Communication"
3378 msgstr "Kommunikation"
3379
3380 msgid "Contact"
3381 msgstr "Kontakt"
3382
3383 msgid "Devices"
3384 msgstr "Geräte"
3385
3386 msgid "Document"
3387 msgstr "Dokument"
3388
3389 msgid "Home"
3390 msgstr "Home"
3391
3392 msgid "Journal"
3393 msgstr "Journal"
3394
3395 msgid "Link"
3396 msgstr "Link"
3397
3398 msgid "Media"
3399 msgstr "Medium"
3400
3401 msgid "Music"
3402 msgstr "Musik"
3403
3404 msgid "Note"
3405 msgstr "Notiz"
3406
3407 msgid "Photo"
3408 msgstr "Foto"
3409
3410 msgid "RecordedTV"
3411 msgstr "Aufgezeichnetes TV"
3412
3413 msgid "Search"
3414 msgstr "Suche"
3415
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Sicherheit"
3418
3419 msgid "Software"
3420 msgstr "Software"
3421
3422 msgid "Task"
3423 msgstr "Aufgabe"
3424
3425 msgid "Video"
3426 msgstr "Video"
3427
3428 msgid "Hash"
3429 msgstr "Hash"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to compare files"
3433 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Item aborted"
3437 msgstr "Objekt abgebrochen"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "File skipped"
3441 msgstr "Datei übersprungen"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Folder skipped"
3445 msgstr "Ordner übersprungen"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left only: %1"
3449 msgstr "Nur links: %1"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Middle only: %1"
3453 msgstr "Nur Mitte: %1"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right only: %1"
3457 msgstr "Nur rechts: %1"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Does not exist in %1"
3461 msgstr "Existiert nicht in %1"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Binary files are identical"
3465 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Binary files are different"
3469 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Files are different"
3473 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Folders are different"
3477 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left Only"
3481 msgstr "Nur links"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right Only"
3485 msgstr "Nur rechts"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle Only"
3489 msgstr "Nur Mitte"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "No item in left"
3493 msgstr "Keine linken Objekte"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "No item in right"
3497 msgstr "Keine rechten Objekte"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "No item in middle"
3501 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Error"
3505 msgstr "Fehler"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Text files are identical"
3509 msgstr "Textdateien sind identisch"
3510
3511 msgid " (Middle and right are identical)"
3512 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3513
3514 msgid " (Left and right are identical)"
3515 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3516
3517 msgid " (Left and middle are identical)"
3518 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Text files are different"
3522 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3523
3524 msgid "Image files are identical"
3525 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3526
3527 msgid "Image files are different"
3528 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Group%d"
3532 msgstr "Gruppe%d"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3536 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "1 item selected"
3540 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "%1 items selected"
3544 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Filename or folder name."
3548 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3552 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Comparison result, long form."
3556 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Left side modification date."
3560 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Right side modification date."
3564 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Middle side modification date."
3568 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "File's extension."
3572 msgstr "Dateierweiterung."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Left file size in bytes."
3576 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Right file size in bytes."
3580 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Middle file size in bytes."
3584 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Left file size abbreviated."
3588 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Right file size abbreviated."
3592 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Middle file size abbreviated."
3596 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Left side creation time."
3600 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Right side creation time."
3604 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Middle side creation time."
3608 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Tells which side has newer modification date."
3612 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3613
3614 msgid "Left side file version, only for some file types."
3615 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3616
3617 msgid "Right side file version, only for some file types."
3618 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3619
3620 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3621 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Short comparison result."
3625 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Left side attributes."
3629 msgstr "Linke Attribute."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Right side attributes."
3633 msgstr "Rechte Attribute."
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Middle side attributes."
3637 msgstr "Mittlere Attribute."
3638
3639 msgid "Left side file EOL type."
3640 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3641
3642 msgid "Right side file EOL type."
3643 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3644
3645 msgid "Middle side file EOL type."
3646 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Left side encoding."
3650 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Right side encoding."
3654 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Middle side encoding."
3658 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3662 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3666 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3670 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3671
3672 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3673 msgstr "Name des Entpacker-Plugins oder der Pipeline."
3674
3675 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3676 msgstr "Name des Prediffer-Plugins oder der Pipeline."
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Compare %1 with %2"
3680 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3684 msgstr "%1 mit %2 und %3 vergleichen"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Comma-separated list"
3688 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Tab-separated list"
3692 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Simple HTML"
3696 msgstr "Einfaches HTML"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Simple XML"
3700 msgstr "Einfaches XML"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3704 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Error creating the report:\n%1"
3708 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "The report has been created successfully."
3712 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3713
3714 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3715 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "The same file is opened in both panels."
3719 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "The selected files are identical."
3723 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "An error occurred while comparing the files."
3727 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3731 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3732
3733 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3734 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat. \n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln? \n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "The selected folder is invalid."
3738 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3742 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3746 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden. \n\nMöchten Sie einen passenden Ordner: \n%1 \nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3747
3748 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3749 msgstr "Wollen Sie wirklich alle Unterschiede in die andere Datei kopieren?"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Do you want to move to the next file?"
3753 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3757 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Do you want to move to the next page?"
3761 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3765 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3766
3767 msgid "Do you want to move to the first file?"
3768 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3769
3770 msgid "Do you want to move to the last file?"
3771 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3775 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3779 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3783 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3787 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3791 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "No difference"
3795 msgstr "Kein Unterschied"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Line difference"
3799 msgstr "Zeilenunterschied"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Replaced %1 string(s)."
3803 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3807 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3808
3809 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3810 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3814 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3815
3816 msgid "The change of codepage has been merged."
3817 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3818
3819 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3820 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3821
3822 msgid "The change of EOL has been merged."
3823 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3824
3825 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3826 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Location Pane"
3830 msgstr "Positionsleiste"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Diff Pane"
3834 msgstr "Unterschiedsleiste"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Patch file successfully written."
3838 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3839
3840 msgid "1. item is not found!"
3841 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden!"
3842
3843 msgid "2. item is not found!"
3844 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden!"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3848 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "[%1 files selected]"
3852 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Normal"
3856 msgstr "Normal"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Context"
3860 msgstr "Kontext"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Unified"
3864 msgstr "Einheitlich"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Could not write to file %1."
3868 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3872 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3873
3874 msgid "Specify an output file."
3875 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3879 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3883 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Folder does not exist."
3887 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3888
3889 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3890 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Select file for export"
3894 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Select file for import"
3898 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Options imported from the file."
3902 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Options exported to the file."
3906 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to import options from the file."
3910 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Failed to write options to the file."
3914 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3918 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Mixed"
3922 msgstr "Gemixt"
3923
3924 msgctxt "EOL Type"
3925 msgid "Binary"
3926 msgstr "Binär"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "None"
3930 msgstr "Keines"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Marker Color %d"
3934 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3935
3936 msgid "New Pattern"
3937 msgstr "Neues Muster"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Type"
3941 msgstr "Typ"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Editor script"
3945 msgstr "Editor-Skript"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "\nDifference in the Current Line"
3949 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "\nOptions"
3953 msgstr "\nEinstellungen"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "\nRefresh (F5)"
3957 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3961 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3965 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3969 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3973 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3977 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3981 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3985 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3986
3987 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3988 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3989
3990 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3991 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3992
3993 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3994 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3995
3996 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3997 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3998
3999 msgid "\nCopy All to Right"
4000 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
4001
4002 msgid "\nCopy All to Left"
4003 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4007 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
4008
4009 msgid "\nFirst File"
4010 msgstr "\nErste Datei"
4011
4012 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4013 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
4014
4015 msgid "\nLast File"
4016 msgstr "\nLetzte Datei"
4017
4018 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4019 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
4020
4021 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4022 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "No prediffer (normal)"
4026 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Suggested plugins"
4030 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
4031
4032 msgid "All plugins"
4033 msgstr "Alle Plugins"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Private Build: %1"
4037 msgstr "Private Build: %1"
4038
4039 msgid "Your software is up to date."
4040 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4044 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Failed to download latest version information"
4048 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Plugin Settings"
4052 msgstr "Plugin-Einstellungen"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4056 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "G&o to Line %1"
4060 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
4061
4062 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4063 msgstr "Zur &verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Disabled"
4067 msgstr "Deaktiviert"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "From file system"
4071 msgstr "Vom Dateisystem"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "From Most Recently Used list"
4075 msgstr "Von MRU-Liste"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "No Highlighting"
4079 msgstr "Keine Hervorhebung"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Batch"
4083 msgstr "Batch"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Portable Object"
4087 msgstr "Portable Object"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Resources"
4091 msgstr "Ressourcen"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Shell"
4095 msgstr "Shell"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Close &Left Tabs"
4099 msgstr "Tabs &links vom aktuellen Tab schließen"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Close R&ight Tabs"
4103 msgstr "Tabs &rechts vom aktuellen Tab schließen"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Close &Other Tabs"
4107 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Enable &Auto Max Width"
4111 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
4112
4113 msgid "We&bpage"
4114 msgstr "We&bseite"
4115
4116 msgid "W&rap Text"
4117 msgstr "Text umbrechen"
4118
4119 msgid "Frhed is not installed."
4120 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4124 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to create folder."
4128 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4132 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
4133
4134 msgid "default"
4135 msgstr "Standard"
4136
4137 msgid "minimal"
4138 msgstr "Minimal"
4139
4140 msgid "patience"
4141 msgstr "Patience"
4142
4143 msgid "histogram"
4144 msgstr "Histogramm"
4145
4146 msgid "none"
4147 msgstr "keine"
4148
4149 msgid "GDI"
4150 msgstr "GDI"
4151
4152 msgid "DirectWrite Default"
4153 msgstr "DirectWrite Standard"
4154
4155 msgid "DirectWrite Aliased"
4156 msgstr "DirectWrite Aliasing"
4157
4158 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4159 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
4160
4161 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4162 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
4163
4164 msgid "DirectWrite Natural"
4165 msgstr "DirectWrite natürlich"
4166
4167 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4168 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
4169
4170 msgid "MDI child window or main window"
4171 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
4172
4173 msgid "MDI child window only"
4174 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
4175
4176 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4177 msgstr "Hauptfenster schließen, wenn es nur ein MDI-Unterfenster gibt"
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Diff"
4181 msgstr "Unterschiede"
4182
4183 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "Highlight"
4185 msgstr "Highlight"
4186
4187 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgid "Blink"
4189 msgstr "Blinken"
4190
4191 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgid "Block Size"
4193 msgstr "Blockgröße"
4194
4195 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgid "Block Alpha"
4197 msgstr "Block Alpha"
4198
4199 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgid "CD Threshold"
4201 msgstr "CD Threshold"
4202
4203 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgid "Ins/Del Detection"
4205 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
4206
4207 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4208 msgid "None"
4209 msgstr "Keine"
4210
4211 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4212 msgid "Vertical"
4213 msgstr "Vertikal"
4214
4215 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4216 msgid "Horizontal"
4217 msgstr "Horizontal"
4218
4219 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4220 msgid "Overlay"
4221 msgstr "Überlagerung"
4222
4223 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4224 msgid "Alpha"
4225 msgstr "Alpha"
4226
4227 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4228 msgid "XOR"
4229 msgstr "XOR"
4230
4231 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4232 msgid "Alpha Blend"
4233 msgstr "Alpha Blending"
4234
4235 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4236 msgid "Alpha Animation"
4237 msgstr "Alpha Animation"
4238
4239 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4240 msgid "Zoom"
4241 msgstr "Zoom"
4242
4243 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4244 msgid "Page:"
4245 msgstr "Seite:"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4249 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Dist: %g  "
4253 msgstr "Dist.: %g  "
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Dist: %g, %g  "
4257 msgstr "Dist.: %g, %g  "
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4261 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4265 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "Flipped: %s  "
4269 msgstr "Umgedreht: %s  "
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "Rotated: %d  "
4273 msgstr "Gedreht: %d  "
4274
4275 msgid "All pages"
4276 msgstr "Alle Seiten"
4277
4278 msgid "<Edit here>"
4279 msgstr "<Hier bearbeiten>"
4280
4281 msgid "No differences to select found"
4282 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
4283
4284 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4285 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
4286
4287 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4288 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
4289
4290 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4291 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
4292
4293 msgid "Text only"
4294 msgstr "Nur Text"
4295
4296 msgid "Line-by-line position and text"
4297 msgstr "Position und Text zeilenweise"
4298
4299 msgid "Word-by-word position and text"
4300 msgstr "Position und Text wortweise"
4301
4302 msgid "AppData folder"
4303 msgstr "AppData-Ordner"
4304
4305 msgid "Install folder"
4306 msgstr "Installationsordner"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Allow only one instance to run"
4310 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
4311
4312 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4313 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
4314
4315 msgid "Only on window activated"
4316 msgstr "Nur bei aktiviertem Fenster"
4317
4318 msgid "Immediately"
4319 msgstr "Sofort, wenn eine externe Anwendung die angezeigte Datei ändert"
4320
4321 msgid "Al&l"
4322 msgstr "A&lle"
4323
4324 msgid "&Others"
4325 msgstr "Andere"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4329 msgstr "Fehlender Plugin-Name in der Plugin-Pipeline: %1"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4333 msgstr "Fehlendes Anführungszeichen in der Plugin-Pipeline: %1"
4334
4335 msgid "Specify plugin arguments"
4336 msgstr "Plugin-Argumente angeben"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4340 msgstr "Plugin nicht gefunden oder ungültig: %1"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4344 msgstr "'%1' ist kein Entpacker-Plugin"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4348 msgstr "'%1' ist kein Prediffer-Plugin"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4352 msgstr "Beim Prediffing der Datei '%1' mit dem Plugin '%2' ist ein Fehler aufgetreten. Das Prediffing wird nicht mehr angewendet."
4353
4354 msgid "Filter applied"
4355 msgstr "Angewandter Filter"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Clipboard at %s"
4359 msgstr "Zwischenablage am %s"
4360
4361 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4362 msgstr "Der Zwischenablageverlauf ist deaktiviert.\r\nUm den Zwischenablageverlauf zu aktivieren, drücken Sie 'Windows+V' und klicken dann auf die Schaltfläche 'Einschalten'."
4363
4364 msgid "This system does not support clipboard history."
4365 msgstr "Dieses System unterstützt keinen Zwischenablageverlauf."
4366
4367 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4368 msgstr "Die 32-Bit-Version von WinMerge unterstützt den Zwischenablagevergleich nicht."
4369
4370 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4371 msgstr "WebView2-Laufzeitumgebung ist nicht installiert. Möchten Sie sie herunterladen?"
4372
4373 msgid "New Text Compare"
4374 msgstr "Neuer Textvergleich"
4375
4376 msgid "New Table Compare"
4377 msgstr "Neuer Tabellenvergleich"
4378
4379 msgid "New Binary Compare"
4380 msgstr "Neuer Binärvergleich"
4381
4382 msgid "New Image Compare"
4383 msgstr "Neuer Bildvergleich"
4384
4385 msgid "New Webpage Compare"
4386 msgstr "Neuer Webseitenvergleich"
4387
4388 msgid "Clipboard Compare"
4389 msgstr "Zwischenablage vergleichen"
4390
4391 msgid "Prettification"
4392 msgstr "Verschönerung"
4393
4394 msgid "Content Extraction"
4395 msgstr "Extraktion des Inhalts"
4396
4397 msgid "Preview"
4398 msgstr "Vorschau"
4399
4400 msgid "Data Query"
4401 msgstr "Datenabfrage"
4402
4403 msgid "Validation"
4404 msgstr "Überprüfung"
4405
4406 msgid "Decompilation"
4407 msgstr "Dekompilierung"
4408
4409 msgid "URL Handling"
4410 msgstr "URL-Handling"
4411
4412 msgid "Make Uppercase"
4413 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4414
4415 msgid "Make Lowercase"
4416 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4417
4418 msgid "Remove Duplicate Lines"
4419 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4420
4421 msgid "Count Duplicate Lines"
4422 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4423
4424 msgid "Sort Lines Ascending"
4425 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4426
4427 msgid "Sort Lines Descending"
4428 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4429
4430 msgid "Reverse Columns"
4431 msgstr "Spalten umkehren"
4432
4433 msgid "Reverse Lines"
4434 msgstr "Zeilen umkehren"
4435
4436 msgid "Replace..."
4437 msgstr "Ersetzen..."
4438
4439 msgid "Apply Filter Command..."
4440 msgstr "Filterbefehl anwenden..."
4441
4442 msgid "Tokenize..."
4443 msgstr "Tokenisieren..."
4444
4445 msgid "Trim Spaces"
4446 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4447
4448 msgid "Select Columns..."
4449 msgstr "Spalten auswählen..."
4450
4451 msgid "Select Lines..."
4452 msgstr "Zeilen auswählen..."
4453
4454 msgid "Insert Date"
4455 msgstr "Datum einfügen"
4456
4457 msgid "Insert Time"
4458 msgstr "Zeit einfügen"
4459
4460 msgid "Apply Patch..."
4461 msgstr "Patch anwenden..."
4462
4463 msgid "Ignore Columns"
4464 msgstr "Spalten ignorieren"
4465
4466 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4467 msgstr "Kommentare ignorieren (C-Sprachfamilie)"
4468
4469 msgid "Ignore CSV Fields"
4470 msgstr "CSV-Felder ignorieren"
4471
4472 msgid "Ignore TSV Fields"
4473 msgstr "TSV-Felder ignorieren"
4474
4475 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4476 msgstr "Führende Zeilennummern ignorieren"
4477
4478 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4479 msgstr "Prediff-Substitutionsfilter anwenden"
4480
4481 msgid "Prettify HTML"
4482 msgstr "HTML verschönern"
4483
4484 msgid "Prettify JSON"
4485 msgstr "JSON verschönern"
4486
4487 msgid "Prettify XML"
4488 msgstr "XML verschönern"
4489
4490 msgid "Prettify YAML"
4491 msgstr "YAML verschönern"
4492
4493 msgid "Preview Graphviz"
4494 msgstr "Graphviz-Vorschau"
4495
4496 msgid "Preview Markdown"
4497 msgstr "Markdown-Vorschau"
4498
4499 msgid "Preview PlantUML"
4500 msgstr "PlantUML-Vorschau"
4501
4502 msgid "Query CSV Data..."
4503 msgstr "CSV-Daten abfragen..."
4504
4505 msgid "Query TSV Data..."
4506 msgstr "TSV-Daten abfragen..."
4507
4508 msgid "Query JSON Data..."
4509 msgstr "JSON-Daten abfragen..."
4510
4511 msgid "Query YAML Data..."
4512 msgstr "YAML-Daten abfragen..."
4513
4514 msgid "Validate HTML"
4515 msgstr "HTML überprüfen"
4516
4517 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4518 msgstr "JVM-Bytecode disassemblieren"
4519
4520 msgid "Disassemble IL Code"
4521 msgstr "IL-Code disassemblieren"
4522
4523 msgid "Disassemble Native Code"
4524 msgstr "Nativen Code disassemblieren"
4525
4526 msgid "Make characters uppercase"
4527 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4528
4529 msgid "Make characters lowercase"
4530 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4531
4532 msgid "Remove duplicate lines"
4533 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4534
4535 msgid "Count duplicate lines"
4536 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4537
4538 msgid "Sort lines ascending"
4539 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4540
4541 msgid "Sort lines descending"
4542 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4543
4544 msgid "Reverse columns"
4545 msgstr "Spalten umkehren"
4546
4547 msgid "Reverse lines"
4548 msgstr "Zeilen umkehren"
4549
4550 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4551 msgstr "Text durch einen anderen Text ersetzen.\r\nVerwendung: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND - zu suchender Text\r\n  REPLACE - zu ersetzender Text\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren (nur für -e)\r\n  -e - den angegebenen Text als regulären Ausdruck behandeln"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4555 msgstr "Filterbefehl anwenden. \r\nVerwendung: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - auszuführender Befehl. %1 im Befehl wird durch den Dateinamen ersetzt."
4556
4557 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4558 msgstr "Auswahl tokenisieren. \r\nVerwendung: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck für die Tokenisierung (z. B. [^\\w]+)."
4559
4560 msgid "Trim spaces"
4561 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4562
4563 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4564 msgstr "Einige Spalten auswählen.\r\nVerwendung: SelectColumns RANGES\r\n   oder: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Spaltenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Spalten auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -g - globales Flag aktivieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4565
4566 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4567 msgstr "Einige Zeilen auswählen.\r\nVerwendung: SelectLines RANGES\r\n   oder: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Zeilenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Zeilen auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4568
4569 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4570 msgstr "HTML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4571
4572 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4573 msgstr "JSON-Prettier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4574
4575 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4576 msgstr "XML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4577
4578 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4579 msgstr "YAML-Prettier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4580
4581 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4582 msgstr "Graphviz-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dot übergeben werden."
4583
4584 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4585 msgstr "Markdown-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl md2html übergeben werden."
4586
4587 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4588 msgstr "PlantUML-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl plantuml.jar übergeben werden."
4589
4590 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4591 msgstr "CSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4592
4593 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4594 msgstr "TSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4595
4596 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4597 msgstr "JSON-Querier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4598
4599 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4600 msgstr "YAML-Querier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4601
4602 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4603 msgstr "HTML-Validator mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4604
4605 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4606 msgstr "JVM-Bytecode-Disassembler mit javap. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl javap übergeben werden."
4607
4608 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4609 msgstr "IL-Disassembler mit ildasm. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl ildasm übergeben werden."
4610
4611 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4612 msgstr "Disassembler für nativen Code mit Dumpbin. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dumpbin übergeben werden."
4613
4614 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4615 msgstr "Allgemeiner Inhaltsextraktor mit Apache Tika. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an die Datei tika-app.jar übergeben werden."
4616
4617 msgid "Apply patch using GNU patch"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4621 msgstr "Textinhalt von Excel-Dateien anzeigen."
4622
4623 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4624 msgstr "Textinhalt von PowerPoint-Dateien anzeigen."
4625
4626 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4627 msgstr "Textinhalt von Visio-Dateien anzeigen."
4628
4629 msgid "Display the text content of MS Word files"
4630 msgstr "Textinhalt von Word-Dateien anzeigen."
4631
4632 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4633 msgstr "Einige Spalten ignorieren - Liste der ignorierten Spalten aus dem Plugin-Namen oder -Argument"
4634
4635 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4636 msgstr "Kommentare (//... und /* ... */) in Dateien in C, C++, PHP und JavaScript ignorieren."
4637
4638 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4639 msgstr "Einige Felder ignorieren - Liste der ignorierten Felder aus dem Plugin-Namen oder -Argument"
4640
4641 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4642 msgstr "Führende Zeilennummern in Textdateien ignorieren (z. B. NC- und BASIC-Dateien)."
4643
4644 msgid "Prediff Line Filter"
4645 msgstr "Prediff-Zeilenfilter"
4646
4647 msgid "Basic text functions for the context menu"
4648 msgstr "Grundlegende Textfunktionen für das Kontextmenü"
4649
4650 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4651 msgstr "HTTP-URL-Scheme-Handler mit curl. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl curl übergeben werden."
4652
4653 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4654 msgstr "Windows-Registry-URL-Scheme-Handler. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl reg.exe übergeben werden."
4655
4656 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4657 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSExcelFiles"
4658
4659 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4660 msgstr "Arbeitsmappendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4661
4662 msgid "Update external references(links)"
4663 msgstr "Externe Verweise (Links) aktualisieren"
4664
4665 msgid "Compare document properties"
4666 msgstr "Dokumenteigenschaften vergleichen"
4667
4668 msgid "Compare names"
4669 msgstr "Namen vergleichen"
4670
4671 msgid "Compare cell values"
4672 msgstr "Zellenwerte vergleichen"
4673
4674 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4675 msgstr "Arbeitsblätter als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4676
4677 msgid " - Image split size: "
4678 msgstr "- Größe der Bildteilung: "
4679
4680 msgid "Compare worksheets as HTML"
4681 msgstr "Arbeitsblätter als HTML vergleichen"
4682
4683 msgid "Compare formulas"
4684 msgstr "Formeln vergleichen"
4685
4686 msgid "Compare texts in shapes"
4687 msgstr "Texte in Formen vergleichen"
4688
4689 msgid "Compare headers and footers"
4690 msgstr "Kopf- und Fußzeilen vergleichen"
4691
4692 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4693 msgstr "Makros können nicht abgerufen werden.\r\n   Um WinMerge den Vergleich von Makros zu ermöglichen, ändern Sie mit MS Office die Einstellungen in der Makrosicherheit für die aktuelle Anwendung.\r\n   Die Funktion 'Zugriff auf Visual Basic-Projekt vertrauen' sollte aktiviert werden, um diese Funktion in WinMerge zu verwenden.\r\n"
4694
4695 msgid "Compare VBA macros"
4696 msgstr "VBA-Makros vergleichen"
4697
4698 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4699 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSWordFiles"
4700
4701 msgid "Extract document data to multiple files"
4702 msgstr "Dokumentendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4703
4704 msgid "Compare bookmarks"
4705 msgstr "Lesezeichen vergleichen"
4706
4707 msgid "Compare text contents of documents"
4708 msgstr "Textinhalte von Dokumenten vergleichen"
4709
4710 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4711 msgstr "Dokumente als HTML-Datei vergleichen (sehr langsam)"
4712
4713 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4714 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSPowerPointFiles"
4715
4716 msgid "Extract slide data to multiple files"
4717 msgstr "Foliendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4718
4719 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4720 msgstr "Folien als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4721
4722 msgid "Compare texts in notes page"
4723 msgstr "Texte in den Anmerkungen vergleichen"
4724
4725 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4726 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSVisioFiles"
4727
4728 msgid "Extract page data to multiple files"
4729 msgstr "Seitendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4730
4731 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4732 msgstr "Seiten als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4733
4734 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4735 msgstr "Plugin-Einstellungen für PrediffLineFilter"
4736
4737 msgid "Delete"
4738 msgstr "Löschen"
4739
4740 msgid "Enabled"
4741 msgstr "Aktiviert"
4742
4743 msgid "Ignore Case"
4744 msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
4745
4746 msgid "Use RegExp"
4747 msgstr "RegExp verwenden"
4748
4749 msgid "Find what"
4750 msgstr "Suchen nach"
4751
4752 msgid "Replace with"
4753 msgstr "Ersetzen durch"
4754
4755 msgid "Settings"
4756 msgstr "Einstellungen"
4757
4758 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4759 msgstr "Spaltenbereiche ignorieren:\nz. B.  3,10-20,32-33\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4763 msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, auf die der Patch '%1' angewendet werden soll."
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "File '%1' does not exist"
4767 msgstr "Datei '%1' existiert nicht."
4768
4769 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4770 msgstr "Geben Sie die Befehlszeilenargumente für den Patch-Befehl ein."
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4774 msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein, auf den der Patch '%1' angewendet werden soll."
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "Folder '%1' does not exist"
4778 msgstr "Ordner '%1' existiert nicht."
4779
4780 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4781 msgstr "Geben Sie nicht die Befehlszeilenoption '-p0' für die Patchdatei an, die absolute Pfade enthält."