OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-25 20:27+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Rückgängig"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "&Wiederherstellen"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Auss&chneiden"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Kopieren"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "E&infügen"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "Ö&ffnen"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&Mit..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr "S&hell-Menü"
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Unterschiede anzeigen"
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "K&eine"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "&Vertikal"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "&Horizontal"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Vorherige Seite"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "&Nächste Seite"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "&Zoom"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr "25%"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tStrg+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr "&Überlagerung"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr "&Alpha Blending"
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alpha &Blending Animation"
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "Ziehen-&Modus"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Verschieben"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "&Versatz einstellen"
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr "Vertikal wischen"
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr "Horizontal wischen"
182
183 #, c-format
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
186
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
189
190 #, c-format
191 msgid "&File"
192 msgstr "&Datei"
193
194 #, c-format
195 msgid "&New\tCtrl+N"
196 msgstr "&Neu\tStrg+N"
197
198 #, c-format
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
205
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
208
209 #, c-format
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
212
213 #, c-format
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "P&rojekt speichern..."
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Kürzliche Projekte"
220
221 #, c-format
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
224
225 #, c-format
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< Leer >"
228
229 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
230 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "&Bearbeiten"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Einstellungen..."
239
240 #, c-format
241 msgid "&View"
242 msgstr "&Ansicht"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Toolbar"
246 msgstr "&Symbolleiste"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Small"
250 msgstr "&Klein"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Big"
254 msgstr "&Groß"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Huge"
258 msgstr "&Riesig"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Status Bar"
262 msgstr "S&tatusleiste"
263
264 #, c-format
265 msgid "Ta&b Bar"
266 msgstr "Ta&b-Leiste"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Tools"
270 msgstr "&Tools"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Filters..."
274 msgstr "&Filter..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Patch generieren..."
279
280 #, c-format
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "&Plugins"
283
284 #, c-format
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
287
288 #, c-format
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr "Man&ueller Prediffer"
291
292 #, c-format
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
294 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "&Manuell entpacken"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "&Automatisch entpacken"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "Plugins &neu laden"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Window"
310 msgstr "&Fenster"
311
312 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
313 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
314
315 #, c-format
316 msgid "Clo&se All"
317 msgstr "Alle s&chließen"
318
319 #, c-format
320 msgid "Change &Pane\tF6"
321 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Horizontally"
325 msgstr "&Untereinander"
326
327 #, c-format
328 msgid "Tile &Vertically"
329 msgstr "&Nebeneinander"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Cascade"
333 msgstr "Über&lappend"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #, c-format
340 msgid "&WinMerge Help\tF1"
341 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
342
343 #, c-format
344 msgid "R&elease Notes"
345 msgstr "&Versionshinweise"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Translations"
349 msgstr "&Übersetzungen"
350
351 msgid "&Check For Updates"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "C&onfiguration"
356 msgstr "&Konfiguration"
357
358 #, c-format
359 msgid "&GNU General Public License"
360 msgstr "&GNU General Public License"
361
362 #, c-format
363 msgid "&About WinMerge..."
364 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
365
366 #, c-format
367 msgid "&Read-only"
368 msgstr "Schreibgesch&ützt"
369
370 #, c-format
371 msgid "L&eft Read-only"
372 msgstr "&Links schreibgeschützt"
373
374 #, c-format
375 msgid "M&iddle Read-only"
376 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
377
378 #, c-format
379 msgid "Ri&ght Read-only"
380 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
381
382 #, c-format
383 msgid "File En&coding..."
384 msgstr "Dateic&odierung..."
385
386 #, c-format
387 msgid "Select &All\tCtrl+A"
388 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show &Identical Items"
392 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show &Different Items"
396 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show L&eft Unique Items"
400 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show Midd&le Unique Items"
404 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
408 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show S&kipped Items"
412 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
413
414 #, c-format
415 msgid "S&how Binary Files"
416 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
417
418 #, c-format
419 msgid "&3-way Compare"
420 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Left Only Different Items"
424 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Middle Only Different Items"
428 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Right Only Different Items"
432 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
433
434 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
435 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
436
437 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
438 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
439
440 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
441 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show Hidd&en Items"
445 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
446
447 #, c-format
448 msgid "Tree &Mode"
449 msgstr "Baum&modus"
450
451 #, c-format
452 msgid "E&xpand All Subfolders"
453 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
454
455 #, c-format
456 msgid "&Collapse All Subfolders"
457 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
458
459 #, c-format
460 msgid "Select &Font..."
461 msgstr "Schrift &auswählen..."
462
463 #, c-format
464 msgid "Use Default Font"
465 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
466
467 #, c-format
468 msgid "Sw&ap Panes"
469 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
470
471 #, c-format
472 msgid "Com&pare Statistics..."
473 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Refre&sh\tF5"
477 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
481 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Merge"
485 msgstr "&Merge"
486
487 #, c-format
488 msgid "Co&mpare\tEnter"
489 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
493 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
497 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
498
499 #, c-format
500 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
501 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
505 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
509 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
510
511 #, c-format
512 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
513 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
514
515 #, c-format
516 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
517 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Delete\tDel"
521 msgstr "Lös&chen\tEntf"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Customize Columns..."
525 msgstr "&Spalten anpassen..."
526
527 #, c-format
528 msgid "Generate &Report..."
529 msgstr "&Bericht generieren..."
530
531 #, c-format
532 msgid "&Edit with Unpacker..."
533 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
534
535 #, c-format
536 msgid "&Save\tCtrl+S"
537 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
538
539 #, c-format
540 msgid "Sav&e"
541 msgstr "S&peichern"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left"
545 msgstr "&Links speichern"
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle"
549 msgstr "&Mitte speichern"
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right"
553 msgstr "&Rechts speichern"
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &As"
557 msgstr "Speichern &unter"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Left As..."
561 msgstr "&Links speichern unter..."
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Middle As..."
565 msgstr "&Mitte speichern unter..."
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &Right As..."
569 msgstr "&Rechts speichern unter..."
570
571 msgid "&Print...\tCtrl+P"
572 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
573
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Sei&te einrichten..."
576
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "Druck&vorschau..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
583
584 #, c-format
585 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
586 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
587
588 #, c-format
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
591
592 #, c-format
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "Dateic&odierung..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Reco&mpare As"
598 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
599
600 #, c-format
601 msgid "&Text"
602 msgstr "&Text"
603
604 msgid "T&able"
605 msgstr "T&abelle"
606
607 #, c-format
608 msgid "&XML"
609 msgstr "&XML"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Binary"
613 msgstr "&Binär"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Image"
617 msgstr "Bil&d"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "Erweitert"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Lesezeichen"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "&Diff-Kontext"
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr "&Alle Zeilen"
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr "&0 Zeilen"
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr "&1 Zeile"
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr "&3 Zeilen"
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr "&5 Zeilen"
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr "&7 Zeilen"
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr "&9 Zeilen"
718
719 #, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
730
731 msgid "View E&OL"
732 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "&Ränder anzeigen"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Zeilen &umbrechen"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr "&Vertikal teilen"
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "U&nterschiedsleiste"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "P&ositionsleiste"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr "Er&weitert"
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Prediffer"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Skripte"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr "&Teilen"
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Ver&gleichen"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr "Vergleichen als"
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "&Löschen"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Links"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr "&Mitte"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "&Rechts"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "&Beide"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr "&Alle"
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "&Umbenennen"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Objekte v&erstecken"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Links ö&ffnen"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr "&Elternordner öffnen..."
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr "&Mitte öffnen"
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Rechts öff&nen"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "&Pfade kopieren"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Links (%1 von %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "P&acken"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr "&Kopieren"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "&Kein Prediffer"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "&Auto-Prediffer"
1068
1069 msgid "G&o to Diff"
1070 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1082 msgstr "&Verschobener Block für aktuellen Unterschied"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "W&hitespaces"
1086 msgstr "&Leerzeichen"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Com&pare"
1090 msgstr "&Vergleichen"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "I&gnore changes"
1094 msgstr "Änderung &ignorieren"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ig&nore all"
1098 msgstr "&Alle ignorieren"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Case sensi&tive"
1102 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1106 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore codepage &differences"
1110 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Include Subfolders"
1114 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Compare method:"
1118 msgstr "Vergleichs&methode:"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Full Contents"
1122 msgstr "Voller Inhalt"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Quick Contents"
1126 msgstr "Schneller Inhalt"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Binary Contents"
1130 msgstr "Binärer Inhalt"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date"
1134 msgstr "Änderungsdatum"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date and Size"
1138 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Size"
1142 msgstr "Größe"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Load Project..."
1146 msgstr "Projekt &laden..."
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "About WinMerge"
1150 msgstr "Info über WinMerge"
1151
1152 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1153 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "OK"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Contributors"
1161 msgstr "Mitwirkende"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Select Files or Folders"
1165 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&1st File or Folder"
1169 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Re&ad-only"
1173 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Swap 1st | 2nd"
1177 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&Browse..."
1181 msgstr "&Suchen..."
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&2nd File or Folder"
1185 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Rea&d-only"
1189 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1193 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "B&rowse..."
1197 msgstr "S&uchen..."
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1201 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Read-o&nly"
1205 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Swap 1st | 3rd"
1209 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Browse..."
1213 msgstr "Su&chen..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid " Folder: Filter"
1217 msgstr " Ordner: Filter"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&Select..."
1221 msgstr "Auswählen..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " File: Unpacker Plugin"
1225 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Se&lect..."
1229 msgstr "Auswählen..."
1230
1231 msgid "Co&mpare"
1232 msgstr "Vergleichen"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "Abbrechen"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Status:"
1240 msgstr "Status:"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Help"
1244 msgstr "Hilfe"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "General"
1248 msgstr "Allgemein"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1252 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1253
1254 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1255 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1256
1257 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1258 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1262 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "All&ow only one instance to run"
1266 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "As&k when closing multiple windows"
1270 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "&Preserve file time in file compare"
1274 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1278 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1282 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1286 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Language:"
1290 msgstr "&Sprache:"
1291
1292 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1293 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Reset"
1297 msgstr "Zurücksetzen"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Find"
1301 msgstr "Suchen"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Fi&nd what:"
1305 msgstr "&Suchen nach:"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &whole word only"
1309 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Match &case"
1313 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Regular &expression"
1317 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "D&on't wrap end of file"
1321 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Don't close this dialog box"
1325 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Find Next"
1329 msgstr "&Weitersuchen"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Find &Prev"
1333 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1334
1335 msgid "&OK"
1336 msgstr "&OK"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace"
1340 msgstr "Ersetzen"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Re&place with:"
1344 msgstr "&Ersetzen durch:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace in"
1352 msgstr "Ersetzen in"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Selection"
1356 msgstr "&Auswahl"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Wh&ole file"
1360 msgstr "Ganzer &Datei"
1361
1362 msgid "Find Pre&v"
1363 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Replace"
1367 msgstr "E&rsetzen"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "A&lle ersetzen"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Markers"
1375 msgstr "Markierungen"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Enable &Markers"
1379 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Neu"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Background color:"
1387 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Ok"
1391 msgstr "&OK"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Apply"
1395 msgstr "An&wenden"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Linefilters"
1399 msgstr "Zeilenfilter"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "Bearbeiten"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Entfernen"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Colors"
1419 msgstr "Farben"
1420
1421 msgid "Color Scheme:"
1422 msgstr "Farbschema:"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Background"
1426 msgstr "Hintergrund"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted"
1430 msgstr "Gelöscht"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "Text"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Difference:"
1438 msgstr "Unterschied:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Markierter Unterschied:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Moved:"
1450 msgstr "Verschoben:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Verschoben (markiert):"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Wortunterschied:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1471
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1474
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr "Gleiche Objekte:"
1477
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1480
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1483
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Margin:"
1489 msgstr "Rand:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "System"
1493 msgstr "System"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "&Externer Editor:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "&Filterordner:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Br&owse..."
1521 msgstr "Su&chen..."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "Patch-Generator"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&1:"
1529 msgstr "Datei &1:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&2:"
1533 msgstr "Datei &2:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Swap"
1537 msgstr "Ver&tauschen"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Result:"
1545 msgstr "&Ergebnis:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Bro&wse..."
1549 msgstr "Suc&hen..."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Format"
1553 msgstr "&Format"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "St&yle:"
1557 msgstr "Sti&l:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Context:"
1561 msgstr "&Kontext:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Defaults"
1577 msgstr "Vorgaben"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Spalten anpassen"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Up"
1585 msgstr "Nach &oben"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Down"
1589 msgstr "Nach &unten"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Entpacker auswählen"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Datei-Entpacker:"
1598
1599 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1600 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Extensions list:"
1604 msgstr "Erweiterungsliste:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "Beschreibung:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Stop"
1612 msgstr "Stopp"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Pause"
1616 msgstr "Pause"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Continue"
1620 msgstr "Fortsetzen"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Comparing items..."
1624 msgstr "Objekte vergleichen..."
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items compared:"
1628 msgstr "Objekte verglichen:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Items total:"
1632 msgstr "Objekte gesamt:"
1633
1634 msgid "Go to"
1635 msgstr "Gehe zu"
1636
1637 msgid "G&o to:"
1638 msgstr "Zeile/Unt.:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "File"
1642 msgstr "Datei"
1643
1644 msgid "Go to what"
1645 msgstr "Ziel"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Li&ne"
1649 msgstr "&Zeile"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Difference"
1653 msgstr "&Unterschied"
1654
1655 msgid "&Go to"
1656 msgstr "&OK"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Compare"
1660 msgstr "Vergleichen"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Whitespaces"
1664 msgstr "Leerzeichen"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Compare"
1668 msgstr "&Vergleichen"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "Änderung &ignorieren"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "I&gnore all"
1676 msgstr "&Alle ignorieren"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Ignore &case"
1684 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1685
1686 msgid "Ignore c&omment differences"
1687 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "E&nable moved block detection"
1691 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Match similar lines"
1695 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1696
1697 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1698 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1699
1700 msgid "Enable indent &heuristic"
1701 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Editor"
1705 msgstr "Editor"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Highlight syntax"
1709 msgstr "&Syntax hervorheben"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Automatic rescan"
1713 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Preserve original EOL chars"
1717 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Tabs"
1721 msgstr "Tabulatoren"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Tab size:"
1725 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Insert Tabs"
1729 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Insert &Spaces"
1733 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Line Difference Coloring"
1737 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "View line differences"
1741 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Character level"
1745 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Word-level:"
1749 msgstr "&Wort-Ebene:"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "W&ord break characters:"
1753 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1754
1755 msgid "&Rendering Mode:"
1756 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Filefilters"
1760 msgstr "Dateifilter"
1761
1762 msgid "Test..."
1763 msgstr "Testen..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Install..."
1767 msgstr "Installieren..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "New..."
1771 msgstr "Neu..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Edit..."
1775 msgstr "Bearbeiten..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Delete..."
1779 msgstr "Löschen..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Save modified files?"
1783 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Left side file"
1787 msgstr "Linke Datei"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "&Save changes"
1791 msgstr "Änderungen &speichern"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "&Discard changes"
1795 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Middle side file"
1799 msgstr "Mittlere Datei"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Sa&ve changes"
1803 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Discard c&hanges"
1807 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Right side file"
1811 msgstr "Rechte Datei"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "S&ave changes"
1815 msgstr "Änderungen s&peichern"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Dis&card changes"
1819 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Disca&rd All"
1823 msgstr "&Alle verwerfen"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Codepage"
1827 msgstr "Codeseite"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Default Codepage"
1831 msgstr "Standard-Codeseite"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1835 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1836
1837 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1838 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1839
1840 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1841 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "System codepage"
1845 msgstr "System-Codeseite"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "According to WinMerge User Interface"
1849 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Custom codepage:"
1853 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Options"
1857 msgstr "Einstellungen"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Import..."
1861 msgstr "Importieren..."
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Export..."
1865 msgstr "Exportieren..."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Dialog"
1869 msgstr "Dialog"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Keywords:"
1873 msgstr "Schlüsselwörter:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Function names:"
1877 msgstr "Funktionsnamen:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Comments:"
1881 msgstr "Kommentare:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Numbers:"
1885 msgstr "Nummern:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Operators:"
1889 msgstr "Operatoren:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Strings:"
1893 msgstr "Zeichenketten:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Preprocessor:"
1897 msgstr "Präprozessor:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "User 1:"
1901 msgstr "Benutzer 1:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User 2:"
1905 msgstr "Benutzer 2:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Bold"
1909 msgstr "Fett"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Search Marker:"
1913 msgstr "Suchmarkierung:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User Defined Marker1:"
1917 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User Defined Marker2:"
1921 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User Defined Marker3:"
1925 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Folder Compare Report"
1929 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Report &File:"
1933 msgstr "&Berichtsdatei:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "&Style:"
1937 msgstr "&Stil:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "&Include File Compare Report"
1941 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "&Copy to Clipboard"
1945 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Shared or Private Filter"
1949 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1953 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1957 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Private Filter (only for current user)"
1961 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Archive Support"
1965 msgstr "Archivunterstützung"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Enable archive file support"
1969 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Detect archive type from file signature"
1973 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Compare Statistics"
1977 msgstr "Vergleichsstatistik"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Folders:"
1981 msgstr "Ordner:"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Files:"
1985 msgstr "Dateien:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Different"
1989 msgstr "Unterschiedlich"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Binary:"
1993 msgstr "Binär:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Unique"
1997 msgstr "Eindeutig"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Left:"
2001 msgstr "Links:"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Right:"
2005 msgstr "Rechts:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Identical"
2009 msgstr "Identisch"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Total:"
2013 msgstr "Gesamt:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Close"
2017 msgstr "Schließen"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Middle:"
2021 msgstr "Mitte:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Missing Left:"
2025 msgstr "Links fehlt:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Missing Middle:"
2029 msgstr "Mitte fehlt:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Missing Right:"
2033 msgstr "Rechts fehlt:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Affects"
2037 msgstr "Betrifft"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "(Affects)"
2041 msgstr "(Betrifft)"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Select Codepage for"
2045 msgstr "Codeseite auswählen für"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "&File Loading:"
2049 msgstr "&Datei laden:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "File &Saving:"
2053 msgstr "Datei &speichern:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "&Use same codepage for both"
2057 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Cancel"
2061 msgstr "&Abbrechen"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Test Filter"
2065 msgstr "Filter testen"
2066
2067 msgid "Testing filter:"
2068 msgstr "Filter testen:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Enter text to test:"
2072 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Folder Name"
2076 msgstr "&Ordnername"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Result:"
2080 msgstr "Ergebnis:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Test"
2084 msgstr "&Testen"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Close"
2088 msgstr "&Schließen"
2089
2090 msgid "Table"
2091 msgstr "Tabelle"
2092
2093 msgid "File type"
2094 msgstr "Dateityp"
2095
2096 msgid "&CSV"
2097 msgstr "&CSV"
2098
2099 msgid "&TSV"
2100 msgstr "&TSV"
2101
2102 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2103 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2104
2105 msgid "D&elimiter character:"
2106 msgstr "T&rennzeichen:"
2107
2108 msgid "&Allow newlines in quotes"
2109 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2110
2111 msgid "&Quote character:"
2112 msgstr "&Anführungszeichen:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Use customized text colors"
2116 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Whitespace:"
2120 msgstr "Leerzeichen:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Regular text:"
2124 msgstr "Normaler Text:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Selection:"
2128 msgstr "Auswahl:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Backup Files"
2132 msgstr "Sicherungsdateien"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Create backup files in:"
2136 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "&Folder compare"
2140 msgstr "&Ordnervergleich"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Fil&e compare"
2144 msgstr "&Dateivergleich"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Create backup files into:"
2148 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Original file's folder"
2152 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Global backup folder:"
2156 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Backup filename:"
2160 msgstr "Sicherungsdateiname"
2161
2162 msgid "&Append .bak extension"
2163 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "A&ppend timestamp"
2167 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Confirm Copy"
2171 msgstr "Kopieren bestätigen"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2175 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "From left"
2179 msgstr "Von links"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "To right"
2183 msgstr "Nach rechts"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Don't ask this &question again."
2187 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Yes"
2191 msgstr "Ja"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "No"
2195 msgstr "Nein"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Plugins"
2199 msgstr "Plugins"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Enable plugins"
2203 msgstr "&Plugins aktivieren"
2204
2205 msgid "File filters:"
2206 msgstr "Dateifilter:"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Shell Integration"
2210 msgstr "Shell-Integration"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Explorer"
2214 msgstr "Explorer"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "E&nable advanced menu"
2218 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Add to context menu"
2222 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Register shell extension"
2226 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Unregister shell extension"
2230 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2231
2232 msgid "Register shell extension for current user &only"
2233 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2234
2235 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2236 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2237
2238 msgctxt "Options dialog|Categories"
2239 msgid "Folder"
2240 msgstr "Ordner"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "S&top after first difference"
2244 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2248 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Include unique subfolders contents"
2252 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2256 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Ignore &Reparse Points"
2260 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2264 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2265
2266 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2267 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2268
2269 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2270 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2271
2272 msgid "&CSV File Patterns:"
2273 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2274
2275 msgid "&TSV File Patterns:"
2276 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2277
2278 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2279 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2280
2281 msgid "File Patterns:"
2282 msgstr "&Dateimuster:"
2283
2284 msgctxt "Options dialog|Categories"
2285 msgid "Binary"
2286 msgstr "Binär"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Binary File &Patterns:"
2290 msgstr "Binärdatei&muster:"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Frhed settings"
2294 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "View &Settings..."
2298 msgstr "&Einstellungen..."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Binary Mode..."
2302 msgstr "&Binärmodus..."
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Character Set..."
2306 msgstr "&Zeichensatz..."
2307
2308 msgid "Image"
2309 msgstr "Bild"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Image File &Patterns:"
2313 msgstr "&Bilddateimuster:"
2314
2315 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2316 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "&Hex View"
2320 msgstr "&Hex-Ansicht"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "EXT"
2324 msgstr "Erw"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "CAP"
2328 msgstr "Fest"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "NUM"
2332 msgstr "Num"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "SCRL"
2336 msgstr "RF"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "OVR"
2340 msgstr "Üb"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "REC"
2344 msgstr "MA"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2348 msgstr "\nNeue Dokumente (Strg+N)"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2352 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2356 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2357
2358 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2359 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2360
2361 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2362 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "Project file successfully loaded."
2366 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Project file successfully saved."
2370 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2374 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2378 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2382 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2386 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2387
2388 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2389 msgstr "Entwickler:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2393 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Abort"
2397 msgstr "&Abbrechen"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Retry"
2401 msgstr "&Wiederholen"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Ignore"
2405 msgstr "&Ignorieren"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Ignore &all"
2409 msgstr "&Alle ignorieren"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "&Yes"
2413 msgstr "&Ja"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Yes to &all"
2417 msgstr "Ja für &alle"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&No"
2421 msgstr "&Nein"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "No to a&ll"
2425 msgstr "Nein für a&lle"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Continue"
2429 msgstr "&Fortsetzen"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Skip"
2433 msgstr "Über&springen"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Skip &all"
2437 msgstr "&Alle überspringen"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Don't display this &message again."
2441 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2442
2443 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2444 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2445
2446 msgid "Color Schemes"
2447 msgstr "Farbschemas"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Syntax"
2451 msgstr "Syntax"
2452
2453 msgid "Folder Compare"
2454 msgstr "Ordnervergleich"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Differences"
2458 msgstr "Unterschiede"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "To:"
2462 msgstr "Nach:"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "From left:"
2466 msgstr "Von links:"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "To left:"
2470 msgstr "Nach links:"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "From right:"
2474 msgstr "Von rechts:"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "To right:"
2478 msgstr "Nach rechts:"
2479
2480 msgid "From middle:"
2481 msgstr "Von der Mitte:"
2482
2483 msgid "To middle:"
2484 msgstr "In die Mitte:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Version %1"
2488 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "X64"
2492 msgstr "x64"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Options (%1)"
2496 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "All message boxes are now displayed again."
2500 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2504 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Open"
2508 msgstr "Öffnen"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2512 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2516 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2520 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2528 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2532 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Name"
2540 msgstr "Name"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Location"
2544 msgstr "Pfad"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Filters"
2548 msgstr "Filter"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "[F] "
2552 msgstr "[F] "
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Description"
2556 msgstr "Beschreibung"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Select filename for new filter"
2560 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2568 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2572 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2576 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2580 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Locate filter file to install"
2584 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2588 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2592 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Regular expression"
2596 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2597
2598 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2599 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Folder Comparison Results"
2603 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "File Comparison"
2607 msgstr "Dateivergleich"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Untitled left"
2611 msgstr "Unbenannt links"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Untitled middle"
2615 msgstr "Unbenannt Mitte"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Untitled right"
2619 msgstr "Unbenannt rechts"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Theirs File"
2623 msgstr "Deren Datei"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Mine File"
2627 msgstr "Meine Datei"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2631 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Line: %s"
2635 msgstr "Zeile: %s"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2639 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Merge"
2643 msgstr "Merge"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Difference %1 of %2"
2647 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%1 Differences Found"
2651 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "1 Difference Found"
2655 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2656
2657 #. Abbreviation from "Read Only"
2658 #, c-format
2659 msgid "RO"
2660 msgstr "RO"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Item %1 of %2"
2664 msgstr "Objekt %1 von %2"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Items: %1"
2668 msgstr "Objekte: %1"
2669
2670 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2671 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Folder Selection"
2675 msgstr "Ordnerauswahl"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2679 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2683 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2687 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2691 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2695 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Both paths are invalid!"
2699 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2703 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2707 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2711 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "All paths are invalid!"
2715 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2716
2717 msgid "Only enabled for file comparisons"
2718 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Cannot compare file and folder!"
2722 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "File not found: %1"
2726 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "File not unpacked: %1"
2730 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2734 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to parse conflict file."
2738 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2742 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2743
2744 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2745 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Save As"
2749 msgstr "Speichern unter"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Save changes to %1?"
2753 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2757 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Error backing up file"
2761 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2765 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2769 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2773 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2777 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2781 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2785 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2789 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Save Left File As"
2793 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Save Middle File As"
2797 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Save Right File As"
2801 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2805 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2809 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2810
2811 msgid "Break at whitespace"
2812 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2813
2814 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2815 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Right to Left (%1)"
2819 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Right to Middle (%1)"
2823 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Middle to Left (%1)"
2827 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Middle to Right (%1)"
2831 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Left to Right (%1)"
2835 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Left to Middle (%1)"
2839 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Left to... (%1)"
2843 msgstr "Links nach... (%1)"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Middle to... (%1)"
2847 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Right to... (%1)"
2851 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Both to... (%1)"
2855 msgstr "Beide nach... (%1)"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "All to... (%1)"
2859 msgstr "Alle nach... (%1)"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Differences to... (%1)"
2863 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Left (%1)"
2867 msgstr "Links (%1)"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Middle (%1)"
2871 msgstr "Mitte (%1)"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Right (%1)"
2875 msgstr "Rechts (%1)"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Both (%1)"
2879 msgstr "Beide (%1)"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "All (%1)"
2883 msgstr "Alle (%1)"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Left side - select destination folder:"
2887 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Middle side - select destination folder:"
2891 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Right side - select destination folder:"
2895 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "(%1 Files Affected)"
2899 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2903 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2907 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2908
2909 msgid "Are you sure you want to copy?"
2910 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2914 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2918 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2919
2920 msgid "Are you sure you want to move?"
2921 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2925 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Confirm Move"
2929 msgstr "Verschieben bestätigen"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2933 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2937 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Unknown archive format"
2941 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Filename"
2945 msgstr "Dateiname"
2946
2947 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2948 msgid "Folder"
2949 msgstr "Ordner"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Comparison result"
2953 msgstr "Vergleichsergebnis"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Left Date"
2957 msgstr "Linkes Datum"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Right Date"
2961 msgstr "Rechtes Datum"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Middle Date"
2965 msgstr "Mittleres Datum"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Extension"
2969 msgstr "Erweiterung"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Left Size"
2973 msgstr "Linke Größe"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Right Size"
2977 msgstr "Rechte Größe"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Middle Size"
2981 msgstr "Mittlere Größe"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Right Size (Short)"
2985 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Left Size (Short)"
2989 msgstr "Linke Größe (kurz)"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Middle Size (Short)"
2993 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Left Creation Time"
2997 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Right Creation Time"
3001 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Middle Creation Time"
3005 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Newer File"
3009 msgstr "Neuere Datei"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Left File Version"
3013 msgstr "Linke Dateiversion"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Right File Version"
3017 msgstr "Rechte Dateiversion"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Middle File Version"
3021 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Short Result"
3025 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Left Attributes"
3029 msgstr "Linke Attribute"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Right Attributes"
3033 msgstr "Rechte Attribute"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Middle Attributes"
3037 msgstr "Mittlere Attribute"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Left EOL"
3041 msgstr "Linkes Zeilenende"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Middle EOL"
3045 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Right EOL"
3049 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Left Encoding"
3053 msgstr "Linke Codierung"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Right Encoding"
3057 msgstr "Rechte Codierung"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Middle Encoding"
3061 msgstr "Mittlere Codierung"
3062
3063 msgid "Ignored Diff"
3064 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3065
3066 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3067 msgid "Binary"
3068 msgstr "Binär"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to compare files"
3072 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Item aborted"
3076 msgstr "Objekt abgebrochen"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "File skipped"
3080 msgstr "Datei übersprungen"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Folder skipped"
3084 msgstr "Ordner übersprungen"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Left only: %1"
3088 msgstr "Nur links: %1"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle only: %1"
3092 msgstr "Nur Mitte: %1"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Right only: %1"
3096 msgstr "Nur rechts: %1"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Does not exist in %1"
3100 msgstr "Existiert nicht in %1"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Binary files are identical"
3104 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Binary files are different"
3108 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Files are different"
3112 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Folders are different"
3116 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Left Only"
3120 msgstr "Nur links"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Right Only"
3124 msgstr "Nur rechts"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Middle Only"
3128 msgstr "Nur Mitte"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "No item in left"
3132 msgstr "Keine linken Objekte"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "No item in right"
3136 msgstr "Keine rechten Objekte"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "No item in middle"
3140 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Error"
3144 msgstr "Fehler"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Text files are identical"
3148 msgstr "Textdateien sind identisch"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "(Middle and right are identical)"
3152 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "(Left and right are identical)"
3156 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "(Left and middle are identical)"
3160 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Text files are different"
3164 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3165
3166 msgid "Image files are identical"
3167 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3168
3169 msgid "Image files are different"
3170 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3174 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "1 item selected"
3178 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "%1 items selected"
3182 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Filename or folder name."
3186 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3190 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Comparison result, long form."
3194 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Left side modification date."
3198 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Right side modification date."
3202 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Middle side modification date."
3206 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "File's extension."
3210 msgstr "Dateierweiterung."
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left file size in bytes."
3214 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Right file size in bytes."
3218 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle file size in bytes."
3222 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Left file size abbreviated."
3226 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Right file size abbreviated."
3230 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Middle file size abbreviated."
3234 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Left side creation time."
3238 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Right side creation time."
3242 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle side creation time."
3246 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Tells which side has newer modification date."
3250 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3254 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3258 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3262 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Short comparison result."
3266 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Left side attributes."
3270 msgstr "Linke Attribute."
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Right side attributes."
3274 msgstr "Rechte Attribute."
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Middle side attributes."
3278 msgstr "Mittlere Attribute."
3279
3280 msgid "Left side file EOL type."
3281 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3282
3283 msgid "Right side file EOL type."
3284 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3285
3286 msgid "Middle side file EOL type."
3287 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Left side encoding."
3291 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Right side encoding."
3295 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle side encoding."
3299 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3303 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3307 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3311 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Compare %1 with %2"
3315 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Comma-separated list"
3319 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Tab-separated list"
3323 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Simple HTML"
3327 msgstr "Einfaches HTML"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Simple XML"
3331 msgstr "Einfaches XML"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3335 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Error creating the report:\n%1"
3339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "The report has been created successfully."
3343 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3344
3345 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3346 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "The same file is opened in both panels."
3350 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Bereichen ausgewählt."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "The selected files are identical."
3354 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "An error occurred while comparing the files."
3358 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3362 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3363
3364 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3365 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "The selected folder is invalid."
3369 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3373 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3377 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Do you want to move to the next file?"
3381 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3385 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Do you want to move to the next page?"
3389 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3393 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3397 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3401 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3405 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3409 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3413 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No difference"
3417 msgstr "Kein Unterschied"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Line difference"
3421 msgstr "Zeilenunterschied"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Replaced %1 string(s)."
3425 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3429 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3430
3431 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3432 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3436 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3437
3438 msgid "The change of codepage has been merged."
3439 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3440
3441 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3442 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3443
3444 msgid "The change of EOL has been merged."
3445 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3446
3447 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3448 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Location Pane"
3452 msgstr "Positionsleiste"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Diff Pane"
3456 msgstr "Unterschiedsleiste"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Patch file successfully written."
3460 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3461
3462 msgid "1. item is not found!"
3463 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3464
3465 msgid "2. item is not found!"
3466 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3470 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "[%1 files selected]"
3474 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Normal"
3478 msgstr "Normal"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Context"
3482 msgstr "Kontext"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Unified"
3486 msgstr "Einheitlich"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Could not write to file %1."
3490 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3494 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3495
3496 msgid "Specify an output file."
3497 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3501 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3505 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3509 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Folder does not exist."
3513 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3514
3515 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3516 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Select file for export"
3520 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Select file for import"
3524 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Options imported from the file."
3528 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Options exported to the file."
3532 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to import options from the file."
3536 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to write options to the file."
3540 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3544 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Mixed"
3548 msgstr "Gemixt"
3549
3550 msgctxt "EOL Type"
3551 msgid "Binary"
3552 msgstr "Binär"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "None"
3556 msgstr "Keines"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Marker Color %d"
3560 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3561
3562 msgid "New Pattern"
3563 msgstr "Neues Muster"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Type"
3567 msgstr "Typ"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Unpacker"
3571 msgstr "Entpacker"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Prediffer"
3575 msgstr "Prediffer"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Editor script"
3579 msgstr "Editor-Skript"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "\nDifference in the Current Line"
3583 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "\nOptions"
3587 msgstr "\nEinstellungen"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "\nRefresh (F5)"
3591 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3595 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3599 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3603 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3607 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3611 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3615 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3619 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3623 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3627 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3631 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3635 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "\nAll Right"
3639 msgstr "\nAlles nach rechts"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "\nAll Left"
3643 msgstr "\nAlles nach links"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3647 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3648
3649 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3650 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No prediffer (normal)"
3654 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Suggested plugins"
3658 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Other plugins"
3662 msgstr "Andere Plugins"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Private Build: %1"
3666 msgstr "Private Build: %1"
3667
3668 msgid "Your software is up to date."
3669 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3673 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to download latest version information"
3677 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Plugin Settings"
3681 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3685 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "<None>"
3689 msgstr "<Keine>"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "<Automatic>"
3693 msgstr "<Automatisch>"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "G&o to Line %1"
3697 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3698
3699 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3700 msgstr "Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Disabled"
3704 msgstr "Deaktiviert"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "From file system"
3708 msgstr "Vom Dateisystem"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "From Most Recently Used list"
3712 msgstr "Von MRU-Liste"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No Highlighting"
3716 msgstr "Keine Hervorhebung"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Batch"
3720 msgstr "Batch"
3721
3722 msgid "Lua"
3723 msgstr "Lua"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Portable Object"
3727 msgstr "Portable Object"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Resources"
3731 msgstr "Ressourcen"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Shell"
3735 msgstr "Shell"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "VHDL"
3739 msgstr "VHDL"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Close &Left Tabs"
3743 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Close R&ight Tabs"
3747 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Close &Other Tabs"
3751 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Enable &Auto Max Width"
3755 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3756
3757 msgid "Frhed is not installed."
3758 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3762 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Failed to create folder."
3766 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3770 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3771
3772 msgid "default"
3773 msgstr "Standard"
3774
3775 msgid "minimal"
3776 msgstr "Minimal"
3777
3778 msgid "patience"
3779 msgstr "Patience"
3780
3781 msgid "histogram"
3782 msgstr "Histogramm"
3783
3784 msgid "GDI"
3785 msgstr "GDI"
3786
3787 msgid "DirectWrite Default"
3788 msgstr "DirectWrite Standard"
3789
3790 msgid "DirectWrite Aliased"
3791 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3792
3793 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3794 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3795
3796 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3797 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3798
3799 msgid "DirectWrite Natural"
3800 msgstr "DirectWrite natürlich"
3801
3802 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3803 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3804
3805 msgid "MDI child window or main window"
3806 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3807
3808 msgid "MDI child window only"
3809 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3810
3811 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3812 msgid "Diff"
3813 msgstr "Unterschiede"
3814
3815 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3816 msgid "Highlight"
3817 msgstr "Highlight"
3818
3819 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3820 msgid "Blink"
3821 msgstr "Blinken"
3822
3823 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3824 msgid "Block Size"
3825 msgstr "Blockgröße"
3826
3827 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3828 msgid "Block Alpha"
3829 msgstr "Block Alpha"
3830
3831 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3832 msgid "CD Threshold"
3833 msgstr "CD Threshold"
3834
3835 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3836 msgid "Ins/Del Detection"
3837 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3838
3839 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3840 msgid "None"
3841 msgstr "Keine"
3842
3843 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3844 msgid "Vertical"
3845 msgstr "Vertikal"
3846
3847 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3848 msgid "Horizontal"
3849 msgstr "Horizontal"
3850
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3852 msgid "Overlay"
3853 msgstr "Überlagerung"
3854
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3856 msgid "Alpha"
3857 msgstr "Alpha"
3858
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "XOR"
3861 msgstr "XOR"
3862
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "Alpha Blend"
3865 msgstr "Alpha Blending"
3866
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3868 msgid "Alpha Animation"
3869 msgstr "Alpha Animation"
3870
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3872 msgid "Zoom"
3873 msgstr "Zoom"
3874
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3876 msgid "Page:"
3877 msgstr "Seite:"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3881 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Dist: %g  "
3885 msgstr "Dist.: %g  "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Dist: %g, %g  "
3889 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3893 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3894