OSDN Git Service

a25318a8ed89f511abc976e8b51d02f142fa9109
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-04-16 19:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Zur Mitte kopieren"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Von der Mitte kopieren"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) zur Mitte kopieren"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mitte kopieren"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "Select Line &Difference\tF4"
69 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
70
71 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
73
74 msgid "Add to &Line Filters"
75 msgstr "&Zu Zeilenfiltern hinzufügen"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Undo"
79 msgstr "&Rückgängig"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Redo"
83 msgstr "&Wiederherstellen"
84
85 #, c-format
86 msgid "Cu&t"
87 msgstr "Auss&chneiden"
88
89 #, c-format
90 msgid "&Copy"
91 msgstr "&Kopieren"
92
93 #, c-format
94 msgid "&Paste"
95 msgstr "&Einfügen"
96
97 #, c-format
98 msgid "&Scripts"
99 msgstr "&Skripte"
100
101 #, c-format
102 msgid "< Empty >"
103 msgstr "< Leer >"
104
105 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
106 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
107
108 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
109 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
110
111 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
112 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
113
114 #, c-format
115 msgid "Op&en"
116 msgstr "Ö&ffnen"
117
118 msgid "With &Registered Application"
119 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
120
121 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
122 msgstr "Mit e&xternem Editor\tStrg+Alt+E"
123
124 msgid "&With..."
125 msgstr "&Mit..."
126
127 msgid "Open &Parent Folder..."
128 msgstr "&Elternordner öffnen..."
129
130 msgid "S&hell Menu"
131 msgstr "S&hell-Menü"
132
133 msgid "Use First Line as Headers"
134 msgstr "Erste Zeile als Überschrift verwenden"
135
136 msgid "Auto-Fit All Columns"
137 msgstr "Alle Spalten automatisch anpassen"
138
139 #, c-format
140 msgid "View &Differences"
141 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
142
143 #, c-format
144 msgid "Diff &Block Size"
145 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
149 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
150
151 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
152 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
153
154 #, c-format
155 msgid "&None"
156 msgstr "K&eine"
157
158 msgid "&Vertical"
159 msgstr "&Vertikal"
160
161 msgid "&Horizontal"
162 msgstr "&Horizontal"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Previous Page"
166 msgstr "&Vorherige Seite"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Next Page"
170 msgstr "&Nächste Seite"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Active Pane"
174 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
175
176 msgid "Rotate &Right 90deg"
177 msgstr "90° nach rechts drehen"
178
179 msgid "Rotate &Left 90deg"
180 msgstr "90° nach links drehen"
181
182 msgid "Flip V&ertically"
183 msgstr "V&ertikal spiegeln"
184
185 msgid "Flip H&orizontally"
186 msgstr "H&orizontal spiegeln"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Zoom"
190 msgstr "&Zoom"
191
192 #, c-format
193 msgid "25%"
194 msgstr "25 %"
195
196 #, c-format
197 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
198 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
199
200 #, c-format
201 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
202 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
203
204 #. Zoom to normal
205 #, c-format
206 msgid "&Normal\tCtrl+*"
207 msgstr "&Normal\tStrg+*"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Overlay"
211 msgstr "&Überlagerung"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Alpha Blend"
215 msgstr "&Alpha Blending"
216
217 #, c-format
218 msgid "Alpha &Blend Animation"
219 msgstr "Alpha &Blending Animation"
220
221 #, c-format
222 msgid "Dragging &Mode"
223 msgstr "Ziehen-&Modus"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Move"
227 msgstr "&Verschieben"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Adjust Offset"
231 msgstr "Ver&satz einstellen"
232
233 msgid "&Vertical Wipe"
234 msgstr "Ver&tikal wischen"
235
236 msgid "&Horizontal Wipe"
237 msgstr "&Horizontal wischen"
238
239 msgid "Rectangle &Select"
240 msgstr "&Rechteck auswählen"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Set Background Color"
244 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
245
246 msgid "&Vector Image Scaling"
247 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
248
249 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
250 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
251
252 msgid "Co&mpare"
253 msgstr "Vergleichen"
254
255 msgid "&Screenshots"
256 msgstr "&Screenshots"
257
258 msgid "&Full Size Screenshots"
259 msgstr "Screenshots in &voller Größe"
260
261 msgid "&HTMLs"
262 msgstr "&HTMLs"
263
264 msgid "&Texts"
265 msgstr "&Texte"
266
267 msgid "&Resource Trees"
268 msgstr "&Ressourcenbäume"
269
270 msgid "&Size"
271 msgstr "&Größe"
272
273 msgid "Fit to Window"
274 msgstr "An Fenster anpassen"
275
276 msgid "Clear &Browsing Data"
277 msgstr "&Browserdaten löschen"
278
279 msgid "&Disk Cache"
280 msgstr "Festplatten-Cache"
281
282 msgid "&Cookies"
283 msgstr "&Cookies"
284
285 msgid "&Browsing History"
286 msgstr "&Browserverlauf"
287
288 msgid "&All Profile"
289 msgstr "&Alle Profile"
290
291 #, c-format
292 msgid "&File"
293 msgstr "&Datei"
294
295 #, c-format
296 msgid "&New"
297 msgstr "&Neu"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Text"
301 msgstr "&Text"
302
303 msgid "T&able"
304 msgstr "T&abelle"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Binary"
308 msgstr "&Binär"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Image"
312 msgstr "Bil&d"
313
314 msgid "&Webpage"
315 msgstr "&Webseite"
316
317 #, c-format
318 msgid "New (&3 panes)"
319 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
323 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
324
325 msgid "Open Conflic&t File..."
326 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
327
328 msgid "Open C&lipboard"
329 msgstr "Z&wischenablage öffnen"
330
331 #, c-format
332 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
333 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
334
335 #, c-format
336 msgid "Sa&ve Project..."
337 msgstr "P&rojekt speichern..."
338
339 #, c-format
340 msgid "Recent Projects"
341 msgstr "Kürzliche Projekte"
342
343 #, c-format
344 msgid "Recent F&iles Or Folders"
345 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
346
347 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
348 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Edit"
352 msgstr "&Bearbeiten"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
356 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Options..."
360 msgstr "Einstellunge&n..."
361
362 #, c-format
363 msgid "&View"
364 msgstr "&Ansicht"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Toolbar"
368 msgstr "&Symbolleiste"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Small"
372 msgstr "&Klein"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Big"
376 msgstr "&Groß"
377
378 #, c-format
379 msgid "&Huge"
380 msgstr "&Riesig"
381
382 #, c-format
383 msgid "&Status Bar"
384 msgstr "S&tatusleiste"
385
386 #, c-format
387 msgid "Ta&b Bar"
388 msgstr "Ta&b-Leiste"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Tools"
392 msgstr "&Tools"
393
394 #, c-format
395 msgid "&Filters..."
396 msgstr "&Filter..."
397
398 #, c-format
399 msgid "&Generate Patch..."
400 msgstr "&Patch generieren..."
401
402 #, c-format
403 msgid "&Plugins"
404 msgstr "&Plugins"
405
406 #, c-format
407 msgid "P&lugin Settings..."
408 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
409
410 #, c-format
411 msgid "Ma&nual Prediffer"
412 msgstr "Man&ueller Prediffer"
413
414 #, c-format
415 msgid "A&utomatic Prediffer"
416 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
417
418 #, c-format
419 msgid "&Manual Unpacking"
420 msgstr "&Manuell entpacken"
421
422 #, c-format
423 msgid "&Automatic Unpacking"
424 msgstr "&Automatisch entpacken"
425
426 #, c-format
427 msgid "&Reload plugins"
428 msgstr "Plugins &neu laden"
429
430 #, c-format
431 msgid "&Window"
432 msgstr "&Fenster"
433
434 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
435 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
436
437 #, c-format
438 msgid "Clo&se All"
439 msgstr "Alle s&chließen"
440
441 #, c-format
442 msgid "Change &Pane\tF6"
443 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tile &Horizontally"
447 msgstr "&Untereinander"
448
449 #, c-format
450 msgid "Tile &Vertically"
451 msgstr "&Nebeneinander"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Cascade"
455 msgstr "Über&lappend"
456
457 #, c-format
458 msgid "&Help"
459 msgstr "&Hilfe"
460
461 #, c-format
462 msgid "&WinMerge Help\tF1"
463 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
464
465 #, c-format
466 msgid "R&elease Notes"
467 msgstr "&Versionshinweise"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Translations"
471 msgstr "&Übersetzungen"
472
473 #, c-format
474 msgid "C&onfiguration"
475 msgstr "&Konfiguration"
476
477 #, c-format
478 msgid "&GNU General Public License"
479 msgstr "&GNU General Public License"
480
481 #, c-format
482 msgid "&About WinMerge..."
483 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
484
485 #, c-format
486 msgid "&Read-only"
487 msgstr "Schreibgesch&ützt"
488
489 #, c-format
490 msgid "L&eft Read-only"
491 msgstr "&Links schreibgeschützt"
492
493 #, c-format
494 msgid "M&iddle Read-only"
495 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
496
497 #, c-format
498 msgid "Ri&ght Read-only"
499 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
500
501 #, c-format
502 msgid "&File Encoding..."
503 msgstr "Dateic&odierung..."
504
505 #, c-format
506 msgid "Select &All\tCtrl+A"
507 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
508
509 #, c-format
510 msgid "Show &Identical Items"
511 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
512
513 #, c-format
514 msgid "Show &Different Items"
515 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
516
517 #, c-format
518 msgid "Show L&eft Unique Items"
519 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
520
521 #, c-format
522 msgid "Show Midd&le Unique Items"
523 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
524
525 #, c-format
526 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
527 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
528
529 #, c-format
530 msgid "Show S&kipped Items"
531 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
532
533 #, c-format
534 msgid "S&how Binary Files"
535 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
536
537 #, c-format
538 msgid "&3-way Compare"
539 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
540
541 #, c-format
542 msgid "Show &Left Only Different Items"
543 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
544
545 #, c-format
546 msgid "Show &Middle Only Different Items"
547 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
548
549 #, c-format
550 msgid "Show &Right Only Different Items"
551 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
552
553 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
554 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
555
556 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
557 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
558
559 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
560 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
561
562 #, c-format
563 msgid "Show Hidd&en Items"
564 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
565
566 #, c-format
567 msgid "Tree &Mode"
568 msgstr "Baum&modus"
569
570 #, c-format
571 msgid "E&xpand All Subfolders"
572 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Collapse All Subfolders"
576 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
577
578 #, c-format
579 msgid "Select &Font..."
580 msgstr "Schrift &auswählen..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Use Default Font"
584 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
585
586 #, c-format
587 msgid "Sw&ap Panes"
588 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
589
590 msgid "Swap &1st | 2nd"
591 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
592
593 msgid "Swap &2nd | 3rd"
594 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
595
596 msgid "Swap 1st | &3rd"
597 msgstr "1. | &3. vertauschen"
598
599 #, c-format
600 msgid "Com&pare Statistics..."
601 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
602
603 #, c-format
604 msgid "Refresh\tF5"
605 msgstr "Aktualisieren\tF5"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
609 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Merge"
613 msgstr "&Merge"
614
615 #, c-format
616 msgid "Co&mpare\tEnter"
617 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
621 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
625 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
626
627 #, c-format
628 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
629 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
633 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
637 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
638
639 #, c-format
640 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
641 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
642
643 #, c-format
644 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
645 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Delete\tDel"
649 msgstr "Lös&chen\tEntf"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Customize Columns..."
653 msgstr "&Spalten anpassen..."
654
655 #, c-format
656 msgid "Generate &Report..."
657 msgstr "&Bericht generieren..."
658
659 #, c-format
660 msgid "&Edit with Unpacker..."
661 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
662
663 #, c-format
664 msgid "&Save\tCtrl+S"
665 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
666
667 #, c-format
668 msgid "Sav&e"
669 msgstr "S&peichern"
670
671 #, c-format
672 msgid "Save &Left"
673 msgstr "&Links speichern"
674
675 #, c-format
676 msgid "Save &Middle"
677 msgstr "&Mitte speichern"
678
679 #, c-format
680 msgid "Save &Right"
681 msgstr "&Rechts speichern"
682
683 #, c-format
684 msgid "Save &As"
685 msgstr "Speichern &unter"
686
687 #, c-format
688 msgid "Save &Left As..."
689 msgstr "&Links speichern unter..."
690
691 #, c-format
692 msgid "Save &Middle As..."
693 msgstr "&Mitte speichern unter..."
694
695 #, c-format
696 msgid "Save &Right As..."
697 msgstr "&Rechts speichern unter..."
698
699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
700 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
701
702 msgid "Page Set&up..."
703 msgstr "Sei&te einrichten..."
704
705 msgid "Print Previe&w..."
706 msgstr "Druck&vorschau..."
707
708 #, c-format
709 msgid "&Convert Line Endings to"
710 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
711
712 #, c-format
713 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
714 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
715
716 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
717 msgstr "Neu&laden\tStrg+F5"
718
719 #, c-format
720 msgid "Reco&mpare As"
721 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
725 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
729 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
730
731 #, c-format
732 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
733 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
734
735 #, c-format
736 msgid "&Copy\tCtrl+C"
737 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
738
739 #, c-format
740 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
741 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
742
743 #, c-format
744 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
745 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
749 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
750
751 #, c-format
752 msgid "Advanced"
753 msgstr "Erwe&itert"
754
755 #, c-format
756 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
757 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
758
759 #, c-format
760 msgid "&Bookmarks"
761 msgstr "&Lesezeichen"
762
763 #, c-format
764 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
765 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
766
767 #, c-format
768 msgid "&Next Bookmark\tF2"
769 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
770
771 #, c-format
772 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
773 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
774
775 #, c-format
776 msgid "&Clear All Bookmarks"
777 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
778
779 #, c-format
780 msgid "Syntax Highlight"
781 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
782
783 #, c-format
784 msgid "&Diff Context"
785 msgstr "&Diff-Kontext"
786
787 #, c-format
788 msgid "&All Lines"
789 msgstr "&Alle Zeilen"
790
791 #, c-format
792 msgid "&0 Lines"
793 msgstr "&0 Zeilen"
794
795 #, c-format
796 msgid "&1 Line"
797 msgstr "&1 Zeile"
798
799 #, c-format
800 msgid "&3 Lines"
801 msgstr "&3 Zeilen"
802
803 #, c-format
804 msgid "&5 Lines"
805 msgstr "&5 Zeilen"
806
807 #, c-format
808 msgid "&7 Lines"
809 msgstr "&7 Zeilen"
810
811 #, c-format
812 msgid "&9 Lines"
813 msgstr "&9 Zeilen"
814
815 #, c-format
816 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
817 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
818
819 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
820 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
821
822 #, c-format
823 msgid "&Lock Panes"
824 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
825
826 #, c-format
827 msgid "&View Whitespace"
828 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
829
830 msgid "View E&OL"
831 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
832
833 #, c-format
834 msgid "Vie&w Line Differences"
835 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
836
837 #, c-format
838 msgid "View Line &Numbers"
839 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
840
841 #, c-format
842 msgid "View &Margins"
843 msgstr "&Ränder anzeigen"
844
845 msgid "View To&p Margins"
846 msgstr "&Obere Ränder anzeigen"
847
848 #, c-format
849 msgid "W&rap Lines"
850 msgstr "Zeilen &umbrechen"
851
852 #, c-format
853 msgid "Split V&ertically"
854 msgstr "&Vertikal teilen"
855
856 #, c-format
857 msgid "Diff &Pane"
858 msgstr "U&nterschiedsleiste"
859
860 #, c-format
861 msgid "Lo&cation Pane"
862 msgstr "&Positionsleiste"
863
864 #, c-format
865 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
866 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
867
868 #, c-format
869 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
870 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
871
872 #, c-format
873 msgid "A&dvanced"
874 msgstr "Er&weitert"
875
876 #, c-format
877 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
878 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
879
880 #, c-format
881 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
882 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
883
884 #, c-format
885 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
886 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
887
888 #, c-format
889 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
890 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
891
892 #, c-format
893 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
894 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
895
896 #, c-format
897 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
898 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
899
900 #, c-format
901 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
902 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
903
904 #, c-format
905 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
906 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
907
908 #, c-format
909 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
910 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
911
912 #, c-format
913 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
914 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
915
916 #, c-format
917 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
918 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
919
920 #, c-format
921 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
922 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
923
924 msgid "Copy from &Left to"
925 msgstr "Von &links kopieren nach"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Middle"
929 msgstr "&Mitte"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Right"
933 msgstr "&Rechts"
934
935 msgid "Copy from &Middle to"
936 msgstr "Von der &Mitte kopieren nach"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Links"
941
942 msgid "Copy from &Right to"
943 msgstr "Von &rechts kopieren nach"
944
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
946 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von l&inks kopieren nach"
947
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
949 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mi&tte kopieren nach"
950
951 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
952 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von r&echts kopieren nach"
953
954 #, c-format
955 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
956 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
957
958 #, c-format
959 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
960 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
961
962 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
963 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
964
965 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
966 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
967
968 #, c-format
969 msgid "Copy &All to Right"
970 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
971
972 #, c-format
973 msgid "Cop&y All to Left"
974 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
975
976 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
977 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
978
979 #, c-format
980 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
981 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
982
983 #, c-format
984 msgid "Clear Sync&hronization Points"
985 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
986
987 msgid "Unpac&ker"
988 msgstr "Entpac&ker"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Prediffer"
992 msgstr "&Prediffer"
993
994 msgid "Apply Pre&differ..."
995 msgstr "Pre&differ anwenden..."
996
997 msgid "&Transform with editor script..."
998 msgstr "Mit Editor-Skript &transformieren..."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Sp&lit"
1002 msgstr "&Teilen"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Comp&are"
1006 msgstr "Ver&gleichen"
1007
1008 msgid "Compare in new &window"
1009 msgstr "In neuem Fenster vergleichen"
1010
1011 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1012 msgstr "Nicht hor&izontal vergleichen..."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1016 msgstr "Nicht hor&izontal vergleichen"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "First &left item with second left item"
1020 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "First &right item with second right item"
1024 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "&First left item with second right item"
1028 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&Second left item with first right item"
1032 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Co&mpare As"
1036 msgstr "Vergleichen al&s"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1040 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1044 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1048 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1052 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1056 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1060 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1064 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1068 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1072 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&Delete"
1076 msgstr "L&öschen"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&Both"
1080 msgstr "&Beide"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&All"
1084 msgstr "&Alle"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Re&name"
1088 msgstr "&Umbenennen"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&Hide Items"
1092 msgstr "Objekte v&erstecken"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&Open Left"
1096 msgstr "&Links öffnen"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Open Midd&le"
1100 msgstr "&Mitte öffnen"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "O&pen Right"
1104 msgstr "&Rechts öffnen"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Cop&y Pathnames"
1108 msgstr "&Pfade kopieren"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Left (%1 of %2)"
1112 msgstr "Links (%1 von %2)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Middle (%1 of %2)"
1116 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Right (%1 of %2)"
1120 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Both (%1 of %2)"
1124 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "All (%1 of %2)"
1128 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Copy &Filenames"
1132 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Copy Items To Clip&board"
1136 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1137
1138 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1139 msgstr "Alle angezeig&ten Spalten kopieren"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Zip"
1143 msgstr "P&acken"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1147 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "All to... (%1 of %2)"
1151 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1155 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Left Shell menu"
1159 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Middle Shell menu"
1163 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Right Shell menu"
1167 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Copy"
1171 msgstr "Kopieren"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Copy Full Path"
1175 msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Copy &Filename"
1179 msgstr "Dateinamen kopieren"
1180
1181 msgid "&Edit Caption"
1182 msgstr "Titelzeile bearbeiten"
1183
1184 msgid "&Open..."
1185 msgstr "&Öffnen..."
1186
1187 msgid "Unpacker Settings"
1188 msgstr "Entpackereinstellungen"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "<None>"
1192 msgstr "<Keine>"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "<Automatic>"
1196 msgstr "<Automatisch>"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&Select..."
1200 msgstr "Auswählen..."
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Prediffer Settings"
1204 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1205
1206 msgid "G&o to Diff"
1207 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&No Moved Blocks"
1211 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&All Moved Blocks"
1215 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "W&hitespaces"
1219 msgstr "&Leerzeichen"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Com&pare"
1223 msgstr "&Vergleichen"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "I&gnore changes"
1227 msgstr "Änderung &ignorieren"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Ig&nore all"
1231 msgstr "&Alle ignorieren"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Ignore blan&k lines"
1235 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Ignore &case"
1239 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1243 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Ignore codepage &differences"
1247 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Ignore num&bers"
1251 msgstr "&Nummern ignorieren"
1252
1253 msgid "Ignore c&omment differences"
1254 msgstr "&Kommentarunterschiede ignorieren"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Include subfolders"
1258 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Compare method:"
1262 msgstr "Vergleichs&methode:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Full Contents"
1266 msgstr "Voller Inhalt"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Quick Contents"
1270 msgstr "Schneller Inhalt"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Binary Contents"
1274 msgstr "Binärer Inhalt"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Modified Date"
1278 msgstr "Änderungsdatum"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Modified Date and Size"
1282 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Größe"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "&Load Project..."
1290 msgstr "Projekt &laden..."
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "About WinMerge"
1294 msgstr "Info über WinMerge"
1295
1296 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1297 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "OK"
1301 msgstr "OK"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Contributors"
1305 msgstr "Mitwirkende"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Select Files or Folders"
1309 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "&1st File or Folder"
1313 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Re&ad-only"
1317 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Swap 1st | 2nd"
1321 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Browse..."
1325 msgstr "&Suchen..."
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&2nd File or Folder"
1329 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Rea&d-only"
1333 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1337 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "B&rowse..."
1341 msgstr "S&uchen..."
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1345 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Read-o&nly"
1349 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Swap 1st | 3rd"
1353 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Browse..."
1357 msgstr "&Suchen..."
1358
1359 #, c-format
1360 msgid " Folder: Filter"
1361 msgstr " Ordner: Filter"
1362
1363 msgid " File: Prediffer Plugin"
1364 msgstr " Datei: Prediffer-Plugin"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid " File: Unpacker Plugin"
1368 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Se&lect..."
1372 msgstr "Auswählen..."
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Cancel"
1376 msgstr "Abbrechen"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Status:"
1380 msgstr "Status:"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Help"
1384 msgstr "Hilfe"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "General"
1388 msgstr "Allgemein"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1392 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1393
1394 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1395 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1396
1397 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1398 msgstr "&Fenster mit 'Esc' schließen:"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1402 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1403
1404 msgid "Single instance mode:"
1405 msgstr "&Einzelinstanzmodus:"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "As&k when closing multiple windows"
1409 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "&Preserve file time in file compare"
1413 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1417 msgstr "&Dialog \"Dateien oder Ordner auswählen\" beim Programmstart anzeigen"
1418
1419 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1420 msgstr "Dialog \"Dateien oder Ordner auswählen\" mit 'Vergleichen' schließen"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1424 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1425
1426 msgid "Auto-&reload modified files:"
1427 msgstr "&Geänderte Dateien automatisch neu laden:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Language:"
1431 msgstr "&Sprache:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Find"
1435 msgstr "Suchen"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Fi&nd what:"
1439 msgstr "&Suchen nach:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Match &whole word only"
1443 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Match &case"
1447 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Regular &expression"
1451 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "D&on't wrap end of file"
1455 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "&Don't close this dialog box"
1459 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "&Find Next"
1463 msgstr "&Weitersuchen"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Find &Prev"
1467 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "&Ok"
1471 msgstr "&OK"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Replace"
1475 msgstr "Ersetzen"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Re&place with:"
1479 msgstr "&Ersetzen durch:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Don't wrap end of file"
1483 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Replace in"
1487 msgstr "Ersetzen in"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Selection"
1491 msgstr "&Auswahl"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Wh&ole file"
1495 msgstr "Ganzer &Datei"
1496
1497 msgid "Find Pre&v"
1498 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&Replace"
1502 msgstr "E&rsetzen"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Replace &All"
1506 msgstr "A&lle ersetzen"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Markers"
1510 msgstr "Markierungen"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Enable &Markers"
1514 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "New"
1518 msgstr "Neu"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Background color:"
1522 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Apply"
1526 msgstr "An&wenden"
1527
1528 msgid "Line Filters"
1529 msgstr "Zeilenfilter"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "Enable Line Filters"
1533 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1537 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Edit"
1541 msgstr "Bearbeiten"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Entfernen"
1546
1547 msgid "Substitution Filters"
1548 msgstr "Ersetzungsfilter"
1549
1550 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1551 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1552
1553 msgid "Enable"
1554 msgstr "Aktivieren"
1555
1556 msgid "Add"
1557 msgstr "Hinzufügen"
1558
1559 msgid "Clear"
1560 msgstr "Leeren"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Colors"
1564 msgstr "Farben"
1565
1566 msgid "Color Scheme:"
1567 msgstr "Farbschema:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Background"
1571 msgstr "Hintergrund"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Deleted"
1575 msgstr "Gelöscht"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Text"
1579 msgstr "Text"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Difference:"
1583 msgstr "Unterschied:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Selected Difference:"
1587 msgstr "Markierter Unterschied:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Ignored Difference:"
1591 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Moved:"
1595 msgstr "Verschoben:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Selected Moved:"
1599 msgstr "Verschoben (markiert):"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1603 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Same As The Next (Selected):"
1607 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Word Difference:"
1611 msgstr "Wortunterschied:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Selected Word Diff:"
1615 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1616
1617 msgid "&Use folder compare colors"
1618 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1619
1620 msgid "Items equal:"
1621 msgstr "Gleiche Objekte:"
1622
1623 msgid "Items different:"
1624 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1625
1626 msgid "Items not exists all:"
1627 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1628
1629 msgid "Items filtered:"
1630 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Margin:"
1634 msgstr "Rand:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "System"
1638 msgstr "System"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1642 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "&External editor:"
1646 msgstr "&Externer Editor:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Filter folder:"
1650 msgstr "&Filterordner:"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Temporary files folder"
1654 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "S&ystem's temp folder"
1658 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "C&ustom folder:"
1662 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Br&owse..."
1666 msgstr "Su&chen..."
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Patch Generator"
1670 msgstr "Patch-Generator"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "File&1:"
1674 msgstr "Datei &1:"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "File&2:"
1678 msgstr "Datei &2:"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Swap"
1682 msgstr "Ver&tauschen"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Copy to Clipboard"
1686 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Append to existing file"
1690 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Result:"
1694 msgstr "&Ergebnis:"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Bro&wse..."
1698 msgstr "Suc&hen..."
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Format"
1702 msgstr "&Format"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "St&yle:"
1706 msgstr "Sti&l:"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Context:"
1710 msgstr "&Kontext:"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Inclu&de command line"
1714 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Open to e&xternal editor"
1718 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Defaults"
1722 msgstr "Vorgaben"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Display Columns"
1726 msgstr "Spalten anpassen"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Move &Up"
1730 msgstr "Nach &oben"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Move &Down"
1734 msgstr "Nach &unten"
1735
1736 msgid "&Additional Properties"
1737 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1738
1739 msgid "Additional Properties"
1740 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1741
1742 msgid "&>"
1743 msgstr "&>"
1744
1745 msgid "&<"
1746 msgstr "&<"
1747
1748 msgid "<<"
1749 msgstr "<<"
1750
1751 msgid "Select Plugin"
1752 msgstr "Plugin auswählen"
1753
1754 msgid "Plugin &Name:"
1755 msgstr "Plugin-Name:"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Extensions list:"
1759 msgstr "Erweiterungsliste:"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Description:"
1763 msgstr "Beschreibung:"
1764
1765 msgid "Default arguments:"
1766 msgstr "Standardargumente:"
1767
1768 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1769 msgstr "Alle Plugins anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen"
1770
1771 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1772 msgstr "Dateien nach dem Entpacken im gleichen Fenstertyp öffnen"
1773
1774 msgid "&Plugin Pipeline:"
1775 msgstr "&Plugin-Pipeline:"
1776
1777 msgid "&Add pipe"
1778 msgstr "Pipe hinzufügen"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Stop"
1782 msgstr "Stopp"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Pause"
1786 msgstr "Pause"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Continue"
1790 msgstr "Fortsetzen"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Comparing items..."
1794 msgstr "Objekte vergleichen..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Items compared:"
1798 msgstr "Objekte verglichen:"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Items total:"
1802 msgstr "Objekte gesamt:"
1803
1804 msgid "Go to"
1805 msgstr "Gehe zu"
1806
1807 msgid "G&o to:"
1808 msgstr "Zeile/Unterschied:"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "File"
1812 msgstr "Datei"
1813
1814 msgid "Go to what"
1815 msgstr "Ziel"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Li&ne"
1819 msgstr "&Zeile"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "&Difference"
1823 msgstr "&Unterschied"
1824
1825 msgid "&Go to"
1826 msgstr "&OK"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Compare"
1830 msgstr "Vergleichen"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Whitespaces"
1834 msgstr "Leerzeichen"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "&Compare"
1838 msgstr "&Vergleichen"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "&Ignore change"
1842 msgstr "Änderung &ignorieren"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "I&gnore all"
1846 msgstr "&Alle ignorieren"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "E&nable moved block detection"
1850 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1851
1852 msgid "Align &similar lines"
1853 msgstr "&Ähnliche Zeilen ausrichten"
1854
1855 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1856 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1857
1858 msgid "Enable indent &heuristic"
1859 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1860
1861 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1862 msgstr "Ignorierte &Unterschiede komplett nicht markieren"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Editor"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "&Highlight syntax"
1870 msgstr "&Syntax hervorheben"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "&Automatic rescan"
1874 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Preserve original EOL chars"
1878 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Tabs"
1882 msgstr "Tabulatoren"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "&Tab size:"
1886 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "&Insert Tabs"
1890 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Insert &Spaces"
1894 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Line Difference Coloring"
1898 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "View line differences"
1902 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "&Character level"
1906 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "&Word-level:"
1910 msgstr "&Wort-Ebene:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "W&ord break characters:"
1914 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1915
1916 msgid "&Rendering Mode:"
1917 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1918
1919 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1920 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Reset"
1924 msgstr "Zurücksetzen"
1925
1926 msgid "File Filters"
1927 msgstr "Dateifilter"
1928
1929 msgid "Test..."
1930 msgstr "Testen..."
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Install..."
1934 msgstr "Installieren..."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "New..."
1938 msgstr "Neu..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Edit..."
1942 msgstr "Bearbeiten..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Delete..."
1946 msgstr "Löschen..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Save modified files?"
1950 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Left side file"
1954 msgstr "Linke Datei"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "&Save changes"
1958 msgstr "Änderungen &speichern"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Discard changes"
1962 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Middle side file"
1966 msgstr "Mittlere Datei"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Sa&ve changes"
1970 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Discard c&hanges"
1974 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Right side file"
1978 msgstr "Rechte Datei"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "S&ave changes"
1982 msgstr "Änderungen s&peichern"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Dis&card changes"
1986 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Disca&rd All"
1990 msgstr "&Alle verwerfen"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Codepage"
1994 msgstr "Codeseite"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Default Codepage"
1998 msgstr "Standard-Codeseite"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2002 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "System codepage"
2006 msgstr "System-Codeseite"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "According to WinMerge User Interface"
2010 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Custom codepage:"
2014 msgstr "Benutzerdefiniert:"
2015
2016 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2017 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
2018
2019 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2020 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Options"
2024 msgstr "Einstellungen"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Import..."
2028 msgstr "Importieren..."
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Export..."
2032 msgstr "Exportieren..."
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Dialog"
2036 msgstr "Dialog"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Keywords:"
2040 msgstr "Schlüsselwörter:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Function names:"
2044 msgstr "Funktionsnamen:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Comments:"
2048 msgstr "Kommentare:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Numbers:"
2052 msgstr "Nummern:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Operators:"
2056 msgstr "Operatoren:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Strings:"
2060 msgstr "Zeichenketten:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Preprocessor:"
2064 msgstr "Präprozessor:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "User 1:"
2068 msgstr "Benutzer 1:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "User 2:"
2072 msgstr "Benutzer 2:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Bold"
2076 msgstr "Fett"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Search Marker:"
2080 msgstr "Suchmarkierung:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "User Defined Marker1:"
2084 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "User Defined Marker2:"
2088 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "User Defined Marker3:"
2092 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Folder Compare Report"
2096 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Report &File:"
2100 msgstr "&Berichtsdatei:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Style:"
2104 msgstr "&Stil:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Include File Compare Report"
2108 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Shared or Private Filter"
2112 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2116 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2120 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Private Filter (only for current user)"
2124 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Archive Support"
2128 msgstr "Archivunterstützung"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Enable archive file support"
2132 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Detect archive type from file signature"
2136 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2137
2138 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2139 msgstr "In der Projektdatei gespeicherte oder aus ihr wiederhergestellte Elemente:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Compare Statistics"
2143 msgstr "Vergleichsstatistik"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Folders:"
2147 msgstr "Ordner:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Files:"
2151 msgstr "Dateien:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Different"
2155 msgstr "Unterschiedlich"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Binary:"
2159 msgstr "Binär:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Unique"
2163 msgstr "Eindeutig"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Left:"
2167 msgstr "Links:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Right:"
2171 msgstr "Rechts:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Identical"
2175 msgstr "Identisch"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Total:"
2179 msgstr "Gesamt:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Close"
2183 msgstr "Schließen"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Middle:"
2187 msgstr "Mitte:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Missing Left:"
2191 msgstr "Links fehlt:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Missing Middle:"
2195 msgstr "Mitte fehlt:"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Missing Right:"
2199 msgstr "Rechts fehlt:"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Affects"
2203 msgstr "Betrifft"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "(Affects)"
2207 msgstr "(Betrifft)"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Select Codepage for"
2211 msgstr "Codeseite auswählen für"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&File Loading:"
2215 msgstr "&Datei laden:"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "File &Saving:"
2219 msgstr "Datei &speichern:"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "&Use same codepage for both"
2223 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Cancel"
2227 msgstr "&Abbrechen"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Test Filter"
2231 msgstr "Filter testen"
2232
2233 msgid "Testing filter:"
2234 msgstr "Filter testen:"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Enter text to test:"
2238 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Folder Name"
2242 msgstr "&Ordnername"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Result:"
2246 msgstr "Ergebnis:"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Test"
2250 msgstr "&Testen"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Close"
2254 msgstr "&Schließen"
2255
2256 msgid "Table"
2257 msgstr "Tabelle"
2258
2259 msgid "File type"
2260 msgstr "Dateityp"
2261
2262 msgid "&CSV"
2263 msgstr "&CSV"
2264
2265 msgid "&TSV"
2266 msgstr "&TSV"
2267
2268 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2269 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2270
2271 msgid "D&elimiter character:"
2272 msgstr "T&rennzeichen:"
2273
2274 msgid "&Allow newlines in quotes"
2275 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2276
2277 msgid "&Quote character:"
2278 msgstr "&Anführungszeichen:"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Use customized text colors"
2282 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Whitespace:"
2286 msgstr "Leerzeichen:"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Regular text:"
2290 msgstr "Normaler Text:"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Selection:"
2294 msgstr "Auswahl:"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Backup Files"
2298 msgstr "Sicherungsdateien"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Create backup files in:"
2302 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Folder compare"
2306 msgstr "&Ordnervergleich"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Fil&e compare"
2310 msgstr "&Dateivergleich"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Create backup files into:"
2314 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Original file's folder"
2318 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Global backup folder:"
2322 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Backup filename:"
2326 msgstr "Sicherungsdateiname"
2327
2328 msgid "&Append .bak extension"
2329 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "A&ppend timestamp"
2333 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Confirm Copy"
2337 msgstr "Kopieren bestätigen"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2341 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "From left"
2345 msgstr "Von links"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "To right"
2349 msgstr "Nach rechts"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Don't ask this &question again."
2353 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Yes"
2357 msgstr "Ja"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "No"
2361 msgstr "Nein"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Plugins"
2365 msgstr "Plugins"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "&Enable plugins"
2369 msgstr "&Plugins aktivieren"
2370
2371 msgid "File filters:"
2372 msgstr "Dateifilter:"
2373
2374 msgid "&Plugin arguments:"
2375 msgstr "&Plugin-Argumente:"
2376
2377 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2378 msgstr "&Automatisches Entpacken/Prediffing für das Plugin aktivieren"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Shell Integration"
2382 msgstr "Shell-Integration"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Explorer"
2386 msgstr "Explorer"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "&Add to context menu"
2390 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "E&nable advanced menu"
2394 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2395
2396 msgid "Enable &Compare As menu"
2397 msgstr "Menü \"Vergleichen als\" verwenden"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Register shell extension"
2401 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Unregister shell extension"
2405 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2406
2407 msgid "Register shell extension for current user &only"
2408 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2409
2410 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2411 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2412
2413 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2414 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher registrieren"
2415
2416 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2417 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher nicht registrieren"
2418
2419 msgctxt "Options dialog|Categories"
2420 msgid "Folder"
2421 msgstr "Ordner"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "S&top after first difference"
2425 msgstr "&Nach dem ersten Unterschied stoppen"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2429 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Include &unique subfolders contents"
2433 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2437 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Ignore &reparse points"
2441 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2442
2443 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2444 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Schnellvergleich (MB):"
2445
2446 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2447 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Binärvergleich (MB):"
2448
2449 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2450 msgstr "Anzahl der zu verwendenden &CPU-Kerne:"
2451
2452 msgid "File patterns:"
2453 msgstr "&Dateimuster:"
2454
2455 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2456 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2457
2458 msgctxt "Options dialog|Categories"
2459 msgid "Binary"
2460 msgstr "Binär"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Binary file &patterns:"
2464 msgstr "Binärdatei&muster:"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Frhed settings"
2468 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "View &Settings..."
2472 msgstr "&Einstellungen..."
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&Binary Mode..."
2476 msgstr "&Binärmodus..."
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "&Character Set..."
2480 msgstr "&Zeichensatz..."
2481
2482 msgid "Image"
2483 msgstr "Bild"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Image file &patterns:"
2487 msgstr "&Bilddateimuster:"
2488
2489 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2490 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2491
2492 msgid "OCR result:"
2493 msgstr "OCR-Resultat:"
2494
2495 msgid "Webpage"
2496 msgstr "Webseite"
2497
2498 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2499 msgstr "Einzuschließendes URL-Muster (Regulärer Ausdruck):"
2500
2501 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2502 msgstr "Auszuschließendes URL-Muster (Regulärer Ausdruck):"
2503
2504 msgid "&User data folder location:"
2505 msgstr "Ort des Benutzerdatenordners:"
2506
2507 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2508 msgstr "&Separate Benutzerdatenordner für jeden Bereich"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "&Hex View"
2512 msgstr "&Hex-Ansicht"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "EXT"
2516 msgstr "Erw"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "CAP"
2520 msgstr "Fest"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "NUM"
2524 msgstr "Num"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "SCRL"
2528 msgstr "RF"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "OVR"
2532 msgstr "Üb"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "REC"
2536 msgstr "MA"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2540 msgstr "\nNeue Dokumente"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2544 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2548 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2549
2550 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2551 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2552
2553 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2554 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Project file successfully loaded."
2558 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Project file successfully saved."
2562 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2566 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2570 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2574 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2578 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2582 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "&Abort"
2586 msgstr "&Abbrechen"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "&Retry"
2590 msgstr "&Wiederholen"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "&Ignore"
2594 msgstr "&Ignorieren"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Ignore &all"
2598 msgstr "&Alle ignorieren"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "&Yes"
2602 msgstr "&Ja"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Yes to &all"
2606 msgstr "Ja für &alle"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "&No"
2610 msgstr "&Nein"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "No to a&ll"
2614 msgstr "Nein für a&lle"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "&Continue"
2618 msgstr "&Fortsetzen"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "&Skip"
2622 msgstr "Über&springen"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Skip &all"
2626 msgstr "&Alle überspringen"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Don't display this &message again."
2630 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2631
2632 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2633 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie die Schaltfläche 'Zurücksetzen' unter Einstellungen/Meldungen."
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Syntax"
2637 msgstr "Syntax"
2638
2639 msgid "Color Schemes"
2640 msgstr "Farbschemas"
2641
2642 msgid "Folder Compare"
2643 msgstr "Ordnervergleich"
2644
2645 msgid "Project"
2646 msgstr "Projekt"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Differences"
2650 msgstr "Unterschiede"
2651
2652 msgid "Message Boxes"
2653 msgstr "Meldungen"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "To:"
2657 msgstr "Nach:"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "From left:"
2661 msgstr "Von links:"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "To left:"
2665 msgstr "Nach links:"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "From right:"
2669 msgstr "Von rechts:"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "To right:"
2673 msgstr "Nach rechts:"
2674
2675 msgid "From middle:"
2676 msgstr "Von der Mitte:"
2677
2678 msgid "To middle:"
2679 msgstr "In die Mitte:"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Version %1"
2683 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "X64"
2687 msgstr "x64"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Options (%1)"
2691 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "All message boxes are now displayed again."
2695 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2699 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Open"
2703 msgstr "Öffnen"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2707 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2711 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2715 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2719 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2723 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2727 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2731 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2732
2733 msgid "File Type"
2734 msgstr "Dateityp"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Extension"
2738 msgstr "Erweiterung"
2739
2740 msgid "Message"
2741 msgstr "Meldung"
2742
2743 msgid "Answer"
2744 msgstr "Antwort"
2745
2746 msgid "Item"
2747 msgstr "Objekt"
2748
2749 msgid "Load"
2750 msgstr "Laden"
2751
2752 msgid "Save"
2753 msgstr "Speichern"
2754
2755 msgid "Include Subfolders"
2756 msgstr "Unterordner einbeziehen"
2757
2758 msgid "Compare Options"
2759 msgstr "Vergleichseinstellungen"
2760
2761 msgid "Hidden Items"
2762 msgstr "Ausgeblendete Objekte"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Name"
2766 msgstr "Name"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Pfad"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Filters"
2774 msgstr "Filter"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "[F] "
2778 msgstr "[F] "
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Description"
2782 msgstr "Beschreibung"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Select filename for new filter"
2786 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2790 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2794 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2798 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2802 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2806 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Locate filter file to install"
2810 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2814 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2818 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Regular expression"
2822 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2823
2824 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2825 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Folder Comparison Results"
2829 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "File Comparison"
2833 msgstr "Dateivergleich"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Untitled left"
2837 msgstr "Unbenannt links"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Untitled middle"
2841 msgstr "Unbenannt Mitte"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Untitled right"
2845 msgstr "Unbenannt rechts"
2846
2847 msgid "Base File"
2848 msgstr "Basisdatei"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Theirs File"
2852 msgstr "Deren Datei"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Mine File"
2856 msgstr "Meine Datei"
2857
2858 msgid "Original File"
2859 msgstr "Originaldatei"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2863 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Line: %s"
2867 msgstr "Zeile: %s"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2871 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "  Sel: %d | %d"
2875 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Merge"
2879 msgstr "Merge"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Difference %1 of %2"
2883 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "%1 Differences Found"
2887 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "1 Difference Found"
2891 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2892
2893 #. Abbreviation from "Read Only"
2894 #, c-format
2895 msgid "RO"
2896 msgstr "RO"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Item %1 of %2"
2900 msgstr "Objekt %1 von %2"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Items: %1"
2904 msgstr "Objekte: %1"
2905
2906 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2907 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Folder Selection"
2911 msgstr "Ordnerauswahl"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2915 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2919 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2923 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2927 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2931 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Both paths are invalid!"
2935 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2939 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2943 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2947 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "All paths are invalid!"
2951 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2952
2953 msgid "Only enabled for file comparisons"
2954 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Cannot compare file and folder!"
2958 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "File not found: %1"
2962 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "File not unpacked: %1"
2966 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2970 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to parse conflict file."
2974 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2978 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2979
2980 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2981 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen. \nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz. \nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Save As"
2985 msgstr "Speichern unter"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Save changes to %1?"
2989 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2993 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Error backing up file"
2997 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
3001 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden: \n%1 \n\nTrotzdem fortfahren?"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3005 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3009 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3013 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3017 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
3021 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat. \n\nGeänderte Datei überschreiben?"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3025 msgstr "%1 \nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3029 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat. \n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Save Left File As"
3033 msgstr "Linke Datei speichern unter"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Save Middle File As"
3037 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Save Right File As"
3041 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3045 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
3049 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
3050
3051 msgid "Break at whitespace"
3052 msgstr "An Leerzeichen unterbrechen"
3053
3054 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3055 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion unterbrechen"
3056
3057 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3058 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Rechts"
3059
3060 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3061 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Links"
3062
3063 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3064 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
3065
3066 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3067 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
3068
3069 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3070 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
3071
3072 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3073 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Links"
3074
3075 msgid "Copy All to Middle"
3076 msgstr "Alles in die Mitte kopieren"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Right to Left (%1)"
3080 msgstr "Rechts nach links (%1)"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right to Middle (%1)"
3084 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Middle to Left (%1)"
3088 msgstr "Mitte nach links (%1)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle to Right (%1)"
3092 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Left to Right (%1)"
3096 msgstr "Links nach rechts (%1)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Left to Middle (%1)"
3100 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Left to... (%1)"
3104 msgstr "Links nach... (%1)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Middle to... (%1)"
3108 msgstr "Mitte nach... (%1)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Right to... (%1)"
3112 msgstr "Rechts nach... (%1)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Both to... (%1)"
3116 msgstr "Beide nach... (%1)"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "All to... (%1)"
3120 msgstr "Alle nach... (%1)"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Differences to... (%1)"
3124 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Left (%1)"
3128 msgstr "Links (%1)"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Middle (%1)"
3132 msgstr "Mitte (%1)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Right (%1)"
3136 msgstr "Rechts (%1)"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Both (%1)"
3140 msgstr "Beide (%1)"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "All (%1)"
3144 msgstr "Alle (%1)"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Left side - select destination folder:"
3148 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Middle side - select destination folder:"
3152 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right side - select destination folder:"
3156 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "(%1 Files Affected)"
3160 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3164 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
3168 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
3169
3170 msgid "Are you sure you want to copy?"
3171 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3175 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
3179 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
3180
3181 msgid "Are you sure you want to move?"
3182 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3186 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Confirm Move"
3190 msgstr "Verschieben bestätigen"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3194 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3195
3196 msgid "The file or folder name is invalid."
3197 msgstr "Der Datei- oder Ordnername ist ungültig."
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3201 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Unknown archive format"
3205 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3206
3207 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3208 msgstr "Archivdateien konnten nicht extrahiert werden.\nMöchten Sie die Archivdateien als Textdateien vergleichen?"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Filename"
3212 msgstr "Dateiname"
3213
3214 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3215 msgid "Folder"
3216 msgstr "Ordner"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Comparison result"
3220 msgstr "Vergleichsergebnis"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Date"
3224 msgstr "Linkes Datum"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right Date"
3228 msgstr "Rechtes Datum"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Middle Date"
3232 msgstr "Mittleres Datum"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Left Size"
3236 msgstr "Linke Größe"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Right Size"
3240 msgstr "Rechte Größe"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Middle Size"
3244 msgstr "Mittlere Größe"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Right Size (Short)"
3248 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Left Size (Short)"
3252 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Size (Short)"
3256 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Left Creation Time"
3260 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Right Creation Time"
3264 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Middle Creation Time"
3268 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Newer File"
3272 msgstr "Neuere Datei"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left File Version"
3276 msgstr "Linke Dateiversion"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right File Version"
3280 msgstr "Rechte Dateiversion"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle File Version"
3284 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Short Result"
3288 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Left Attributes"
3292 msgstr "Linke Attribute"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Right Attributes"
3296 msgstr "Rechte Attribute"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle Attributes"
3300 msgstr "Mittlere Attribute"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left EOL"
3304 msgstr "Linkes Zeilenende"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Middle EOL"
3308 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right EOL"
3312 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Left Encoding"
3316 msgstr "Linke Codierung"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Right Encoding"
3320 msgstr "Rechte Codierung"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Middle Encoding"
3324 msgstr "Mittlere Codierung"
3325
3326 msgid "Ignored Diff"
3327 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3328
3329 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3330 msgid "Binary"
3331 msgstr "Binär"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Unpacker"
3335 msgstr "Entpacker"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Prediffer"
3339 msgstr "Prediffer"
3340
3341 msgid "Left"
3342 msgstr "Links"
3343
3344 msgid "Middle"
3345 msgstr "Mitte"
3346
3347 msgid "Right"
3348 msgstr "Rechts"
3349
3350 msgid "Diff"
3351 msgstr "Unterschied"
3352
3353 msgid "Left Duplicate Count"
3354 msgstr "Linke Duplikatanzahl"
3355
3356 msgid "Right Duplicate Count"
3357 msgstr "Mittlere Duplikatanzahl"
3358
3359 msgid "Middle Duplicate Count"
3360 msgstr "Rechte Duplikatanzahl"
3361
3362 msgid "Move"
3363 msgstr "Verschieben"
3364
3365 msgid "Audio"
3366 msgstr "Audio"
3367
3368 msgid "Calendar"
3369 msgstr "Kalender"
3370
3371 msgid "Communication"
3372 msgstr "Kommunikation"
3373
3374 msgid "Contact"
3375 msgstr "Kontakt"
3376
3377 msgid "Devices"
3378 msgstr "Geräte"
3379
3380 msgid "Document"
3381 msgstr "Dokument"
3382
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "Home"
3385
3386 msgid "Journal"
3387 msgstr "Journal"
3388
3389 msgid "Link"
3390 msgstr "Link"
3391
3392 msgid "Media"
3393 msgstr "Medium"
3394
3395 msgid "Music"
3396 msgstr "Musik"
3397
3398 msgid "Note"
3399 msgstr "Notiz"
3400
3401 msgid "Photo"
3402 msgstr "Foto"
3403
3404 msgid "RecordedTV"
3405 msgstr "Aufgezeichnetes TV"
3406
3407 msgid "Search"
3408 msgstr "Suche"
3409
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "Sicherheit"
3412
3413 msgid "Software"
3414 msgstr "Software"
3415
3416 msgid "Task"
3417 msgstr "Aufgabe"
3418
3419 msgid "Video"
3420 msgstr "Video"
3421
3422 msgid "Hash"
3423 msgstr "Hash"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to compare files"
3427 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Item aborted"
3431 msgstr "Objekt abgebrochen"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "File skipped"
3435 msgstr "Datei übersprungen"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Folder skipped"
3439 msgstr "Ordner übersprungen"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left only: %1"
3443 msgstr "Nur links: %1"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle only: %1"
3447 msgstr "Nur Mitte: %1"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Right only: %1"
3451 msgstr "Nur rechts: %1"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Does not exist in %1"
3455 msgstr "Existiert nicht in %1"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Binary files are identical"
3459 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Binary files are different"
3463 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Files are different"
3467 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Folders are different"
3471 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Left Only"
3475 msgstr "Nur links"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right Only"
3479 msgstr "Nur rechts"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Middle Only"
3483 msgstr "Nur Mitte"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "No item in left"
3487 msgstr "Keine linken Objekte"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "No item in right"
3491 msgstr "Keine rechten Objekte"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "No item in middle"
3495 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Error"
3499 msgstr "Fehler"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Text files are identical"
3503 msgstr "Textdateien sind identisch"
3504
3505 msgid " (Middle and right are identical)"
3506 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3507
3508 msgid " (Left and right are identical)"
3509 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3510
3511 msgid " (Left and middle are identical)"
3512 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Text files are different"
3516 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3517
3518 msgid "Image files are identical"
3519 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3520
3521 msgid "Image files are different"
3522 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Group%d"
3526 msgstr "Gruppe%d"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3530 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "1 item selected"
3534 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "%1 items selected"
3538 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Filename or folder name."
3542 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3546 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Comparison result, long form."
3550 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Left side modification date."
3554 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Right side modification date."
3558 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Middle side modification date."
3562 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "File's extension."
3566 msgstr "Dateierweiterung."
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Left file size in bytes."
3570 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Right file size in bytes."
3574 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Middle file size in bytes."
3578 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Left file size abbreviated."
3582 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Right file size abbreviated."
3586 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Middle file size abbreviated."
3590 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Left side creation time."
3594 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Right side creation time."
3598 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Middle side creation time."
3602 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Tells which side has newer modification date."
3606 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3607
3608 msgid "Left side file version, only for some file types."
3609 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3610
3611 msgid "Right side file version, only for some file types."
3612 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3613
3614 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3615 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Short comparison result."
3619 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Left side attributes."
3623 msgstr "Linke Attribute."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Right side attributes."
3627 msgstr "Rechte Attribute."
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Middle side attributes."
3631 msgstr "Mittlere Attribute."
3632
3633 msgid "Left side file EOL type."
3634 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3635
3636 msgid "Right side file EOL type."
3637 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3638
3639 msgid "Middle side file EOL type."
3640 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Left side encoding."
3644 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Right side encoding."
3648 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Middle side encoding."
3652 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3656 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3660 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3664 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3665
3666 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3667 msgstr "Name des Entpacker-Plugins oder der Pipeline."
3668
3669 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3670 msgstr "Name des Prediffer-Plugins oder der Pipeline."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Compare %1 with %2"
3674 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3678 msgstr "%1 mit %2 und %3 vergleichen"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Comma-separated list"
3682 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Tab-separated list"
3686 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Simple HTML"
3690 msgstr "Einfaches HTML"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Simple XML"
3694 msgstr "Einfaches XML"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3698 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Error creating the report:\n%1"
3702 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "The report has been created successfully."
3706 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3707
3708 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3709 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "The same file is opened in both panels."
3713 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "The selected files are identical."
3717 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "An error occurred while comparing the files."
3721 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3725 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3726
3727 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3728 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat. \n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln? \n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The selected folder is invalid."
3732 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3736 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3740 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden. \n\nMöchten Sie einen passenden Ordner: \n%1 \nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Do you want to move to the next file?"
3744 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3748 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Do you want to move to the next page?"
3752 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3756 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3757
3758 msgid "Do you want to move to the first file?"
3759 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3760
3761 msgid "Do you want to move to the last file?"
3762 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3766 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3770 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3774 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3778 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3782 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "No difference"
3786 msgstr "Kein Unterschied"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Line difference"
3790 msgstr "Zeilenunterschied"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Replaced %1 string(s)."
3794 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3798 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3799
3800 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3801 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3805 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3806
3807 msgid "The change of codepage has been merged."
3808 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3809
3810 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3811 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3812
3813 msgid "The change of EOL has been merged."
3814 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3815
3816 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3817 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Location Pane"
3821 msgstr "Positionsleiste"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Diff Pane"
3825 msgstr "Unterschiedsleiste"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Patch file successfully written."
3829 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3830
3831 msgid "1. item is not found!"
3832 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden!"
3833
3834 msgid "2. item is not found!"
3835 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden!"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3839 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "[%1 files selected]"
3843 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Normal"
3847 msgstr "Normal"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Context"
3851 msgstr "Kontext"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Unified"
3855 msgstr "Einheitlich"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Could not write to file %1."
3859 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3863 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3864
3865 msgid "Specify an output file."
3866 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3870 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3874 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Folder does not exist."
3878 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3879
3880 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3881 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Select file for export"
3885 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Select file for import"
3889 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Options imported from the file."
3893 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Options exported to the file."
3897 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Failed to import options from the file."
3901 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Failed to write options to the file."
3905 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3909 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Mixed"
3913 msgstr "Gemixt"
3914
3915 msgctxt "EOL Type"
3916 msgid "Binary"
3917 msgstr "Binär"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "None"
3921 msgstr "Keines"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Marker Color %d"
3925 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3926
3927 msgid "New Pattern"
3928 msgstr "Neues Muster"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Type"
3932 msgstr "Typ"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Editor script"
3936 msgstr "Editor-Skript"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "\nDifference in the Current Line"
3940 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "\nOptions"
3944 msgstr "\nEinstellungen"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "\nRefresh (F5)"
3948 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3952 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3956 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3960 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3964 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3968 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3972 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3976 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3977
3978 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3979 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3980
3981 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3982 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3983
3984 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3985 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3986
3987 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3988 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3989
3990 msgid "\nCopy All to Right"
3991 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3992
3993 msgid "\nCopy All to Left"
3994 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3998 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3999
4000 msgid "\nFirst File"
4001 msgstr "\nErste Datei"
4002
4003 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4004 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
4005
4006 msgid "\nLast File"
4007 msgstr "\nLetzte Datei"
4008
4009 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4010 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
4011
4012 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4013 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "No prediffer (normal)"
4017 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Suggested plugins"
4021 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
4022
4023 msgid "All plugins"
4024 msgstr "Alle Plugins"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Private Build: %1"
4028 msgstr "Private Build: %1"
4029
4030 msgid "Your software is up to date."
4031 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4035 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Failed to download latest version information"
4039 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Plugin Settings"
4043 msgstr "Plugin-Einstellungen"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4047 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "G&o to Line %1"
4051 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
4052
4053 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4054 msgstr "Zur &verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Disabled"
4058 msgstr "Deaktiviert"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "From file system"
4062 msgstr "Vom Dateisystem"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "From Most Recently Used list"
4066 msgstr "Von MRU-Liste"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "No Highlighting"
4070 msgstr "Keine Hervorhebung"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Batch"
4074 msgstr "Batch"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Portable Object"
4078 msgstr "Portable Object"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Resources"
4082 msgstr "Ressourcen"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Shell"
4086 msgstr "Shell"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Close &Left Tabs"
4090 msgstr "Tabs &links vom aktuellen Tab schließen"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Close R&ight Tabs"
4094 msgstr "Tabs &rechts vom aktuellen Tab schließen"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Close &Other Tabs"
4098 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Enable &Auto Max Width"
4102 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
4103
4104 msgid "We&bpage"
4105 msgstr "We&bseite"
4106
4107 msgid "W&rap Text"
4108 msgstr "Text umbrechen"
4109
4110 msgid "Frhed is not installed."
4111 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4115 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Failed to create folder."
4119 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4123 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
4124
4125 msgid "default"
4126 msgstr "Standard"
4127
4128 msgid "minimal"
4129 msgstr "Minimal"
4130
4131 msgid "patience"
4132 msgstr "Patience"
4133
4134 msgid "histogram"
4135 msgstr "Histogramm"
4136
4137 msgid "none"
4138 msgstr "keine"
4139
4140 msgid "GDI"
4141 msgstr "GDI"
4142
4143 msgid "DirectWrite Default"
4144 msgstr "DirectWrite Standard"
4145
4146 msgid "DirectWrite Aliased"
4147 msgstr "DirectWrite Aliasing"
4148
4149 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4150 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
4151
4152 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4153 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
4154
4155 msgid "DirectWrite Natural"
4156 msgstr "DirectWrite natürlich"
4157
4158 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4159 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
4160
4161 msgid "MDI child window or main window"
4162 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
4163
4164 msgid "MDI child window only"
4165 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
4166
4167 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4168 msgstr "Hauptfenster schließen, wenn es nur ein MDI-Unterfenster gibt"
4169
4170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4171 msgid "Diff"
4172 msgstr "Unterschiede"
4173
4174 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4175 msgid "Highlight"
4176 msgstr "Highlight"
4177
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4179 msgid "Blink"
4180 msgstr "Blinken"
4181
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "Block Size"
4184 msgstr "Blockgröße"
4185
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgid "Block Alpha"
4188 msgstr "Block Alpha"
4189
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4191 msgid "CD Threshold"
4192 msgstr "CD Threshold"
4193
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4195 msgid "Ins/Del Detection"
4196 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
4197
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4199 msgid "None"
4200 msgstr "Keine"
4201
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4203 msgid "Vertical"
4204 msgstr "Vertikal"
4205
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4207 msgid "Horizontal"
4208 msgstr "Horizontal"
4209
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4211 msgid "Overlay"
4212 msgstr "Überlagerung"
4213
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgid "Alpha"
4216 msgstr "Alpha"
4217
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4219 msgid "XOR"
4220 msgstr "XOR"
4221
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4223 msgid "Alpha Blend"
4224 msgstr "Alpha Blending"
4225
4226 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgid "Alpha Animation"
4228 msgstr "Alpha Animation"
4229
4230 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgid "Zoom"
4232 msgstr "Zoom"
4233
4234 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4235 msgid "Page:"
4236 msgstr "Seite:"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4240 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Dist: %g  "
4244 msgstr "Dist.: %g  "
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Dist: %g, %g  "
4248 msgstr "Dist.: %g, %g  "
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4252 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4256 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Flipped: %s  "
4260 msgstr "Umgedreht: %s  "
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Rotated: %d  "
4264 msgstr "Gedreht: %d  "
4265
4266 msgid "All pages"
4267 msgstr "Alle Seiten"
4268
4269 msgid "<Edit here>"
4270 msgstr "<Hier bearbeiten>"
4271
4272 msgid "No differences to select found"
4273 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
4274
4275 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4276 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
4277
4278 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4279 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
4280
4281 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4282 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
4283
4284 msgid "Text only"
4285 msgstr "Nur Text"
4286
4287 msgid "Line-by-line position and text"
4288 msgstr "Position und Text zeilenweise"
4289
4290 msgid "Word-by-word position and text"
4291 msgstr "Position und Text wortweise"
4292
4293 msgid "AppData folder"
4294 msgstr "AppData-Ordner"
4295
4296 msgid "Install folder"
4297 msgstr "Installationsordner"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "Allow only one instance to run"
4301 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
4302
4303 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4304 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
4305
4306 msgid "Only on window activated"
4307 msgstr "Nur bei aktiviertem Fenster"
4308
4309 msgid "Immediately"
4310 msgstr "Sofort, wenn eine externe Anwendung die angezeigte Datei ändert"
4311
4312 msgid "Al&l"
4313 msgstr "A&lle"
4314
4315 msgid "&Others"
4316 msgstr "Andere"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4320 msgstr "Fehlender Plugin-Name in der Plugin-Pipeline: %1"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4324 msgstr "Fehlendes Anführungszeichen in der Plugin-Pipeline: %1"
4325
4326 msgid "Specify plugin arguments"
4327 msgstr "Plugin-Argumente angeben"
4328
4329 msgid "Filter applied"
4330 msgstr "Angewandter Filter"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Clipboard at %s"
4334 msgstr "Zwischenablage am %s"
4335
4336 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4337 msgstr "Der Zwischenablageverlauf ist deaktiviert.\r\nUm den Zwischenablageverlauf zu aktivieren, drücken Sie 'Windows+V' und klicken dann auf die Schaltfläche 'Einschalten'."
4338
4339 msgid "This system does not support clipboard history."
4340 msgstr "Dieses System unterstützt keinen Zwischenablageverlauf."
4341
4342 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4343 msgstr "Die 32-Bit-Version von WinMerge unterstützt den Zwischenablagevergleich nicht."
4344
4345 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4346 msgstr "WebView2-Laufzeitumgebung ist nicht installiert. Möchten Sie sie herunterladen?"
4347
4348 msgid "Prettification"
4349 msgstr "Verschönerung"
4350
4351 msgid "Content Extraction"
4352 msgstr "Extraktion des Inhalts"
4353
4354 msgid "Preview"
4355 msgstr "Vorschau"
4356
4357 msgid "Data Query"
4358 msgstr "Datenabfrage"
4359
4360 msgid "Validation"
4361 msgstr "Überprüfung"
4362
4363 msgid "Decompilation"
4364 msgstr "Dekompilierung"
4365
4366 msgid "URL Handling"
4367 msgstr "URL-Handling"
4368
4369 msgid "Make Uppercase"
4370 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4371
4372 msgid "Make Lowercase"
4373 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4374
4375 msgid "Remove Duplicate Lines"
4376 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4377
4378 msgid "Count Duplicate Lines"
4379 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4380
4381 msgid "Sort Lines Ascending"
4382 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4383
4384 msgid "Sort Lines Descending"
4385 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4386
4387 msgid "Reverse Columns"
4388 msgstr "Spalten umkehren"
4389
4390 msgid "Reverse Lines"
4391 msgstr "Zeilen umkehren"
4392
4393 msgid "Replace..."
4394 msgstr "Ersetzen..."
4395
4396 msgid "Apply Filter Command..."
4397 msgstr "Filterbefehl anwenden..."
4398
4399 msgid "Tokenize..."
4400 msgstr "Tokenisieren..."
4401
4402 msgid "Trim Spaces"
4403 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4404
4405 msgid "Select Columns..."
4406 msgstr "Spalten auswählen..."
4407
4408 msgid "Select Lines..."
4409 msgstr "Zeilen auswählen..."
4410
4411 msgid "Insert Date"
4412 msgstr "Datum einfügen"
4413
4414 msgid "Insert Time"
4415 msgstr "Zeit einfügen"
4416
4417 msgid "Apply Patch..."
4418 msgstr "Patch anwenden..."
4419
4420 msgid "Ignore Columns"
4421 msgstr "Spalten ignorieren"
4422
4423 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4424 msgstr "Kommentare ignorieren (C-Sprachfamilie)"
4425
4426 msgid "Ignore CSV Fields"
4427 msgstr "CSV-Felder ignorieren"
4428
4429 msgid "Ignore TSV Fields"
4430 msgstr "TSV-Felder ignorieren"
4431
4432 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4433 msgstr "Führende Zeilennummern ignorieren"
4434
4435 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4436 msgstr "Prediff-Substitutionsfilter anwenden"
4437
4438 msgid "Prettify HTML"
4439 msgstr "HTML verschönern"
4440
4441 msgid "Prettify JSON"
4442 msgstr "JSON verschönern"
4443
4444 msgid "Prettify XML"
4445 msgstr "XML verschönern"
4446
4447 msgid "Prettify YAML"
4448 msgstr "YAML verschönern"
4449
4450 msgid "Preview Graphviz"
4451 msgstr "Graphviz-Vorschau"
4452
4453 msgid "Preview Markdown"
4454 msgstr "Markdown-Vorschau"
4455
4456 msgid "Preview PlantUML"
4457 msgstr "PlantUML-Vorschau"
4458
4459 msgid "Query CSV Data..."
4460 msgstr "CSV-Daten abfragen..."
4461
4462 msgid "Query TSV Data..."
4463 msgstr "TSV-Daten abfragen..."
4464
4465 msgid "Query JSON Data..."
4466 msgstr "JSON-Daten abfragen..."
4467
4468 msgid "Query YAML Data..."
4469 msgstr "YAML-Daten abfragen..."
4470
4471 msgid "Validate HTML"
4472 msgstr "HTML überprüfen"
4473
4474 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4475 msgstr "JVM-Bytecode disassemblieren"
4476
4477 msgid "Disassemble IL Code"
4478 msgstr "IL-Code disassemblieren"
4479
4480 msgid "Disassemble Native Code"
4481 msgstr "Nativen Code disassemblieren"
4482
4483 msgid "Make characters uppercase"
4484 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4485
4486 msgid "Make characters lowercase"
4487 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4488
4489 msgid "Remove duplicate lines"
4490 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4491
4492 msgid "Count duplicate lines"
4493 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4494
4495 msgid "Sort lines ascending"
4496 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4497
4498 msgid "Sort lines descending"
4499 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4500
4501 msgid "Reverse columns"
4502 msgstr "Spalten umkehren"
4503
4504 msgid "Reverse lines"
4505 msgstr "Zeilen umkehren"
4506
4507 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4508 msgstr "Text durch einen anderen Text ersetzen.\r\nVerwendung: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND - zu suchender Text\r\n  REPLACE - zu ersetzender Text\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren (nur für -e)\r\n  -e - den angegebenen Text als regulären Ausdruck behandeln"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4512 msgstr "Filterbefehl anwenden. \r\nVerwendung: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - auszuführender Befehl. %1 im Befehl wird durch den Dateinamen ersetzt."
4513
4514 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4515 msgstr "Auswahl tokenisieren. \r\nVerwendung: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck für die Tokenisierung (z. B. [^\\w]+)."
4516
4517 msgid "Trim spaces"
4518 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4519
4520 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4521 msgstr "Einige Spalten auswählen.\r\nVerwendung: SelectColumns RANGES\r\n   oder: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Spaltenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Spalten auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -g - globales Flag aktivieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4522
4523 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4524 msgstr "Einige Zeilen auswählen.\r\nVerwendung: SelectLines RANGES\r\n   oder: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Zeilenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Zeilen auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4525
4526 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4527 msgstr "HTML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4528
4529 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4530 msgstr "JSON-Prettier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4531
4532 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4533 msgstr "XML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4534
4535 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4536 msgstr "YAML-Prettier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4537
4538 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4539 msgstr "Graphviz-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dot übergeben werden."
4540
4541 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4542 msgstr "Markdown-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl md2html übergeben werden."
4543
4544 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4545 msgstr "PlantUML-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl plantuml.jar übergeben werden."
4546
4547 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4548 msgstr "CSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4549
4550 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4551 msgstr "TSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4552
4553 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4554 msgstr "JSON-Querier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4555
4556 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4557 msgstr "YAML-Querier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4558
4559 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4560 msgstr "HTML-Validator mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4561
4562 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4563 msgstr "JVM-Bytecode-Disassembler mit javap. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl javap übergeben werden."
4564
4565 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4566 msgstr "IL-Disassembler mit ildasm. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl ildasm übergeben werden."
4567
4568 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4569 msgstr "Disassembler für nativen Code mit Dumpbin. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dumpbin übergeben werden."
4570
4571 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4572 msgstr "Allgemeiner Inhaltsextraktor mit Apache Tika. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an die Datei tika-app.jar übergeben werden."
4573
4574 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4575 msgstr "Patch mit GnuWin32-Patch für Windows anwenden"
4576
4577 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4578 msgstr "Textinhalt von Excel-Dateien anzeigen."
4579
4580 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4581 msgstr "Textinhalt von PowerPoint-Dateien anzeigen."
4582
4583 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4584 msgstr "Textinhalt von Visio-Dateien anzeigen."
4585
4586 msgid "Display the text content of MS Word files"
4587 msgstr "Textinhalt von Word-Dateien anzeigen."
4588
4589 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4590 msgstr "Einige Spalten ignorieren - Liste der ignorierten Spalten aus dem Plugin-Namen oder -Argument"
4591
4592 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4593 msgstr "Kommentare (//... und /* ... */) in Dateien in C, C++, PHP und JavaScript ignorieren."
4594
4595 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4596 msgstr "Einige Felder ignorieren - Liste der ignorierten Felder aus dem Plugin-Namen oder -Argument"
4597
4598 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4599 msgstr "Führende Zeilennummern in Textdateien ignorieren (z. B. NC- und BASIC-Dateien)."
4600
4601 msgid "Prediff Line Filter"
4602 msgstr "Prediff-Zeilenfilter"
4603
4604 msgid "Basic text functions for the context menu"
4605 msgstr "Grundlegende Textfunktionen für das Kontextmenü"
4606
4607 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4608 msgstr "HTTP-URL-Scheme-Handler mit curl. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl curl übergeben werden."
4609
4610 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4611 msgstr "Windows-Registry-URL-Scheme-Handler. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl reg.exe übergeben werden."
4612
4613 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4614 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSExcelFiles"
4615
4616 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4617 msgstr "Arbeitsmappendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4618
4619 msgid "Update external references(links)"
4620 msgstr "Externe Verweise (Links) aktualisieren"
4621
4622 msgid "Compare document properties"
4623 msgstr "Dokumenteigenschaften vergleichen"
4624
4625 msgid "Compare names"
4626 msgstr "Namen vergleichen"
4627
4628 msgid "Compare cell values"
4629 msgstr "Zellenwerte vergleichen"
4630
4631 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4632 msgstr "Arbeitsblätter als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4633
4634 msgid " - Image split size: "
4635 msgstr "- Größe der Bildteilung: "
4636
4637 msgid "Compare worksheets as HTML"
4638 msgstr "Arbeitsblätter als HTML vergleichen"
4639
4640 msgid "Compare formulas"
4641 msgstr "Formeln vergleichen"
4642
4643 msgid "Compare texts in shapes"
4644 msgstr "Texte in Formen vergleichen"
4645
4646 msgid "Compare headers and footers"
4647 msgstr "Kopf- und Fußzeilen vergleichen"
4648
4649 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4650 msgstr "Makros können nicht abgerufen werden.\r\n   Um WinMerge den Vergleich von Makros zu ermöglichen, ändern Sie mit MS Office die Einstellungen in der Makrosicherheit für die aktuelle Anwendung.\r\n   Die Funktion 'Zugriff auf Visual Basic-Projekt vertrauen' sollte aktiviert werden, um diese Funktion in WinMerge zu verwenden.\r\n"
4651
4652 msgid "Compare VBA macros"
4653 msgstr "VBA-Makros vergleichen"
4654
4655 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4656 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSWordFiles"
4657
4658 msgid "Extract document data to multiple files"
4659 msgstr "Dokumentendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4660
4661 msgid "Compare bookmarks"
4662 msgstr "Lesezeichen vergleichen"
4663
4664 msgid "Compare text contents of documents"
4665 msgstr "Textinhalte von Dokumenten vergleichen"
4666
4667 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4668 msgstr "Dokumente als HTML-Datei vergleichen (sehr langsam)"
4669
4670 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4671 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSPowerPointFiles"
4672
4673 msgid "Extract slide data to multiple files"
4674 msgstr "Foliendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4675
4676 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4677 msgstr "Folien als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4678
4679 msgid "Compare texts in notes page"
4680 msgstr "Texte in den Anmerkungen vergleichen"
4681
4682 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4683 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSVisioFiles"
4684
4685 msgid "Extract page data to multiple files"
4686 msgstr "Seitendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4687
4688 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4689 msgstr "Seiten als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4690
4691 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4692 msgstr "Plugin-Einstellungen für PrediffLineFilter"
4693
4694 msgid "Delete"
4695 msgstr "Löschen"
4696
4697 msgid "Enabled"
4698 msgstr "Aktiviert"
4699
4700 msgid "Ignore Case"
4701 msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
4702
4703 msgid "Use RegExp"
4704 msgstr "RegExp verwenden"
4705
4706 msgid "Find what"
4707 msgstr "Suchen nach"
4708
4709 msgid "Replace with"
4710 msgstr "Ersetzen durch"
4711
4712 msgid "Settings"
4713 msgstr "Einstellungen"
4714
4715 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4716 msgstr "Spaltenbereiche ignorieren:\nz. B.  3,10-20,32-33\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4720 msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, auf die der Patch '%1' angewendet werden soll."
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "File '%1' does not exist"
4724 msgstr "Datei '%1' existiert nicht."
4725
4726 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4727 msgstr "Geben Sie die Befehlszeilenargumente für den Patch-Befehl ein."
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4731 msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein, auf den der Patch '%1' angewendet werden soll."
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Folder '%1' does not exist"
4735 msgstr "Ordner '%1' existiert nicht."
4736
4737 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4738 msgstr "Geben Sie nicht die Befehlszeilenoption '-p0' für die Patchdatei an, die absolute Pfade enthält."