OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-06-20 08:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Zur Mitte kopieren"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Von der Mitte kopieren"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) zur Mitte kopieren"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mitte kopieren"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "Select Line &Difference\tF4"
69 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
70
71 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
73
74 msgid "Add to &Line Filters"
75 msgstr "&Zu Zeilenfiltern hinzufügen"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Undo"
79 msgstr "&Rückgängig"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Redo"
83 msgstr "&Wiederherstellen"
84
85 #, c-format
86 msgid "Cu&t"
87 msgstr "Auss&chneiden"
88
89 #, c-format
90 msgid "&Copy"
91 msgstr "&Kopieren"
92
93 #, c-format
94 msgid "&Paste"
95 msgstr "&Einfügen"
96
97 #, c-format
98 msgid "&Scripts"
99 msgstr "&Skripte"
100
101 #, c-format
102 msgid "< Empty >"
103 msgstr "< Leer >"
104
105 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
106 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
107
108 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
109 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
110
111 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
112 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
113
114 #, c-format
115 msgid "Op&en"
116 msgstr "Ö&ffnen"
117
118 msgid "With &Registered Application"
119 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
120
121 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
122 msgstr "Mit e&xternem Editor\tStrg+Alt+E"
123
124 msgid "&With..."
125 msgstr "&Mit..."
126
127 msgid "Open &Parent Folder..."
128 msgstr "&Elternordner öffnen..."
129
130 msgid "S&hell Menu"
131 msgstr "S&hell-Menü"
132
133 msgid "Use First Line as Headers"
134 msgstr "Erste Zeile als Überschrift verwenden"
135
136 msgid "Auto-Fit All Columns"
137 msgstr "Alle Spalten automatisch anpassen"
138
139 #, c-format
140 msgid "View &Differences"
141 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
142
143 #, c-format
144 msgid "Diff &Block Size"
145 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
149 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
150
151 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
152 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
153
154 #, c-format
155 msgid "&None"
156 msgstr "K&eine"
157
158 msgid "&Vertical"
159 msgstr "&Vertikal"
160
161 msgid "&Horizontal"
162 msgstr "&Horizontal"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Previous Page"
166 msgstr "&Vorherige Seite"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Next Page"
170 msgstr "&Nächste Seite"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Active Pane"
174 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
175
176 msgid "Rotate &Right 90deg"
177 msgstr "90° nach rechts drehen"
178
179 msgid "Rotate &Left 90deg"
180 msgstr "90° nach links drehen"
181
182 msgid "Flip V&ertically"
183 msgstr "V&ertikal spiegeln"
184
185 msgid "Flip H&orizontally"
186 msgstr "H&orizontal spiegeln"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Zoom"
190 msgstr "&Zoom"
191
192 #, c-format
193 msgid "25%"
194 msgstr "25 %"
195
196 #, c-format
197 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
198 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
199
200 #, c-format
201 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
202 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
203
204 #. Zoom to normal
205 #, c-format
206 msgid "&Normal\tCtrl+*"
207 msgstr "&Normal\tStrg+*"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Overlay"
211 msgstr "&Überlagerung"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Alpha Blend"
215 msgstr "&Alpha Blending"
216
217 #, c-format
218 msgid "Alpha &Blend Animation"
219 msgstr "Alpha &Blending Animation"
220
221 #, c-format
222 msgid "Dragging &Mode"
223 msgstr "Ziehen-&Modus"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Move"
227 msgstr "&Verschieben"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Adjust Offset"
231 msgstr "Ver&satz einstellen"
232
233 msgid "&Vertical Wipe"
234 msgstr "Ver&tikal wischen"
235
236 msgid "&Horizontal Wipe"
237 msgstr "&Horizontal wischen"
238
239 msgid "Rectangle &Select"
240 msgstr "&Rechteck auswählen"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Set Background Color"
244 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
245
246 msgid "&Vector Image Scaling"
247 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
248
249 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
250 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
251
252 msgid "Co&mpare"
253 msgstr "Vergleichen"
254
255 msgid "&Screenshots"
256 msgstr "&Screenshots"
257
258 msgid "&Full Size Screenshots"
259 msgstr "Screenshots in &voller Größe"
260
261 msgid "&HTMLs"
262 msgstr "&HTMLs"
263
264 msgid "&Texts"
265 msgstr "&Texte"
266
267 msgid "&Resource Trees"
268 msgstr "&Ressourcenbäume"
269
270 msgid "&Size"
271 msgstr "&Größe"
272
273 msgid "Fit to Window"
274 msgstr "An Fenster anpassen"
275
276 msgid "Clear &Browsing Data"
277 msgstr "&Browserdaten löschen"
278
279 msgid "&Disk Cache"
280 msgstr "Festplatten-Cache"
281
282 msgid "&Cookies"
283 msgstr "&Cookies"
284
285 msgid "&Browsing History"
286 msgstr "&Browserverlauf"
287
288 msgid "&All Profile"
289 msgstr "&Alle Profile"
290
291 #, c-format
292 msgid "&File"
293 msgstr "&Datei"
294
295 #, c-format
296 msgid "&New"
297 msgstr "&Neu"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Text"
301 msgstr "&Text"
302
303 msgid "T&able"
304 msgstr "T&abelle"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Binary"
308 msgstr "&Binär"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Image"
312 msgstr "Bil&d"
313
314 msgid "&Webpage"
315 msgstr "&Webseite"
316
317 #, c-format
318 msgid "New (&3 panes)"
319 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
323 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
324
325 msgid "Open Conflic&t File..."
326 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
327
328 msgid "Open C&lipboard"
329 msgstr "Z&wischenablage öffnen"
330
331 #, c-format
332 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
333 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
334
335 #, c-format
336 msgid "Sa&ve Project..."
337 msgstr "P&rojekt speichern..."
338
339 #, c-format
340 msgid "Recent Projects"
341 msgstr "Kürzliche Projekte"
342
343 #, c-format
344 msgid "Recent F&iles Or Folders"
345 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
346
347 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
348 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Edit"
352 msgstr "&Bearbeiten"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
356 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Options..."
360 msgstr "Einstellunge&n..."
361
362 #, c-format
363 msgid "&View"
364 msgstr "&Ansicht"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Toolbar"
368 msgstr "&Symbolleiste"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Small"
372 msgstr "&Klein"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Big"
376 msgstr "&Groß"
377
378 #, c-format
379 msgid "&Huge"
380 msgstr "&Riesig"
381
382 #, c-format
383 msgid "&Status Bar"
384 msgstr "S&tatusleiste"
385
386 #, c-format
387 msgid "Ta&b Bar"
388 msgstr "Ta&b-Leiste"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Tools"
392 msgstr "&Tools"
393
394 #, c-format
395 msgid "&Filters..."
396 msgstr "&Filter..."
397
398 #, c-format
399 msgid "&Generate Patch..."
400 msgstr "&Patch generieren..."
401
402 #, c-format
403 msgid "&Plugins"
404 msgstr "&Plugins"
405
406 #, c-format
407 msgid "P&lugin Settings..."
408 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
409
410 #, c-format
411 msgid "Ma&nual Prediffer"
412 msgstr "Man&ueller Prediffer"
413
414 #, c-format
415 msgid "A&utomatic Prediffer"
416 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
417
418 #, c-format
419 msgid "&Manual Unpacking"
420 msgstr "&Manuell entpacken"
421
422 #, c-format
423 msgid "&Automatic Unpacking"
424 msgstr "&Automatisch entpacken"
425
426 #, c-format
427 msgid "&Reload plugins"
428 msgstr "Plugins &neu laden"
429
430 #, c-format
431 msgid "&Window"
432 msgstr "&Fenster"
433
434 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
435 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
436
437 #, c-format
438 msgid "Clo&se All"
439 msgstr "Alle s&chließen"
440
441 #, c-format
442 msgid "Change &Pane\tF6"
443 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tile &Horizontally"
447 msgstr "&Untereinander"
448
449 #, c-format
450 msgid "Tile &Vertically"
451 msgstr "&Nebeneinander"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Cascade"
455 msgstr "Über&lappend"
456
457 #, c-format
458 msgid "&Help"
459 msgstr "&Hilfe"
460
461 #, c-format
462 msgid "&WinMerge Help\tF1"
463 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
464
465 #, c-format
466 msgid "R&elease Notes"
467 msgstr "&Versionshinweise"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Translations"
471 msgstr "&Übersetzungen"
472
473 msgid "&Check For Updates"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "C&onfiguration"
478 msgstr "&Konfiguration"
479
480 #, c-format
481 msgid "&GNU General Public License"
482 msgstr "&GNU General Public License"
483
484 #, c-format
485 msgid "&About WinMerge..."
486 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
487
488 #, c-format
489 msgid "&Read-only"
490 msgstr "Schreibgesch&ützt"
491
492 #, c-format
493 msgid "L&eft Read-only"
494 msgstr "&Links schreibgeschützt"
495
496 #, c-format
497 msgid "M&iddle Read-only"
498 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
499
500 #, c-format
501 msgid "Ri&ght Read-only"
502 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
503
504 #, c-format
505 msgid "&File Encoding..."
506 msgstr "Dateic&odierung..."
507
508 #, c-format
509 msgid "Select &All\tCtrl+A"
510 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
511
512 #, c-format
513 msgid "Show &Identical Items"
514 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
515
516 #, c-format
517 msgid "Show &Different Items"
518 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
519
520 #, c-format
521 msgid "Show L&eft Unique Items"
522 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
523
524 #, c-format
525 msgid "Show Midd&le Unique Items"
526 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
527
528 #, c-format
529 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
530 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
531
532 #, c-format
533 msgid "Show S&kipped Items"
534 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
535
536 #, c-format
537 msgid "S&how Binary Files"
538 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
539
540 #, c-format
541 msgid "&3-way Compare"
542 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
543
544 #, c-format
545 msgid "Show &Left Only Different Items"
546 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
547
548 #, c-format
549 msgid "Show &Middle Only Different Items"
550 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
551
552 #, c-format
553 msgid "Show &Right Only Different Items"
554 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
555
556 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
557 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
558
559 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
560 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
561
562 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
563 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
564
565 #, c-format
566 msgid "Show Hidd&en Items"
567 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
568
569 #, c-format
570 msgid "Tree &Mode"
571 msgstr "Baum&modus"
572
573 #, c-format
574 msgid "E&xpand All Subfolders"
575 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
576
577 #, c-format
578 msgid "&Collapse All Subfolders"
579 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
580
581 #, c-format
582 msgid "Select &Font..."
583 msgstr "Schrift &auswählen..."
584
585 #, c-format
586 msgid "Use Default Font"
587 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
588
589 #, c-format
590 msgid "Sw&ap Panes"
591 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
592
593 msgid "Swap &1st | 2nd"
594 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
595
596 msgid "Swap &2nd | 3rd"
597 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
598
599 msgid "Swap 1st | &3rd"
600 msgstr "1. | &3. vertauschen"
601
602 #, c-format
603 msgid "Com&pare Statistics..."
604 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
605
606 #, c-format
607 msgid "Refresh\tF5"
608 msgstr "Aktualisieren\tF5"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
612 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Merge"
616 msgstr "&Merge"
617
618 #, c-format
619 msgid "Co&mpare\tEnter"
620 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
624 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
628 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
629
630 #, c-format
631 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
632 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
636 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
640 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
641
642 #, c-format
643 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
644 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
645
646 #, c-format
647 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
648 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Delete\tDel"
652 msgstr "Lös&chen\tEntf"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Customize Columns..."
656 msgstr "&Spalten anpassen..."
657
658 #, c-format
659 msgid "Generate &Report..."
660 msgstr "&Bericht generieren..."
661
662 #, c-format
663 msgid "&Edit with Unpacker..."
664 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
665
666 #, c-format
667 msgid "&Save\tCtrl+S"
668 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
669
670 #, c-format
671 msgid "Sav&e"
672 msgstr "S&peichern"
673
674 #, c-format
675 msgid "Save &Left"
676 msgstr "&Links speichern"
677
678 #, c-format
679 msgid "Save &Middle"
680 msgstr "&Mitte speichern"
681
682 #, c-format
683 msgid "Save &Right"
684 msgstr "&Rechts speichern"
685
686 #, c-format
687 msgid "Save &As"
688 msgstr "Speichern &unter"
689
690 #, c-format
691 msgid "Save &Left As..."
692 msgstr "&Links speichern unter..."
693
694 #, c-format
695 msgid "Save &Middle As..."
696 msgstr "&Mitte speichern unter..."
697
698 #, c-format
699 msgid "Save &Right As..."
700 msgstr "&Rechts speichern unter..."
701
702 msgid "&Print...\tCtrl+P"
703 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
704
705 msgid "Page Set&up..."
706 msgstr "Sei&te einrichten..."
707
708 msgid "Print Previe&w..."
709 msgstr "Druck&vorschau..."
710
711 #, c-format
712 msgid "&Convert Line Endings to"
713 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
714
715 #, c-format
716 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
717 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
718
719 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
720 msgstr "Neu&laden\tStrg+F5"
721
722 #, c-format
723 msgid "Reco&mpare As"
724 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
725
726 #, c-format
727 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
728 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
729
730 #, c-format
731 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
732 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
733
734 #, c-format
735 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
736 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
737
738 #, c-format
739 msgid "&Copy\tCtrl+C"
740 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
741
742 #, c-format
743 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
744 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
745
746 #, c-format
747 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
748 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
749
750 #, c-format
751 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
752 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
753
754 #, c-format
755 msgid "Advanced"
756 msgstr "Erwe&itert"
757
758 #, c-format
759 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
760 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
761
762 #, c-format
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr "&Lesezeichen"
765
766 #, c-format
767 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
768 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
769
770 #, c-format
771 msgid "&Next Bookmark\tF2"
772 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
773
774 #, c-format
775 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
776 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
777
778 #, c-format
779 msgid "&Clear All Bookmarks"
780 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
781
782 #, c-format
783 msgid "Syntax Highlight"
784 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
785
786 #, c-format
787 msgid "&Diff Context"
788 msgstr "&Diff-Kontext"
789
790 #, c-format
791 msgid "&All Lines"
792 msgstr "&Alle Zeilen"
793
794 #, c-format
795 msgid "&0 Lines"
796 msgstr "&0 Zeilen"
797
798 #, c-format
799 msgid "&1 Line"
800 msgstr "&1 Zeile"
801
802 #, c-format
803 msgid "&3 Lines"
804 msgstr "&3 Zeilen"
805
806 #, c-format
807 msgid "&5 Lines"
808 msgstr "&5 Zeilen"
809
810 #, c-format
811 msgid "&7 Lines"
812 msgstr "&7 Zeilen"
813
814 #, c-format
815 msgid "&9 Lines"
816 msgstr "&9 Zeilen"
817
818 #, c-format
819 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
820 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
821
822 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
823 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
824
825 #, c-format
826 msgid "&Lock Panes"
827 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
828
829 #, c-format
830 msgid "&View Whitespace"
831 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
832
833 msgid "View E&OL"
834 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
835
836 #, c-format
837 msgid "Vie&w Line Differences"
838 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
839
840 #, c-format
841 msgid "View Line &Numbers"
842 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
843
844 #, c-format
845 msgid "View &Margins"
846 msgstr "&Ränder anzeigen"
847
848 msgid "View To&p Margins"
849 msgstr "&Obere Ränder anzeigen"
850
851 #, c-format
852 msgid "W&rap Lines"
853 msgstr "Zeilen &umbrechen"
854
855 #, c-format
856 msgid "Split V&ertically"
857 msgstr "&Vertikal teilen"
858
859 #, c-format
860 msgid "Diff &Pane"
861 msgstr "U&nterschiedsleiste"
862
863 #, c-format
864 msgid "Lo&cation Pane"
865 msgstr "&Positionsleiste"
866
867 #, c-format
868 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
869 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
870
871 #, c-format
872 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
873 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
874
875 #, c-format
876 msgid "A&dvanced"
877 msgstr "Er&weitert"
878
879 #, c-format
880 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
881 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
882
883 #, c-format
884 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
885 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
886
887 #, c-format
888 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
889 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
890
891 #, c-format
892 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
893 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
894
895 #, c-format
896 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
897 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
898
899 #, c-format
900 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
901 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
902
903 #, c-format
904 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
905 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
906
907 #, c-format
908 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
909 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
910
911 #, c-format
912 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
913 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
914
915 #, c-format
916 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
917 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
918
919 #, c-format
920 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
921 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
922
923 #, c-format
924 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
925 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
926
927 msgid "Copy from &Left to"
928 msgstr "Von &links kopieren nach"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Middle"
932 msgstr "&Mitte"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Right"
936 msgstr "&Rechts"
937
938 msgid "Copy from &Middle to"
939 msgstr "Von der &Mitte kopieren nach"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Left"
943 msgstr "&Links"
944
945 msgid "Copy from &Right to"
946 msgstr "Von &rechts kopieren nach"
947
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
949 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von l&inks kopieren nach"
950
951 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
952 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mi&tte kopieren nach"
953
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
955 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von r&echts kopieren nach"
956
957 #, c-format
958 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
959 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
960
961 #, c-format
962 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
963 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
964
965 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
966 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
967
968 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
969 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
970
971 #, c-format
972 msgid "Copy &All to Right"
973 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
974
975 #, c-format
976 msgid "Cop&y All to Left"
977 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
978
979 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
980 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
981
982 #, c-format
983 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
984 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
985
986 #, c-format
987 msgid "Clear Sync&hronization Points"
988 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
989
990 msgid "Unpac&ker"
991 msgstr "Entpac&ker"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Prediffer"
995 msgstr "&Prediffer"
996
997 msgid "Apply Pre&differ..."
998 msgstr "Pre&differ anwenden..."
999
1000 msgid "&Transform with editor script..."
1001 msgstr "Mit Editor-Skript trans&formieren..."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Sp&lit"
1005 msgstr "&Teilen"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Comp&are"
1009 msgstr "Ver&gleichen"
1010
1011 msgid "Compare in new &window"
1012 msgstr "In neuem Fenster vergleichen"
1013
1014 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1015 msgstr "Nicht hor&izontal vergleichen..."
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1019 msgstr "Nicht hor&izontal vergleichen"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "First &left item with second left item"
1023 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "First &right item with second right item"
1027 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "&First left item with second right item"
1031 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "&Second left item with first right item"
1035 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Co&mpare As"
1039 msgstr "Vergleichen al&s"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1043 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1047 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1055 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1059 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1063 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1067 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1071 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1075 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&Delete"
1079 msgstr "L&öschen"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&Both"
1083 msgstr "&Beide"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "&All"
1087 msgstr "&Alle"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Re&name"
1091 msgstr "&Umbenennen"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&Hide Items"
1095 msgstr "Objekte v&erstecken"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "&Open Left"
1099 msgstr "&Links öffnen"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Open Midd&le"
1103 msgstr "&Mitte öffnen"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "O&pen Right"
1107 msgstr "&Rechts öffnen"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Cop&y Pathnames"
1111 msgstr "&Pfade kopieren"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Left (%1 of %2)"
1115 msgstr "Links (%1 von %2)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Middle (%1 of %2)"
1119 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Right (%1 of %2)"
1123 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Both (%1 of %2)"
1127 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "All (%1 of %2)"
1131 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Copy &Filenames"
1135 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Copy Items To Clip&board"
1139 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1140
1141 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1142 msgstr "Alle angezeig&ten Spalten kopieren"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Zip"
1146 msgstr "P&acken"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1150 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "All to... (%1 of %2)"
1154 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1158 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Left Shell menu"
1162 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Middle Shell menu"
1166 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Right Shell menu"
1170 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Copy"
1174 msgstr "Kopieren"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&Copy Full Path"
1178 msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Copy &Filename"
1182 msgstr "Dateinamen kopieren"
1183
1184 msgid "&Edit Caption"
1185 msgstr "Titelzeile bearbeiten"
1186
1187 msgid "&Open..."
1188 msgstr "&Öffnen..."
1189
1190 msgid "Unpacker Settings"
1191 msgstr "Entpackereinstellungen"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "<None>"
1195 msgstr "<Keine>"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "<Automatic>"
1199 msgstr "<Automatisch>"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&Select..."
1203 msgstr "Auswählen..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Prediffer Settings"
1207 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1208
1209 msgid "G&o to Diff"
1210 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&No Moved Blocks"
1214 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "&All Moved Blocks"
1218 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "W&hitespaces"
1222 msgstr "&Leerzeichen"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Com&pare"
1226 msgstr "&Vergleichen"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "I&gnore changes"
1230 msgstr "Änderung &ignorieren"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Ig&nore all"
1234 msgstr "&Alle ignorieren"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Ignore blan&k lines"
1238 msgstr "Leerzeilen &ignorieren"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Ignore &case"
1242 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1246 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Ignore codepage &differences"
1250 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Ignore num&bers"
1254 msgstr "&Nummern ignorieren"
1255
1256 msgid "Ignore c&omment differences"
1257 msgstr "&Kommentarunterschiede ignorieren"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Include subfolders"
1261 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Compare method:"
1265 msgstr "Vergleichs&methode:"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Full Contents"
1269 msgstr "Voller Inhalt"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Quick Contents"
1273 msgstr "Schneller Inhalt"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Binary Contents"
1277 msgstr "Binärer Inhalt"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Modified Date"
1281 msgstr "Änderungsdatum"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Modified Date and Size"
1285 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "Größe"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "&Load Project..."
1293 msgstr "Projekt &laden..."
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "About WinMerge"
1297 msgstr "Info über WinMerge"
1298
1299 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1300 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OK"
1304 msgstr "OK"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Contributors"
1308 msgstr "Mitwirkende"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Select Files or Folders"
1312 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "&1st File or Folder"
1316 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Re&ad-only"
1320 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Swap 1st | 2nd"
1324 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Browse..."
1328 msgstr "&Suchen..."
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&2nd File or Folder"
1332 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Rea&d-only"
1336 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1340 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "B&rowse..."
1344 msgstr "S&uchen..."
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1348 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Read-o&nly"
1352 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Swap 1st | 3rd"
1356 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Browse..."
1360 msgstr "&Suchen..."
1361
1362 #, c-format
1363 msgid " Folder: Filter"
1364 msgstr " Ordner: Filter"
1365
1366 msgid " File: Prediffer Plugin"
1367 msgstr " Datei: Prediffer-Plugin"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid " File: Unpacker Plugin"
1371 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Se&lect..."
1375 msgstr "Auswählen..."
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Cancel"
1379 msgstr "Abbrechen"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Status:"
1383 msgstr "Status:"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Help"
1387 msgstr "Hilfe"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "General"
1391 msgstr "Allgemein"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1395 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1396
1397 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1398 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1399
1400 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1401 msgstr "&Fenster mit 'Esc' schließen:"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1405 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1406
1407 msgid "Single instance mode:"
1408 msgstr "&Einzelinstanzmodus:"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "As&k when closing multiple windows"
1412 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Preserve file time in file compare"
1416 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1420 msgstr "&Dialog \"Dateien oder Ordner auswählen\" beim Programmstart anzeigen"
1421
1422 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1423 msgstr "Dialog \"Dateien oder Ordner auswählen\" mit 'Vergleichen' schließen"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1427 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1428
1429 msgid "Auto-&reload modified files:"
1430 msgstr "&Geänderte Dateien automatisch neu laden:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Language:"
1434 msgstr "&Sprache:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Find"
1438 msgstr "Suchen"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Fi&nd what:"
1442 msgstr "&Suchen nach:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Match &whole word only"
1446 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Match &case"
1450 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Regular &expression"
1454 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "D&on't wrap end of file"
1458 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "&Don't close this dialog box"
1462 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "&Find Next"
1466 msgstr "&Weitersuchen"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Find &Prev"
1470 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "&Ok"
1474 msgstr "&OK"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Replace"
1478 msgstr "Ersetzen"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Re&place with:"
1482 msgstr "&Ersetzen durch:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "&Don't wrap end of file"
1486 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Replace in"
1490 msgstr "Ersetzen in"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "&Selection"
1494 msgstr "&Auswahl"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Wh&ole file"
1498 msgstr "Ganzer &Datei"
1499
1500 msgid "Find Pre&v"
1501 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Replace"
1505 msgstr "E&rsetzen"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Replace &All"
1509 msgstr "A&lle ersetzen"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Markers"
1513 msgstr "Markierungen"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Enable &Markers"
1517 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "New"
1521 msgstr "Neu"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Background color:"
1525 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Apply"
1529 msgstr "An&wenden"
1530
1531 msgid "Line Filters"
1532 msgstr "Zeilenfilter"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Enable Line Filters"
1536 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1540 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Edit"
1544 msgstr "Bearbeiten"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Remove"
1548 msgstr "Entfernen"
1549
1550 msgid "Substitution Filters"
1551 msgstr "Ersetzungsfilter"
1552
1553 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1554 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1555
1556 msgid "Enable"
1557 msgstr "Aktivieren"
1558
1559 msgid "Add"
1560 msgstr "Hinzufügen"
1561
1562 msgid "Clear"
1563 msgstr "Leeren"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Colors"
1567 msgstr "Farben"
1568
1569 msgid "Color Scheme:"
1570 msgstr "Farbschema:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Background"
1574 msgstr "Hintergrund"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Deleted"
1578 msgstr "Gelöscht"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Text"
1582 msgstr "Text"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Difference:"
1586 msgstr "Unterschied:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Selected Difference:"
1590 msgstr "Markierter Unterschied:"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Ignored Difference:"
1594 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Moved:"
1598 msgstr "Verschoben:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Selected Moved:"
1602 msgstr "Verschoben (markiert):"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1606 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Same As The Next (Selected):"
1610 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Word Difference:"
1614 msgstr "Wortunterschied:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Selected Word Diff:"
1618 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1619
1620 msgid "&Use folder compare colors"
1621 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1622
1623 msgid "Items equal:"
1624 msgstr "Gleiche Objekte:"
1625
1626 msgid "Items different:"
1627 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1628
1629 msgid "Items not exists all:"
1630 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1631
1632 msgid "Items filtered:"
1633 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Margin:"
1637 msgstr "Rand:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "System"
1641 msgstr "System"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1645 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&External editor:"
1649 msgstr "&Externer Editor:"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Filter folder:"
1653 msgstr "&Filterordner:"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Temporary files folder"
1657 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "S&ystem's temp folder"
1661 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "C&ustom folder:"
1665 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Br&owse..."
1669 msgstr "Su&chen..."
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Patch Generator"
1673 msgstr "Patch-Generator"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "File&1:"
1677 msgstr "Datei &1:"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "File&2:"
1681 msgstr "Datei &2:"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Swap"
1685 msgstr "Ver&tauschen"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "&Copy to Clipboard"
1689 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "&Append to existing file"
1693 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Result:"
1697 msgstr "&Ergebnis:"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Bro&wse..."
1701 msgstr "Suc&hen..."
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Format"
1705 msgstr "&Format"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "St&yle:"
1709 msgstr "Sti&l:"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Context:"
1713 msgstr "&Kontext:"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Inclu&de command line"
1717 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Open to e&xternal editor"
1721 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Defaults"
1725 msgstr "Vorgaben"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Display Columns"
1729 msgstr "Spalten anpassen"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Move &Up"
1733 msgstr "Nach &oben"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Move &Down"
1737 msgstr "Nach &unten"
1738
1739 msgid "&Additional Properties"
1740 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1741
1742 msgid "Additional Properties"
1743 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1744
1745 msgid "&>"
1746 msgstr "&>"
1747
1748 msgid "&<"
1749 msgstr "&<"
1750
1751 msgid "<<"
1752 msgstr "<<"
1753
1754 msgid "Select Plugin"
1755 msgstr "Plugin auswählen"
1756
1757 msgid "Plugin &Name:"
1758 msgstr "Plugin-Name:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Extensions list:"
1762 msgstr "Erweiterungsliste:"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Description:"
1766 msgstr "Beschreibung:"
1767
1768 msgid "Default arguments:"
1769 msgstr "Standardargumente:"
1770
1771 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1772 msgstr "Alle Plugins anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen"
1773
1774 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1775 msgstr "Dateien nach dem Entpacken im gleichen Fenstertyp öffnen"
1776
1777 msgid "&Plugin Pipeline:"
1778 msgstr "&Plugin-Pipeline:"
1779
1780 msgid "&Add pipe"
1781 msgstr "Pipe hinzufügen"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Stop"
1785 msgstr "Stopp"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Pause"
1789 msgstr "Pause"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Continue"
1793 msgstr "Fortsetzen"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Comparing items..."
1797 msgstr "Objekte vergleichen..."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Items compared:"
1801 msgstr "Objekte verglichen:"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Items total:"
1805 msgstr "Objekte gesamt:"
1806
1807 msgid "Go to"
1808 msgstr "Gehe zu"
1809
1810 msgid "G&o to:"
1811 msgstr "Zeile/Unterschied:"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Datei"
1816
1817 msgid "Go to what"
1818 msgstr "Ziel"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Li&ne"
1822 msgstr "&Zeile"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "&Difference"
1826 msgstr "&Unterschied"
1827
1828 msgid "&Go to"
1829 msgstr "&OK"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Compare"
1833 msgstr "Vergleichen"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Whitespaces"
1837 msgstr "Leerzeichen"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "&Compare"
1841 msgstr "&Vergleichen"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "&Ignore change"
1845 msgstr "Änderung &ignorieren"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "I&gnore all"
1849 msgstr "&Alle ignorieren"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "E&nable moved block detection"
1853 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1854
1855 msgid "Align &similar lines"
1856 msgstr "&Ähnliche Zeilen ausrichten"
1857
1858 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1859 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1860
1861 msgid "Enable indent &heuristic"
1862 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1863
1864 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1865 msgstr "Ignorierte &Unterschiede komplett nicht markieren"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Editor"
1869 msgstr "Editor"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "&Highlight syntax"
1873 msgstr "&Syntax hervorheben"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "&Automatic rescan"
1877 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "&Preserve original EOL chars"
1881 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Tabs"
1885 msgstr "Tabulatoren"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "&Tab size:"
1889 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "&Insert Tabs"
1893 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Insert &Spaces"
1897 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Line Difference Coloring"
1901 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "View line differences"
1905 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "&Character level"
1909 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "&Word-level:"
1913 msgstr "&Wort-Ebene:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "W&ord break characters:"
1917 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1918
1919 msgid "&Rendering Mode:"
1920 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1921
1922 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1923 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Reset"
1927 msgstr "Zurücksetzen"
1928
1929 msgid "File Filters"
1930 msgstr "Dateifilter"
1931
1932 msgid "Test..."
1933 msgstr "Testen..."
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Install..."
1937 msgstr "Installieren..."
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "New..."
1941 msgstr "Neu..."
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Edit..."
1945 msgstr "Bearbeiten..."
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Delete..."
1949 msgstr "Löschen..."
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Save modified files?"
1953 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Left side file"
1957 msgstr "Linke Datei"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Save changes"
1961 msgstr "Änderungen &speichern"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Discard changes"
1965 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Middle side file"
1969 msgstr "Mittlere Datei"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Sa&ve changes"
1973 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Discard c&hanges"
1977 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Right side file"
1981 msgstr "Rechte Datei"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "S&ave changes"
1985 msgstr "Änderungen s&peichern"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Dis&card changes"
1989 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Disca&rd All"
1993 msgstr "&Alle verwerfen"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Codepage"
1997 msgstr "Codeseite"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Default Codepage"
2001 msgstr "Standard-Codeseite"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2005 msgstr "Standard-Codeseite auswählen, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "System codepage"
2009 msgstr "System-Codeseite"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "According to WinMerge User Interface"
2013 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Custom codepage:"
2017 msgstr "Benutzerdefiniert:"
2018
2019 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2020 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
2021
2022 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2023 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Options"
2027 msgstr "Einstellungen"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Import..."
2031 msgstr "Importieren..."
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Export..."
2035 msgstr "Exportieren..."
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Dialog"
2039 msgstr "Dialog"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Keywords:"
2043 msgstr "Schlüsselwörter:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Function names:"
2047 msgstr "Funktionsnamen:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Comments:"
2051 msgstr "Kommentare:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Numbers:"
2055 msgstr "Nummern:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Operators:"
2059 msgstr "Operatoren:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Strings:"
2063 msgstr "Zeichenketten:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Preprocessor:"
2067 msgstr "Präprozessor:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "User 1:"
2071 msgstr "Benutzer 1:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "User 2:"
2075 msgstr "Benutzer 2:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Bold"
2079 msgstr "Fett"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Search Marker:"
2083 msgstr "Suchmarkierung:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "User Defined Marker1:"
2087 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "User Defined Marker2:"
2091 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "User Defined Marker3:"
2095 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Folder Compare Report"
2099 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Report &File:"
2103 msgstr "&Berichtsdatei:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "&Style:"
2107 msgstr "&Stil:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Include File Compare Report"
2111 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Shared or Private Filter"
2115 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2119 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2123 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Private Filter (only for current user)"
2127 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Archive Support"
2131 msgstr "Archivunterstützung"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Enable archive file support"
2135 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Detect archive type from file signature"
2139 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2140
2141 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2142 msgstr "In der Projektdatei gespeicherte oder aus ihr wiederhergestellte Elemente:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Compare Statistics"
2146 msgstr "Vergleichsstatistik"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Folders:"
2150 msgstr "Ordner:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Files:"
2154 msgstr "Dateien:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Different"
2158 msgstr "Unterschiedlich"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Binary:"
2162 msgstr "Binär:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Unique"
2166 msgstr "Eindeutig"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Left:"
2170 msgstr "Links:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Right:"
2174 msgstr "Rechts:"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Identical"
2178 msgstr "Identisch"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Total:"
2182 msgstr "Gesamt:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Close"
2186 msgstr "Schließen"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Middle:"
2190 msgstr "Mitte:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Missing Left:"
2194 msgstr "Links fehlt:"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Missing Middle:"
2198 msgstr "Mitte fehlt:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Missing Right:"
2202 msgstr "Rechts fehlt:"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Affects"
2206 msgstr "Betrifft"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "(Affects)"
2210 msgstr "(Betrifft)"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Select Codepage for"
2214 msgstr "Codeseite auswählen für"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&File Loading:"
2218 msgstr "&Datei laden:"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "File &Saving:"
2222 msgstr "Datei &speichern:"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Use same codepage for both"
2226 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Cancel"
2230 msgstr "&Abbrechen"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Test Filter"
2234 msgstr "Filter testen"
2235
2236 msgid "Testing filter:"
2237 msgstr "Filter testen:"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Enter text to test:"
2241 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Folder Name"
2245 msgstr "&Ordnername"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Result:"
2249 msgstr "Ergebnis:"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Test"
2253 msgstr "&Testen"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Close"
2257 msgstr "&Schließen"
2258
2259 msgid "Table"
2260 msgstr "Tabelle"
2261
2262 msgid "File type"
2263 msgstr "Dateityp"
2264
2265 msgid "&CSV"
2266 msgstr "&CSV"
2267
2268 msgid "&TSV"
2269 msgstr "&TSV"
2270
2271 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2272 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2273
2274 msgid "D&elimiter character:"
2275 msgstr "T&rennzeichen:"
2276
2277 msgid "&Allow newlines in quotes"
2278 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2279
2280 msgid "&Quote character:"
2281 msgstr "&Anführungszeichen:"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Use customized text colors"
2285 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Whitespace:"
2289 msgstr "Leerzeichen:"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Regular text:"
2293 msgstr "Normaler Text:"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Selection:"
2297 msgstr "Auswahl:"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Backup Files"
2301 msgstr "Sicherungsdateien"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Create backup files in:"
2305 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Folder compare"
2309 msgstr "&Ordnervergleich"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Fil&e compare"
2313 msgstr "&Dateivergleich"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Create backup files into:"
2317 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "&Original file's folder"
2321 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Global backup folder:"
2325 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Backup filename:"
2329 msgstr "Sicherungsdateiname"
2330
2331 msgid "&Append .bak extension"
2332 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "A&ppend timestamp"
2336 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Confirm Copy"
2340 msgstr "Kopieren bestätigen"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2344 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "From left"
2348 msgstr "Von links"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "To right"
2352 msgstr "Nach rechts"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Don't ask this &question again."
2356 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Yes"
2360 msgstr "Ja"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "No"
2364 msgstr "Nein"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Plugins"
2368 msgstr "Plugins"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Enable plugins"
2372 msgstr "&Plugins aktivieren"
2373
2374 msgid "File filters:"
2375 msgstr "Dateifilter:"
2376
2377 msgid "&Plugin arguments:"
2378 msgstr "&Plugin-Argumente:"
2379
2380 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2381 msgstr "&Automatisches Entpacken/Prediffing für das Plugin aktivieren"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Shell Integration"
2385 msgstr "Shell-Integration"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Explorer"
2389 msgstr "Explorer"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Add to context menu"
2393 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "E&nable advanced menu"
2397 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2398
2399 msgid "Enable &Compare As menu"
2400 msgstr "Menü \"Vergleichen als\" verwenden"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "&Register shell extension"
2404 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&Unregister shell extension"
2408 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2409
2410 msgid "Register shell extension for current user &only"
2411 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2412
2413 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2414 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2415
2416 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2417 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher registrieren"
2418
2419 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2420 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher nicht registrieren"
2421
2422 msgid "Jump List"
2423 msgstr "Sprungliste"
2424
2425 msgid "Clear all recent items"
2426 msgstr "Alle kürzlichen Objekte löschen"
2427
2428 msgctxt "Options dialog|Categories"
2429 msgid "Folder"
2430 msgstr "Ordner"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "S&top after first difference"
2434 msgstr "&Nach dem ersten Unterschied stoppen"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2438 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Include &unique subfolders contents"
2442 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2446 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Ignore &reparse points"
2450 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2451
2452 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2453 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Schnellvergleich (MB):"
2454
2455 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2456 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Binärvergleich (MB):"
2457
2458 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2459 msgstr "Anzahl der zu verwendenden &CPU-Kerne:"
2460
2461 msgid "File patterns:"
2462 msgstr "&Dateimuster:"
2463
2464 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2465 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2466
2467 msgctxt "Options dialog|Categories"
2468 msgid "Binary"
2469 msgstr "Binär"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Binary file &patterns:"
2473 msgstr "Binärdatei&muster:"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Frhed settings"
2477 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "View &Settings..."
2481 msgstr "&Einstellungen..."
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "&Binary Mode..."
2485 msgstr "&Binärmodus..."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&Character Set..."
2489 msgstr "&Zeichensatz..."
2490
2491 msgid "Image"
2492 msgstr "Bild"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Image file &patterns:"
2496 msgstr "&Bilddateimuster:"
2497
2498 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2499 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2500
2501 msgid "OCR result:"
2502 msgstr "OCR-Resultat:"
2503
2504 msgid "Webpage"
2505 msgstr "Webseite"
2506
2507 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2508 msgstr "Einzuschließendes URL-Muster (Regulärer Ausdruck):"
2509
2510 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2511 msgstr "Auszuschließendes URL-Muster (Regulärer Ausdruck):"
2512
2513 msgid "&User data folder location:"
2514 msgstr "Ort des Benutzerdatenordners:"
2515
2516 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2517 msgstr "&Separate Benutzerdatenordner für jeden Bereich"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "&Hex View"
2521 msgstr "&Hex-Ansicht"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "EXT"
2525 msgstr "Erw"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "CAP"
2529 msgstr "Fest"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "NUM"
2533 msgstr "Num"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "SCRL"
2537 msgstr "RF"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "OVR"
2541 msgstr "Üb"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "REC"
2545 msgstr "MA"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2549 msgstr "\nNeue Dokumente"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2553 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2557 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2558
2559 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2560 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2561
2562 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2563 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Project file successfully loaded."
2567 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Project file successfully saved."
2571 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2575 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2579 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2583 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2587 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2591 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "&Abort"
2595 msgstr "&Abbrechen"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "&Retry"
2599 msgstr "&Wiederholen"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "&Ignore"
2603 msgstr "&Ignorieren"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Ignore &all"
2607 msgstr "&Alle ignorieren"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "&Yes"
2611 msgstr "&Ja"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Yes to &all"
2615 msgstr "Ja für &alle"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "&No"
2619 msgstr "&Nein"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "No to a&ll"
2623 msgstr "Nein für a&lle"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "&Continue"
2627 msgstr "&Fortsetzen"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "&Skip"
2631 msgstr "Über&springen"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Skip &all"
2635 msgstr "&Alle überspringen"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Don't display this &message again."
2639 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2640
2641 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2642 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie die Schaltfläche 'Zurücksetzen' unter Einstellungen/Meldungen."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Syntax"
2646 msgstr "Syntax"
2647
2648 msgid "Color Schemes"
2649 msgstr "Farbschema"
2650
2651 msgid "Folder Compare"
2652 msgstr "Ordnervergleich"
2653
2654 msgid "Project"
2655 msgstr "Projekt"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Differences"
2659 msgstr "Unterschiede"
2660
2661 msgid "Message Boxes"
2662 msgstr "Meldungen"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "Nach:"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "From left:"
2670 msgstr "Von links:"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "To left:"
2674 msgstr "Nach links:"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "From right:"
2678 msgstr "Von rechts:"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "To right:"
2682 msgstr "Nach rechts:"
2683
2684 msgid "From middle:"
2685 msgstr "Von der Mitte:"
2686
2687 msgid "To middle:"
2688 msgstr "In die Mitte:"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Version %1"
2692 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "X64"
2696 msgstr "x64"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Options (%1)"
2700 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "All message boxes are now displayed again."
2704 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2708 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Open"
2712 msgstr "Öffnen"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2716 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2720 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2724 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2728 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2732 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2736 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2740 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2741
2742 msgid "File Type"
2743 msgstr "Dateityp"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Extension"
2747 msgstr "Erweiterung"
2748
2749 msgid "Message"
2750 msgstr "Meldung"
2751
2752 msgid "Answer"
2753 msgstr "Antwort"
2754
2755 msgid "Item"
2756 msgstr "Objekt"
2757
2758 msgid "Load"
2759 msgstr "Laden"
2760
2761 msgid "Save"
2762 msgstr "Speichern"
2763
2764 msgid "Include Subfolders"
2765 msgstr "Unterordner einbeziehen"
2766
2767 msgid "Compare Options"
2768 msgstr "Vergleichseinstellungen"
2769
2770 msgid "Hidden Items"
2771 msgstr "Ausgeblendete Objekte"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Name"
2775 msgstr "Name"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Location"
2779 msgstr "Pfad"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Filters"
2783 msgstr "Filter"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "[F] "
2787 msgstr "[F] "
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Description"
2791 msgstr "Beschreibung"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Select filename for new filter"
2795 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2803 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2807 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2811 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2815 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Locate filter file to install"
2819 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2823 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2827 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Regular expression"
2831 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2832
2833 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2834 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Folder Comparison Results"
2838 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "File Comparison"
2842 msgstr "Dateivergleich"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Untitled left"
2846 msgstr "Unbenannt links"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Untitled middle"
2850 msgstr "Unbenannt Mitte"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Untitled right"
2854 msgstr "Unbenannt rechts"
2855
2856 msgid "Base File"
2857 msgstr "Basisdatei"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Theirs File"
2861 msgstr "Deren Datei"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Mine File"
2865 msgstr "Meine Datei"
2866
2867 msgid "Original File"
2868 msgstr "Originaldatei"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2872 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Line: %s"
2876 msgstr "Zeile: %s"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2880 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "  Sel: %d | %d"
2884 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Merge"
2888 msgstr "Merge"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Difference %1 of %2"
2892 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%1 Differences Found"
2896 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "1 Difference Found"
2900 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2901
2902 #. Abbreviation from "Read Only"
2903 #, c-format
2904 msgid "RO"
2905 msgstr "RO"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Item %1 of %2"
2909 msgstr "Objekt %1 von %2"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Items: %1"
2913 msgstr "Objekte: %1"
2914
2915 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2916 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Folder Selection"
2920 msgstr "Ordnerauswahl"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2924 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2928 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2932 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2936 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2940 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Both paths are invalid!"
2944 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2948 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2952 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2956 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "All paths are invalid!"
2960 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2961
2962 msgid "Only enabled for file comparisons"
2963 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Cannot compare file and folder!"
2967 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "File not found: %1"
2971 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "File not unpacked: %1"
2975 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2979 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to parse conflict file."
2983 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2987 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2988
2989 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2990 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?\n\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Save As"
2994 msgstr "Speichern unter"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Save changes to %1?"
2998 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3002 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Error backing up file"
3006 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
3010 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3014 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3018 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3022 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3026 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
3030 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3034 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3038 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Save Left File As"
3042 msgstr "Linke Datei speichern unter"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Save Middle File As"
3046 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Save Right File As"
3050 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3054 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
3058 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
3059
3060 msgid "Break at whitespace"
3061 msgstr "An Leerzeichen unterbrechen"
3062
3063 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3064 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion unterbrechen"
3065
3066 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3067 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Rechts"
3068
3069 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3070 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Links"
3071
3072 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3073 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
3074
3075 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3076 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
3077
3078 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3079 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
3080
3081 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3082 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Links"
3083
3084 msgid "Copy All to Middle"
3085 msgstr "Alles in die Mitte kopieren"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Right to Left (%1)"
3089 msgstr "Rechts nach links (%1)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right to Middle (%1)"
3093 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Middle to Left (%1)"
3097 msgstr "Mitte nach links (%1)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Middle to Right (%1)"
3101 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Left to Right (%1)"
3105 msgstr "Links nach rechts (%1)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Left to Middle (%1)"
3109 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Left to... (%1)"
3113 msgstr "Links nach... (%1)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Middle to... (%1)"
3117 msgstr "Mitte nach... (%1)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Right to... (%1)"
3121 msgstr "Rechts nach... (%1)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Both to... (%1)"
3125 msgstr "Beide nach... (%1)"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "All to... (%1)"
3129 msgstr "Alle nach... (%1)"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Differences to... (%1)"
3133 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Left (%1)"
3137 msgstr "Links (%1)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Middle (%1)"
3141 msgstr "Mitte (%1)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Right (%1)"
3145 msgstr "Rechts (%1)"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Both (%1)"
3149 msgstr "Beide (%1)"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "All (%1)"
3153 msgstr "Alle (%1)"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Left side - select destination folder:"
3157 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Middle side - select destination folder:"
3161 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Right side - select destination folder:"
3165 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "(%1 Files Affected)"
3169 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3173 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
3177 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
3178
3179 msgid "Are you sure you want to copy?"
3180 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3184 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
3188 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
3189
3190 msgid "Are you sure you want to move?"
3191 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3195 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Confirm Move"
3199 msgstr "Verschieben bestätigen"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3203 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3204
3205 msgid "The file or folder name is invalid."
3206 msgstr "Der Datei- oder Ordnername ist ungültig."
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3210 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown archive format"
3214 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3215
3216 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3217 msgstr "Archivdateien konnten nicht extrahiert werden.\nMöchten Sie die Archivdateien als Textdateien vergleichen?"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Filename"
3221 msgstr "Dateiname"
3222
3223 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3224 msgid "Folder"
3225 msgstr "Ordner"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Comparison result"
3229 msgstr "Vergleichsergebnis"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Left Date"
3233 msgstr "Linkes Datum"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Right Date"
3237 msgstr "Rechtes Datum"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Middle Date"
3241 msgstr "Mittleres Datum"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Size"
3245 msgstr "Linke Größe"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right Size"
3249 msgstr "Rechte Größe"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle Size"
3253 msgstr "Mittlere Größe"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Right Size (Short)"
3257 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left Size (Short)"
3261 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Middle Size (Short)"
3265 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left Creation Time"
3269 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Right Creation Time"
3273 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Middle Creation Time"
3277 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Newer File"
3281 msgstr "Neuere Datei"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Left File Version"
3285 msgstr "Linke Dateiversion"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Right File Version"
3289 msgstr "Rechte Dateiversion"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Middle File Version"
3293 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Short Result"
3297 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Left Attributes"
3301 msgstr "Linke Attribute"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Right Attributes"
3305 msgstr "Rechte Attribute"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Middle Attributes"
3309 msgstr "Mittlere Attribute"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Left EOL"
3313 msgstr "Linkes Zeilenende"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle EOL"
3317 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right EOL"
3321 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Left Encoding"
3325 msgstr "Linke Codierung"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right Encoding"
3329 msgstr "Rechte Codierung"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle Encoding"
3333 msgstr "Mittlere Codierung"
3334
3335 msgid "Ignored Diff"
3336 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3337
3338 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3339 msgid "Binary"
3340 msgstr "Binär"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Unpacker"
3344 msgstr "Entpacker"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Prediffer"
3348 msgstr "Prediffer"
3349
3350 msgid "Left"
3351 msgstr "Links"
3352
3353 msgid "Middle"
3354 msgstr "Mitte"
3355
3356 msgid "Right"
3357 msgstr "Rechts"
3358
3359 msgid "Diff"
3360 msgstr "Unterschied"
3361
3362 msgid "Left Duplicate Count"
3363 msgstr "Linke Duplikatanzahl"
3364
3365 msgid "Right Duplicate Count"
3366 msgstr "Mittlere Duplikatanzahl"
3367
3368 msgid "Middle Duplicate Count"
3369 msgstr "Rechte Duplikatanzahl"
3370
3371 msgid "Move"
3372 msgstr "Verschieben"
3373
3374 msgid "Audio"
3375 msgstr "Audio"
3376
3377 msgid "Calendar"
3378 msgstr "Kalender"
3379
3380 msgid "Communication"
3381 msgstr "Kommunikation"
3382
3383 msgid "Contact"
3384 msgstr "Kontakt"
3385
3386 msgid "Devices"
3387 msgstr "Geräte"
3388
3389 msgid "Document"
3390 msgstr "Dokument"
3391
3392 msgid "Home"
3393 msgstr "Home"
3394
3395 msgid "Journal"
3396 msgstr "Journal"
3397
3398 msgid "Link"
3399 msgstr "Link"
3400
3401 msgid "Media"
3402 msgstr "Medium"
3403
3404 msgid "Music"
3405 msgstr "Musik"
3406
3407 msgid "Note"
3408 msgstr "Notiz"
3409
3410 msgid "Photo"
3411 msgstr "Foto"
3412
3413 msgid "RecordedTV"
3414 msgstr "Aufgezeichnetes TV"
3415
3416 msgid "Search"
3417 msgstr "Suche"
3418
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sicherheit"
3421
3422 msgid "Software"
3423 msgstr "Software"
3424
3425 msgid "Task"
3426 msgstr "Aufgabe"
3427
3428 msgid "Video"
3429 msgstr "Video"
3430
3431 msgid "Hash"
3432 msgstr "Hash"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to compare files"
3436 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Item aborted"
3440 msgstr "Objekt abgebrochen"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "File skipped"
3444 msgstr "Datei übersprungen"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Folder skipped"
3448 msgstr "Ordner übersprungen"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left only: %1"
3452 msgstr "Nur links: %1"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Middle only: %1"
3456 msgstr "Nur Mitte: %1"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right only: %1"
3460 msgstr "Nur rechts: %1"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Does not exist in %1"
3464 msgstr "Existiert nicht in %1"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Binary files are identical"
3468 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Binary files are different"
3472 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Files are different"
3476 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Folders are different"
3480 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Left Only"
3484 msgstr "Nur links"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Right Only"
3488 msgstr "Nur rechts"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Middle Only"
3492 msgstr "Nur Mitte"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "No item in left"
3496 msgstr "Keine linken Objekte"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "No item in right"
3500 msgstr "Keine rechten Objekte"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "No item in middle"
3504 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Error"
3508 msgstr "Fehler"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Text files are identical"
3512 msgstr "Textdateien sind identisch"
3513
3514 msgid " (Middle and right are identical)"
3515 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3516
3517 msgid " (Left and right are identical)"
3518 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3519
3520 msgid " (Left and middle are identical)"
3521 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Text files are different"
3525 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3526
3527 msgid "Image files are identical"
3528 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3529
3530 msgid "Image files are different"
3531 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Group%d"
3535 msgstr "Gruppe%d"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3539 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "1 item selected"
3543 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "%1 items selected"
3547 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Filename or folder name."
3551 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3555 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Comparison result, long form."
3559 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Left side modification date."
3563 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Right side modification date."
3567 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Middle side modification date."
3571 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "File's extension."
3575 msgstr "Dateierweiterung."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Left file size in bytes."
3579 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Right file size in bytes."
3583 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Middle file size in bytes."
3587 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Left file size abbreviated."
3591 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Right file size abbreviated."
3595 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Middle file size abbreviated."
3599 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Left side creation time."
3603 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Right side creation time."
3607 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Middle side creation time."
3611 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Tells which side has newer modification date."
3615 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3616
3617 msgid "Left side file version, only for some file types."
3618 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3619
3620 msgid "Right side file version, only for some file types."
3621 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3622
3623 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3624 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Short comparison result."
3628 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Left side attributes."
3632 msgstr "Linke Attribute."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Right side attributes."
3636 msgstr "Rechte Attribute."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Middle side attributes."
3640 msgstr "Mittlere Attribute."
3641
3642 msgid "Left side file EOL type."
3643 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3644
3645 msgid "Right side file EOL type."
3646 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3647
3648 msgid "Middle side file EOL type."
3649 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Left side encoding."
3653 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Right side encoding."
3657 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Middle side encoding."
3661 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3665 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3669 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3673 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3674
3675 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3676 msgstr "Name des Entpacker-Plugins oder der Pipeline."
3677
3678 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3679 msgstr "Name des Prediffer-Plugins oder der Pipeline."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Compare %1 with %2"
3683 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3687 msgstr "%1 mit %2 und %3 vergleichen"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Comma-separated list"
3691 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Tab-separated list"
3695 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Simple HTML"
3699 msgstr "Einfaches HTML"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Simple XML"
3703 msgstr "Einfaches XML"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3707 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Error creating the report:\n%1"
3711 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "The report has been created successfully."
3715 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3716
3717 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3718 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "The same file is opened in both panels."
3722 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "The selected files are identical."
3726 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "An error occurred while comparing the files."
3730 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3734 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3735
3736 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3737 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "The selected folder is invalid."
3741 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3745 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3749 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3750
3751 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3752 msgstr "Wollen Sie wirklich alle Unterschiede in die andere Datei kopieren?"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Do you want to move to the next file?"
3756 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3760 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Do you want to move to the next page?"
3764 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3768 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3769
3770 msgid "Do you want to move to the first file?"
3771 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3772
3773 msgid "Do you want to move to the last file?"
3774 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3778 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3782 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3786 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3790 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3794 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No difference"
3798 msgstr "Kein Unterschied"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Line difference"
3802 msgstr "Zeilenunterschied"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Replaced %1 string(s)."
3806 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3810 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3811
3812 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3813 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3817 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3818
3819 msgid "The change of codepage has been merged."
3820 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3821
3822 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3823 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3824
3825 msgid "The change of EOL has been merged."
3826 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3827
3828 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3829 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Location Pane"
3833 msgstr "Positionsleiste"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Diff Pane"
3837 msgstr "Unterschiedsleiste"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Patch file successfully written."
3841 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3842
3843 msgid "1. item is not found!"
3844 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden!"
3845
3846 msgid "2. item is not found!"
3847 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden!"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3851 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "[%1 files selected]"
3855 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Normal"
3859 msgstr "Normal"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Context"
3863 msgstr "Kontext"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Unified"
3867 msgstr "Einheitlich"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not write to file %1."
3871 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3875 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3876
3877 msgid "Specify an output file."
3878 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3882 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3886 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Folder does not exist."
3890 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3891
3892 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3893 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Select file for export"
3897 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Select file for import"
3901 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Options imported from the file."
3905 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Options exported to the file."
3909 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to import options from the file."
3913 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to write options to the file."
3917 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3921 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Mixed"
3925 msgstr "Gemixt"
3926
3927 msgctxt "EOL Type"
3928 msgid "Binary"
3929 msgstr "Binär"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "None"
3933 msgstr "Keines"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Marker Color %d"
3937 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3938
3939 msgid "New Pattern"
3940 msgstr "Neues Muster"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Type"
3944 msgstr "Typ"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Editor script"
3948 msgstr "Editor-Skript"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "\nDifference in the Current Line"
3952 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "\nOptions"
3956 msgstr "\nEinstellungen"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "\nRefresh (F5)"
3960 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3964 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3968 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3972 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3976 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3980 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3984 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3988 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3989
3990 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3991 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3992
3993 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3994 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3995
3996 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3997 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3998
3999 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4000 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
4001
4002 msgid "\nCopy All to Right"
4003 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
4004
4005 msgid "\nCopy All to Left"
4006 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4010 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
4011
4012 msgid "\nFirst File"
4013 msgstr "\nErste Datei"
4014
4015 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4016 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
4017
4018 msgid "\nLast File"
4019 msgstr "\nLetzte Datei"
4020
4021 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4022 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
4023
4024 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4025 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "No prediffer (normal)"
4029 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Suggested plugins"
4033 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
4034
4035 msgid "All plugins"
4036 msgstr "Alle Plugins"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Private Build: %1"
4040 msgstr "Private Build: %1"
4041
4042 msgid "Your software is up to date."
4043 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4047 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Failed to download latest version information"
4051 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Plugin Settings"
4055 msgstr "Plugin-Einstellungen"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4059 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "G&o to Line %1"
4063 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
4064
4065 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4066 msgstr "Zur &verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Disabled"
4070 msgstr "Deaktiviert"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "From file system"
4074 msgstr "Vom Dateisystem"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "From Most Recently Used list"
4078 msgstr "Von MRU-Liste"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "No Highlighting"
4082 msgstr "Keine Hervorhebung"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Batch"
4086 msgstr "Batch"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Portable Object"
4090 msgstr "Portable Object"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Resources"
4094 msgstr "Ressourcen"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Shell"
4098 msgstr "Shell"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Close &Left Tabs"
4102 msgstr "Tabs &links vom aktuellen Tab schließen"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Close R&ight Tabs"
4106 msgstr "Tabs &rechts vom aktuellen Tab schließen"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Close &Other Tabs"
4110 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Enable &Auto Max Width"
4114 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
4115
4116 msgid "We&bpage"
4117 msgstr "We&bseite"
4118
4119 msgid "W&rap Text"
4120 msgstr "Text umbrechen"
4121
4122 msgid "Frhed is not installed."
4123 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4127 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to create folder."
4131 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4135 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
4136
4137 msgid "default"
4138 msgstr "Standard"
4139
4140 msgid "minimal"
4141 msgstr "Minimal"
4142
4143 msgid "patience"
4144 msgstr "Patience"
4145
4146 msgid "histogram"
4147 msgstr "Histogramm"
4148
4149 msgid "none"
4150 msgstr "keine"
4151
4152 msgid "GDI"
4153 msgstr "GDI"
4154
4155 msgid "DirectWrite Default"
4156 msgstr "DirectWrite Standard"
4157
4158 msgid "DirectWrite Aliased"
4159 msgstr "DirectWrite Aliasing"
4160
4161 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4162 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
4163
4164 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4165 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
4166
4167 msgid "DirectWrite Natural"
4168 msgstr "DirectWrite natürlich"
4169
4170 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4171 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
4172
4173 msgid "MDI child window or main window"
4174 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
4175
4176 msgid "MDI child window only"
4177 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
4178
4179 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4180 msgstr "Hauptfenster schließen, wenn es nur ein MDI-Unterfenster gibt"
4181
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "Diff"
4184 msgstr "Unterschiede"
4185
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgid "Highlight"
4188 msgstr "Markieren"
4189
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4191 msgid "Blink"
4192 msgstr "Blinken"
4193
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4195 msgid "Block Size"
4196 msgstr "Blockgröße"
4197
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4199 msgid "Block Alpha"
4200 msgstr "Block Alpha"
4201
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4203 msgid "CD Threshold"
4204 msgstr "CD Threshold"
4205
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4207 msgid "Ins/Del Detection"
4208 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
4209
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4211 msgid "None"
4212 msgstr "Keine"
4213
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgid "Vertical"
4216 msgstr "Vertikal"
4217
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4219 msgid "Horizontal"
4220 msgstr "Horizontal"
4221
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4223 msgid "Overlay"
4224 msgstr "Überlagerung"
4225
4226 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgid "Alpha"
4228 msgstr "Alpha"
4229
4230 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgid "XOR"
4232 msgstr "XOR"
4233
4234 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4235 msgid "Alpha Blend"
4236 msgstr "Alpha Blending"
4237
4238 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4239 msgid "Alpha Animation"
4240 msgstr "Alpha Animation"
4241
4242 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4243 msgid "Zoom"
4244 msgstr "Zoom"
4245
4246 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4247 msgid "Page:"
4248 msgstr "Seite:"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4252 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Dist: %g  "
4256 msgstr "Dist.: %g  "
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Dist: %g, %g  "
4260 msgstr "Dist.: %g, %g  "
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4264 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4268 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Flipped: %s  "
4272 msgstr "Umgedreht: %s  "
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Rotated: %d  "
4276 msgstr "Gedreht: %d  "
4277
4278 msgid "All pages"
4279 msgstr "Alle Seiten"
4280
4281 msgid "<Edit here>"
4282 msgstr "<Hier bearbeiten>"
4283
4284 msgid "No differences to select found"
4285 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
4286
4287 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4288 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
4289
4290 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4291 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
4292
4293 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4294 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
4295
4296 msgid "Text only"
4297 msgstr "Nur Text"
4298
4299 msgid "Line-by-line position and text"
4300 msgstr "Position und Text zeilenweise"
4301
4302 msgid "Word-by-word position and text"
4303 msgstr "Position und Text wortweise"
4304
4305 msgid "AppData folder"
4306 msgstr "AppData-Ordner"
4307
4308 msgid "Install folder"
4309 msgstr "Installationsordner"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Allow only one instance to run"
4313 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
4314
4315 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4316 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
4317
4318 msgid "Only on window activated"
4319 msgstr "Nur bei aktiviertem Fenster"
4320
4321 msgid "Immediately"
4322 msgstr "Sofort, wenn eine externe Anwendung die angezeigte Datei ändert"
4323
4324 msgid "Al&l"
4325 msgstr "A&lle"
4326
4327 msgid "&Others"
4328 msgstr "Andere"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4332 msgstr "Fehlender Plugin-Name in der Plugin-Pipeline: %1"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4336 msgstr "Fehlendes Anführungszeichen in der Plugin-Pipeline: %1"
4337
4338 msgid "Specify plugin arguments"
4339 msgstr "Plugin-Argumente angeben"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4343 msgstr "Plugin nicht gefunden oder ungültig: %1"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4347 msgstr "'%1' ist kein Entpacker-Plugin"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4351 msgstr "'%1' ist kein Prediffer-Plugin"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4355 msgstr "Beim Prediffing der Datei '%1' mit dem Plugin '%2' ist ein Fehler aufgetreten. Das Prediffing wird nicht mehr angewendet."
4356
4357 msgid "Filter applied"
4358 msgstr "Angewandter Filter"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Clipboard at %s"
4362 msgstr "Zwischenablage am %s"
4363
4364 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4365 msgstr "Der Zwischenablageverlauf ist deaktiviert.\r\nUm den Zwischenablageverlauf zu aktivieren, drücken Sie 'Windows+V' und klicken dann auf die Schaltfläche 'Einschalten'."
4366
4367 msgid "This system does not support clipboard history."
4368 msgstr "Dieses System unterstützt keinen Zwischenablageverlauf."
4369
4370 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4371 msgstr "Die 32-Bit-Version von WinMerge unterstützt den Zwischenablagevergleich nicht."
4372
4373 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4374 msgstr "WebView2-Laufzeitumgebung ist nicht installiert. Möchten Sie sie herunterladen?"
4375
4376 msgid "New Text Compare"
4377 msgstr "Neuer Textvergleich"
4378
4379 msgid "New Table Compare"
4380 msgstr "Neuer Tabellenvergleich"
4381
4382 msgid "New Binary Compare"
4383 msgstr "Neuer Binärvergleich"
4384
4385 msgid "New Image Compare"
4386 msgstr "Neuer Bildvergleich"
4387
4388 msgid "New Webpage Compare"
4389 msgstr "Neuer Webseitenvergleich"
4390
4391 msgid "Clipboard Compare"
4392 msgstr "Zwischenablage vergleichen"
4393
4394 msgid "Prettification"
4395 msgstr "Verschönerung"
4396
4397 msgid "Content Extraction"
4398 msgstr "Extraktion des Inhalts"
4399
4400 msgid "Preview"
4401 msgstr "Vorschau"
4402
4403 msgid "Data Query"
4404 msgstr "Datenabfrage"
4405
4406 msgid "Validation"
4407 msgstr "Überprüfung"
4408
4409 msgid "Decompilation"
4410 msgstr "Dekompilierung"
4411
4412 msgid "URL Handling"
4413 msgstr "URL-Handling"
4414
4415 msgid "Make Uppercase"
4416 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4417
4418 msgid "Make Lowercase"
4419 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4420
4421 msgid "Remove Duplicate Lines"
4422 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4423
4424 msgid "Count Duplicate Lines"
4425 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4426
4427 msgid "Sort Lines Ascending"
4428 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4429
4430 msgid "Sort Lines Descending"
4431 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4432
4433 msgid "Reverse Columns"
4434 msgstr "Spalten umkehren"
4435
4436 msgid "Reverse Lines"
4437 msgstr "Zeilen umkehren"
4438
4439 msgid "Replace..."
4440 msgstr "Ersetzen..."
4441
4442 msgid "Apply Filter Command..."
4443 msgstr "Filterbefehl anwenden..."
4444
4445 msgid "Tokenize..."
4446 msgstr "Tokenisieren..."
4447
4448 msgid "Trim Spaces"
4449 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4450
4451 msgid "Select Columns..."
4452 msgstr "Spalten auswählen..."
4453
4454 msgid "Select Lines..."
4455 msgstr "Zeilen auswählen..."
4456
4457 msgid "Insert Date"
4458 msgstr "Datum einfügen"
4459
4460 msgid "Insert Time"
4461 msgstr "Zeit einfügen"
4462
4463 msgid "Apply Patch..."
4464 msgstr "Patch anwenden..."
4465
4466 msgid "Ignore Columns"
4467 msgstr "Spalten ignorieren"
4468
4469 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4470 msgstr "Kommentare ignorieren (C-Sprachfamilie)"
4471
4472 msgid "Ignore CSV Fields"
4473 msgstr "CSV-Felder ignorieren"
4474
4475 msgid "Ignore TSV Fields"
4476 msgstr "TSV-Felder ignorieren"
4477
4478 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4479 msgstr "Führende Zeilennummern ignorieren"
4480
4481 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4482 msgstr "Prediff-Substitutionsfilter anwenden"
4483
4484 msgid "Prettify HTML"
4485 msgstr "HTML verschönern"
4486
4487 msgid "Prettify JSON"
4488 msgstr "JSON verschönern"
4489
4490 msgid "Prettify XML"
4491 msgstr "XML verschönern"
4492
4493 msgid "Prettify YAML"
4494 msgstr "YAML verschönern"
4495
4496 msgid "Preview Graphviz"
4497 msgstr "Graphviz-Vorschau"
4498
4499 msgid "Preview Markdown"
4500 msgstr "Markdown-Vorschau"
4501
4502 msgid "Preview PlantUML"
4503 msgstr "PlantUML-Vorschau"
4504
4505 msgid "Query CSV Data..."
4506 msgstr "CSV-Daten abfragen..."
4507
4508 msgid "Query TSV Data..."
4509 msgstr "TSV-Daten abfragen..."
4510
4511 msgid "Query JSON Data..."
4512 msgstr "JSON-Daten abfragen..."
4513
4514 msgid "Query YAML Data..."
4515 msgstr "YAML-Daten abfragen..."
4516
4517 msgid "Validate HTML"
4518 msgstr "HTML überprüfen"
4519
4520 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4521 msgstr "JVM-Bytecode disassemblieren"
4522
4523 msgid "Disassemble IL Code"
4524 msgstr "IL-Code disassemblieren"
4525
4526 msgid "Disassemble Native Code"
4527 msgstr "Nativen Code disassemblieren"
4528
4529 msgid "Make characters uppercase"
4530 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4531
4532 msgid "Make characters lowercase"
4533 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4534
4535 msgid "Remove duplicate lines"
4536 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4537
4538 msgid "Count duplicate lines"
4539 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4540
4541 msgid "Sort lines ascending"
4542 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4543
4544 msgid "Sort lines descending"
4545 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4546
4547 msgid "Reverse columns"
4548 msgstr "Spalten umkehren"
4549
4550 msgid "Reverse lines"
4551 msgstr "Zeilen umkehren"
4552
4553 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4554 msgstr "Text durch einen anderen Text ersetzen.\r\nVerwendung: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND - zu suchender Text\r\n  REPLACE - zu ersetzender Text\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren (nur für -e)\r\n  -e - den angegebenen Text als regulären Ausdruck behandeln"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4558 msgstr "Filterbefehl anwenden. \r\nVerwendung: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - auszuführender Befehl. %1 im Befehl wird durch den Dateinamen ersetzt."
4559
4560 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4561 msgstr "Auswahl tokenisieren. \r\nVerwendung: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck für die Tokenisierung (z. B. [^\\w]+)."
4562
4563 msgid "Trim spaces"
4564 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4565
4566 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4567 msgstr "Einige Spalten auswählen.\r\nVerwendung: SelectColumns RANGES\r\n   oder: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Spaltenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Spalten auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -g - globales Flag aktivieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4568
4569 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4570 msgstr "Einige Zeilen auswählen.\r\nVerwendung: SelectLines RANGES\r\n   oder: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Zeilenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Zeilen auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4571
4572 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4573 msgstr "HTML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4574
4575 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4576 msgstr "JSON-Prettier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4577
4578 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4579 msgstr "XML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4580
4581 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4582 msgstr "YAML-Prettier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4583
4584 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4585 msgstr "Graphviz-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dot übergeben werden."
4586
4587 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4588 msgstr "Markdown-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl md2html übergeben werden."
4589
4590 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4591 msgstr "PlantUML-Vorschau. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl plantuml.jar übergeben werden."
4592
4593 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4594 msgstr "CSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4595
4596 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4597 msgstr "TSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4598
4599 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4600 msgstr "JSON-Querier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4601
4602 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4603 msgstr "YAML-Querier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4604
4605 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4606 msgstr "HTML-Validator mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4607
4608 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4609 msgstr "JVM-Bytecode-Disassembler mit javap. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl javap übergeben werden."
4610
4611 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4612 msgstr "IL-Disassembler mit ildasm. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl ildasm übergeben werden."
4613
4614 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4615 msgstr "Disassembler für nativen Code mit Dumpbin. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dumpbin übergeben werden."
4616
4617 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4618 msgstr "Allgemeiner Inhaltsextraktor mit Apache Tika. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an die Datei tika-app.jar übergeben werden."
4619
4620 msgid "Apply patch using GNU patch"
4621 msgstr "Patch mit GNU-Patch anwenden"
4622
4623 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4624 msgstr "Textinhalt von Excel-Dateien anzeigen."
4625
4626 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4627 msgstr "Textinhalt von PowerPoint-Dateien anzeigen."
4628
4629 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4630 msgstr "Textinhalt von Visio-Dateien anzeigen."
4631
4632 msgid "Display the text content of MS Word files"
4633 msgstr "Textinhalt von Word-Dateien anzeigen."
4634
4635 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4636 msgstr "Einige Spalten ignorieren - Liste der ignorierten Spalten aus dem Plugin-Namen oder -Argument"
4637
4638 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4639 msgstr "Kommentare (//... und /* ... */) in Dateien in C, C++, PHP und JavaScript ignorieren."
4640
4641 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4642 msgstr "Einige Felder ignorieren - Liste der ignorierten Felder aus dem Plugin-Namen oder -Argument"
4643
4644 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4645 msgstr "Führende Zeilennummern in Textdateien ignorieren (z. B. NC- und BASIC-Dateien)."
4646
4647 msgid "Prediff Line Filter"
4648 msgstr "Prediff-Zeilenfilter"
4649
4650 msgid "Basic text functions for the context menu"
4651 msgstr "Grundlegende Textfunktionen für das Kontextmenü"
4652
4653 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4654 msgstr "HTTP-URL-Scheme-Handler mit curl. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl curl übergeben werden."
4655
4656 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4657 msgstr "Windows-Registry-URL-Scheme-Handler. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl reg.exe übergeben werden."
4658
4659 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4660 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSExcelFiles"
4661
4662 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4663 msgstr "Arbeitsmappendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4664
4665 msgid "Update external references(links)"
4666 msgstr "Externe Verweise (Links) aktualisieren"
4667
4668 msgid "Compare document properties"
4669 msgstr "Dokumenteigenschaften vergleichen"
4670
4671 msgid "Compare names"
4672 msgstr "Namen vergleichen"
4673
4674 msgid "Compare cell values"
4675 msgstr "Zellenwerte vergleichen"
4676
4677 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4678 msgstr "Arbeitsblätter als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4679
4680 msgid " - Image split size: "
4681 msgstr " - Größe der Bildteilung: "
4682
4683 msgid "Compare worksheets as HTML"
4684 msgstr "Arbeitsblätter als HTML vergleichen"
4685
4686 msgid "Compare formulas"
4687 msgstr "Formeln vergleichen"
4688
4689 msgid "Compare texts in shapes"
4690 msgstr "Texte in Formen vergleichen"
4691
4692 msgid "Compare headers and footers"
4693 msgstr "Kopf- und Fußzeilen vergleichen"
4694
4695 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4696 msgstr "Makros können nicht abgerufen werden.\r\n   Um WinMerge den Vergleich von Makros zu ermöglichen, ändern Sie mit MS Office die Einstellungen in der Makrosicherheit für die aktuelle Anwendung.\r\n   Die Funktion 'Zugriff auf Visual Basic-Projekt vertrauen' sollte aktiviert werden, um diese Funktion in WinMerge zu verwenden.\r\n"
4697
4698 msgid "Compare VBA macros"
4699 msgstr "VBA-Makros vergleichen"
4700
4701 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4702 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSWordFiles"
4703
4704 msgid "Extract document data to multiple files"
4705 msgstr "Dokumentendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4706
4707 msgid "Compare bookmarks"
4708 msgstr "Lesezeichen vergleichen"
4709
4710 msgid "Compare text contents of documents"
4711 msgstr "Textinhalte von Dokumenten vergleichen"
4712
4713 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4714 msgstr "Dokumente als HTML-Datei vergleichen (sehr langsam)"
4715
4716 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4717 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSPowerPointFiles"
4718
4719 msgid "Extract slide data to multiple files"
4720 msgstr "Foliendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4721
4722 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4723 msgstr "Folien als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4724
4725 msgid "Compare texts in notes page"
4726 msgstr "Texte in den Anmerkungen vergleichen"
4727
4728 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4729 msgstr "Plugin-Einstellungen für CompareMSVisioFiles"
4730
4731 msgid "Extract page data to multiple files"
4732 msgstr "Seitendaten in mehrere Dateien extrahieren"
4733
4734 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4735 msgstr "Seiten als Bild vergleichen (sehr langsam)"
4736
4737 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4738 msgstr "Plugin-Einstellungen für PrediffLineFilter"
4739
4740 msgid "Delete"
4741 msgstr "Löschen"
4742
4743 msgid "Enabled"
4744 msgstr "Aktiviert"
4745
4746 msgid "Ignore Case"
4747 msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
4748
4749 msgid "Use RegExp"
4750 msgstr "RegExp verwenden"
4751
4752 msgid "Find what"
4753 msgstr "Suchen nach"
4754
4755 msgid "Replace with"
4756 msgstr "Ersetzen durch"
4757
4758 msgid "Settings"
4759 msgstr "Einstellungen"
4760
4761 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4762 msgstr "Spaltenbereiche ignorieren:\nz. B.  3,10-20,32-33\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4766 msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, auf die der Patch '%1' angewendet werden soll."
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "File '%1' does not exist"
4770 msgstr "Datei '%1' existiert nicht."
4771
4772 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4773 msgstr "Geben Sie die Befehlszeilenargumente für den Patch-Befehl ein."
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4777 msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein, auf den der Patch '%1' angewendet werden soll."
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Folder '%1' does not exist"
4781 msgstr "Ordner '%1' existiert nicht."
4782
4783 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4784 msgstr "Geben Sie nicht die Befehlszeilenoption '-p0' für die Patchdatei an, die absolute Pfade enthält."