OSDN Git Service

eba23521f51082bb1b535530b2bfa10881e75efd
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-25 20:27+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Rückgängig"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "&Wiederherstellen"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Auss&chneiden"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Kopieren"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "E&infügen"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "Ö&ffnen"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&Mit..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr "S&hell-Menü"
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Unterschiede anzeigen"
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "K&eine"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "&Vertikal"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "&Horizontal"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Vorherige Seite"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "&Nächste Seite"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "&Zoom"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr "25%"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tStrg+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr "&Überlagerung"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr "&Alpha Blending"
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alpha &Blending Animation"
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "Ziehen-&Modus"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Verschieben"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "&Versatz einstellen"
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr "Vertikal wischen"
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr "Horizontal wischen"
182
183 msgid "&Rectangle Select"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "&Datei"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New"
199 msgstr "&Neu\tStrg+N"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Text"
203 msgstr "&Text"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Binary"
207 msgstr "&Binär"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Image"
211 msgstr "Bil&d"
212
213 #, c-format
214 msgid "New (&3 panes)"
215 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
216
217 #, c-format
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
220
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
223
224 #, c-format
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
227
228 #, c-format
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "P&rojekt speichern..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Kürzliche Projekte"
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
239
240 #, c-format
241 msgid "< Empty >"
242 msgstr "< Leer >"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Edit"
249 msgstr "&Bearbeiten"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "&Einstellungen..."
254
255 #, c-format
256 msgid "&View"
257 msgstr "&Ansicht"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Toolbar"
261 msgstr "&Symbolleiste"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Small"
265 msgstr "&Klein"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Big"
269 msgstr "&Groß"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Huge"
273 msgstr "&Riesig"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Status Bar"
277 msgstr "S&tatusleiste"
278
279 #, c-format
280 msgid "Ta&b Bar"
281 msgstr "Ta&b-Leiste"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Tools"
285 msgstr "&Tools"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Filter..."
290
291 #, c-format
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Patch generieren..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Plugins"
297 msgstr "&Plugins"
298
299 #, c-format
300 msgid "P&lugin Settings..."
301 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
302
303 #, c-format
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
305 msgstr "Man&ueller Prediffer"
306
307 #, c-format
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "&Manuell entpacken"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "&Automatisch entpacken"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "Plugins &neu laden"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Window"
325 msgstr "&Fenster"
326
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
329
330 #, c-format
331 msgid "Clo&se All"
332 msgstr "Alle s&chließen"
333
334 #, c-format
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
337
338 #, c-format
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "&Untereinander"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "&Nebeneinander"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Cascade"
348 msgstr "Über&lappend"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Help"
352 msgstr "&Hilfe"
353
354 #, c-format
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
357
358 #, c-format
359 msgid "R&elease Notes"
360 msgstr "&Versionshinweise"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Translations"
364 msgstr "&Übersetzungen"
365
366 #, c-format
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "&Konfiguration"
369
370 #, c-format
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "&GNU General Public License"
373
374 #, c-format
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
377
378 #, c-format
379 msgid "&Read-only"
380 msgstr "Schreibgesch&ützt"
381
382 #, c-format
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "&Links schreibgeschützt"
385
386 #, c-format
387 msgid "M&iddle Read-only"
388 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
389
390 #, c-format
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
393
394 #, c-format
395 msgid "File En&coding..."
396 msgstr "Dateic&odierung..."
397
398 #, c-format
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
416 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
425
426 #, c-format
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
429
430 #, c-format
431 msgid "&3-way Compare"
432 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
436 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
440 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
444 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
445
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
447 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
448
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
450 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
451
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
453 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
454
455 #, c-format
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
458
459 #, c-format
460 msgid "Tree &Mode"
461 msgstr "Baum&modus"
462
463 #, c-format
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
465 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
469 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
470
471 #, c-format
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Schrift &auswählen..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
478
479 #, c-format
480 msgid "Sw&ap Panes"
481 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
482
483 #, c-format
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
486
487 #, c-format
488 msgid "Refre&sh\tF5"
489 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Merge"
497 msgstr "&Merge"
498
499 #, c-format
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
510
511 #, c-format
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
522
523 #, c-format
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
526
527 #, c-format
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Delete\tDel"
533 msgstr "Lös&chen\tEntf"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "&Spalten anpassen..."
538
539 #, c-format
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "&Bericht generieren..."
542
543 #, c-format
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
546
547 #, c-format
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
550
551 #, c-format
552 msgid "Sav&e"
553 msgstr "S&peichern"
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "&Links speichern"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Middle"
561 msgstr "&Mitte speichern"
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Right"
565 msgstr "&Rechts speichern"
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &As"
569 msgstr "Speichern &unter"
570
571 #, c-format
572 msgid "Save &Left As..."
573 msgstr "&Links speichern unter..."
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr "&Mitte speichern unter..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Right As..."
581 msgstr "&Rechts speichern unter..."
582
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
585
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "Sei&te einrichten..."
588
589 msgid "Print Previe&w..."
590 msgstr "Druck&vorschau..."
591
592 #, c-format
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
595
596 #, c-format
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
599
600 #, c-format
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
602 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
603
604 #, c-format
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "Dateic&odierung..."
607
608 #, c-format
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
611
612 msgid "T&able"
613 msgstr "T&abelle"
614
615 #, c-format
616 msgid "&XML"
617 msgstr "&XML"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "Erweitert"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Lesezeichen"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "&Diff-Kontext"
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr "&Alle Zeilen"
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr "&0 Zeilen"
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr "&1 Zeile"
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr "&3 Zeilen"
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr "&5 Zeilen"
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr "&7 Zeilen"
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr "&9 Zeilen"
718
719 #, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
730
731 msgid "View E&OL"
732 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "&Ränder anzeigen"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Zeilen &umbrechen"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr "&Vertikal teilen"
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "U&nterschiedsleiste"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "P&ositionsleiste"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr "Er&weitert"
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Prediffer"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Skripte"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr "&Teilen"
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Ver&gleichen"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr "Vergleichen als"
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "&Löschen"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Links"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr "&Mitte"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "&Rechts"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "&Beide"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr "&Alle"
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "&Umbenennen"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Objekte v&erstecken"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Links ö&ffnen"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr "&Elternordner öffnen..."
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr "&Mitte öffnen"
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Rechts öff&nen"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "&Pfade kopieren"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Links (%1 von %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "P&acken"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr "&Kopieren"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "&Kein Prediffer"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "&Auto-Prediffer"
1068
1069 msgid "G&o to Diff"
1070 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "W&hitespaces"
1082 msgstr "&Leerzeichen"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Com&pare"
1086 msgstr "&Vergleichen"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "I&gnore changes"
1090 msgstr "Änderung &ignorieren"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Ig&nore all"
1094 msgstr "&Alle ignorieren"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ignore &case"
1098 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1102 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Ignore codepage &differences"
1106 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Include Subfolders"
1110 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Compare method:"
1114 msgstr "Vergleichs&methode:"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Full Contents"
1118 msgstr "Voller Inhalt"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Quick Contents"
1122 msgstr "Schneller Inhalt"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Binary Contents"
1126 msgstr "Binärer Inhalt"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Modified Date"
1130 msgstr "Änderungsdatum"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date and Size"
1134 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Size"
1138 msgstr "Größe"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "&Load Project..."
1142 msgstr "Projekt &laden..."
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "About WinMerge"
1146 msgstr "Info über WinMerge"
1147
1148 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1149 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "OK"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Contributors"
1157 msgstr "Mitwirkende"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Select Files or Folders"
1161 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "&1st File or Folder"
1165 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Re&ad-only"
1169 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Swap 1st | 2nd"
1173 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Browse..."
1177 msgstr "&Suchen..."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&2nd File or Folder"
1181 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Rea&d-only"
1185 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1189 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "B&rowse..."
1193 msgstr "S&uchen..."
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1197 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Read-o&nly"
1201 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Swap 1st | 3rd"
1205 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Browse..."
1209 msgstr "Su&chen..."
1210
1211 #, c-format
1212 msgid " Folder: Filter"
1213 msgstr " Ordner: Filter"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "&Select..."
1217 msgstr "Auswählen..."
1218
1219 #, c-format
1220 msgid " File: Unpacker Plugin"
1221 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Se&lect..."
1225 msgstr "Auswählen..."
1226
1227 msgid "Co&mpare"
1228 msgstr "Vergleichen"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Abbrechen"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Status:"
1236 msgstr "Status:"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Help"
1240 msgstr "Hilfe"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "General"
1244 msgstr "Allgemein"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1248 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1249
1250 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1251 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1252
1253 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1254 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1258 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "All&ow only one instance to run"
1262 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "As&k when closing multiple windows"
1266 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Preserve file time in file compare"
1270 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1274 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1278 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1282 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Language:"
1286 msgstr "&Sprache:"
1287
1288 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1289 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Reset"
1293 msgstr "Zurücksetzen"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Find"
1297 msgstr "Suchen"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Fi&nd what:"
1301 msgstr "&Suchen nach:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &case"
1309 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Find Next"
1325 msgstr "&Weitersuchen"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find &Prev"
1329 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1330
1331 msgid "&OK"
1332 msgstr "&OK"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Replace"
1336 msgstr "Ersetzen"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Re&place with:"
1340 msgstr "&Ersetzen durch:"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Don't wrap end of file"
1344 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace in"
1348 msgstr "Ersetzen in"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Selection"
1352 msgstr "&Auswahl"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Wh&ole file"
1356 msgstr "Ganzer &Datei"
1357
1358 msgid "Find Pre&v"
1359 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Replace"
1363 msgstr "E&rsetzen"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "A&lle ersetzen"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Markers"
1371 msgstr "Markierungen"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Enable &Markers"
1375 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "New"
1379 msgstr "Neu"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Background color:"
1383 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Ok"
1387 msgstr "&OK"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Apply"
1391 msgstr "An&wenden"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Linefilters"
1395 msgstr "Zeilenfilter"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Bearbeiten"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Entfernen"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Colors"
1415 msgstr "Farben"
1416
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr "Farbschema:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Hintergrund"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Deleted"
1426 msgstr "Gelöscht"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Text"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Difference:"
1434 msgstr "Unterschied:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Markierter Unterschied:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Moved:"
1446 msgstr "Verschoben:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Verschoben (markiert):"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Wortunterschied:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1467
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1470
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr "Gleiche Objekte:"
1473
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1476
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1479
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Margin:"
1485 msgstr "Rand:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "System"
1489 msgstr "System"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "&Externer Editor:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "&Filterordner:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Br&owse..."
1517 msgstr "Su&chen..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Patch-Generator"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&1:"
1525 msgstr "Datei &1:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&2:"
1529 msgstr "Datei &2:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Swap"
1533 msgstr "Ver&tauschen"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Result:"
1541 msgstr "&Ergebnis:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Bro&wse..."
1545 msgstr "Suc&hen..."
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Format"
1549 msgstr "&Format"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "St&yle:"
1553 msgstr "Sti&l:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Context:"
1557 msgstr "&Kontext:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Defaults"
1573 msgstr "Vorgaben"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Spalten anpassen"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Up"
1581 msgstr "Nach &oben"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Down"
1585 msgstr "Nach &unten"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Entpacker auswählen"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Datei-Entpacker:"
1594
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Erweiterungsliste:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Description:"
1604 msgstr "Beschreibung:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr "Stopp"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Pause"
1612 msgstr "Pause"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr "Fortsetzen"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Objekte vergleichen..."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Objekte verglichen:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Objekte gesamt:"
1629
1630 msgid "Go to"
1631 msgstr "Gehe zu"
1632
1633 msgid "G&o to:"
1634 msgstr "Zeile/Unt.:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "File"
1638 msgstr "Datei"
1639
1640 msgid "Go to what"
1641 msgstr "Ziel"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Li&ne"
1645 msgstr "&Zeile"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&Difference"
1649 msgstr "&Unterschied"
1650
1651 msgid "&Go to"
1652 msgstr "&OK"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Compare"
1656 msgstr "Vergleichen"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Whitespaces"
1660 msgstr "Leerzeichen"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "&Compare"
1664 msgstr "&Vergleichen"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Ignore change"
1668 msgstr "Änderung &ignorieren"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "I&gnore all"
1672 msgstr "&Alle ignorieren"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Ignore blan&k lines"
1676 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1677
1678 msgid "Ignore c&omment differences"
1679 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "E&nable moved block detection"
1683 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Match similar lines"
1687 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1688
1689 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1690 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1691
1692 msgid "Enable indent &heuristic"
1693 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Editor"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "&Syntax hervorheben"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Tabulatoren"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "&Wort-Ebene:"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1746
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1748 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Filefilters"
1752 msgstr "Dateifilter"
1753
1754 msgid "Test..."
1755 msgstr "Testen..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "Installieren..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "Neu..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "Bearbeiten..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "Löschen..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Linke Datei"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "Änderungen &speichern"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr "Mittlere Datei"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Discard c&hanges"
1799 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Rechte Datei"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Änderungen s&peichern"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr "&Alle verwerfen"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Codeseite"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Standard-Codeseite"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1828
1829 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1830 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1831
1832 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1833 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "System codepage"
1837 msgstr "System-Codeseite"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "According to WinMerge User Interface"
1841 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Custom codepage:"
1845 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Options"
1849 msgstr "Einstellungen"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Import..."
1853 msgstr "Importieren..."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Export..."
1857 msgstr "Exportieren..."
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Dialog"
1861 msgstr "Dialog"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Keywords:"
1865 msgstr "Schlüsselwörter:"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Function names:"
1869 msgstr "Funktionsnamen:"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Comments:"
1873 msgstr "Kommentare:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Numbers:"
1877 msgstr "Nummern:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Operators:"
1881 msgstr "Operatoren:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Strings:"
1885 msgstr "Zeichenketten:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Preprocessor:"
1889 msgstr "Präprozessor:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "User 1:"
1893 msgstr "Benutzer 1:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "User 2:"
1897 msgstr "Benutzer 2:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Bold"
1901 msgstr "Fett"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Search Marker:"
1905 msgstr "Suchmarkierung:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User Defined Marker1:"
1909 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "User Defined Marker2:"
1913 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User Defined Marker3:"
1917 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Folder Compare Report"
1921 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Report &File:"
1925 msgstr "&Berichtsdatei:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "&Style:"
1929 msgstr "&Stil:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "&Include File Compare Report"
1933 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "&Copy to Clipboard"
1937 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Shared or Private Filter"
1941 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1945 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1949 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Private Filter (only for current user)"
1953 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Archive Support"
1957 msgstr "Archivunterstützung"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Enable archive file support"
1961 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Detect archive type from file signature"
1965 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Compare Statistics"
1969 msgstr "Vergleichsstatistik"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Folders:"
1973 msgstr "Ordner:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Files:"
1977 msgstr "Dateien:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Different"
1981 msgstr "Unterschiedlich"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Binary:"
1985 msgstr "Binär:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Unique"
1989 msgstr "Eindeutig"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Left:"
1993 msgstr "Links:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Right:"
1997 msgstr "Rechts:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Identical"
2001 msgstr "Identisch"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Total:"
2005 msgstr "Gesamt:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Close"
2009 msgstr "Schließen"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Middle:"
2013 msgstr "Mitte:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Missing Left:"
2017 msgstr "Links fehlt:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Missing Middle:"
2021 msgstr "Mitte fehlt:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Missing Right:"
2025 msgstr "Rechts fehlt:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Affects"
2029 msgstr "Betrifft"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "(Affects)"
2033 msgstr "(Betrifft)"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Select Codepage for"
2037 msgstr "Codeseite auswählen für"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "&File Loading:"
2041 msgstr "&Datei laden:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "File &Saving:"
2045 msgstr "Datei &speichern:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "&Use same codepage for both"
2049 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&Cancel"
2053 msgstr "&Abbrechen"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Test Filter"
2057 msgstr "Filter testen"
2058
2059 msgid "Testing filter:"
2060 msgstr "Filter testen:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Enter text to test:"
2064 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Folder Name"
2068 msgstr "&Ordnername"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Result:"
2072 msgstr "Ergebnis:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Test"
2076 msgstr "&Testen"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Close"
2080 msgstr "&Schließen"
2081
2082 msgid "Table"
2083 msgstr "Tabelle"
2084
2085 msgid "File type"
2086 msgstr "Dateityp"
2087
2088 msgid "&CSV"
2089 msgstr "&CSV"
2090
2091 msgid "&TSV"
2092 msgstr "&TSV"
2093
2094 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2095 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2096
2097 msgid "D&elimiter character:"
2098 msgstr "T&rennzeichen:"
2099
2100 msgid "&Allow newlines in quotes"
2101 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2102
2103 msgid "&Quote character:"
2104 msgstr "&Anführungszeichen:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Use customized text colors"
2108 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Whitespace:"
2112 msgstr "Leerzeichen:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Regular text:"
2116 msgstr "Normaler Text:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Selection:"
2120 msgstr "Auswahl:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Sicherungsdateien"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "&Ordnervergleich"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "&Dateivergleich"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Sicherungsdateiname"
2153
2154 msgid "&Append .bak extension"
2155 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Kopieren bestätigen"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "From left"
2171 msgstr "Von links"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "To right"
2175 msgstr "Nach rechts"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Don't ask this &question again."
2179 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Ja"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "No"
2187 msgstr "Nein"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugins"
2191 msgstr "Plugins"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Enable plugins"
2195 msgstr "&Plugins aktivieren"
2196
2197 msgid "File filters:"
2198 msgstr "Dateifilter:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Shell Integration"
2202 msgstr "Shell-Integration"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Explorer"
2206 msgstr "Explorer"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Add to context menu"
2214 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Register shell extension"
2218 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2222 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2223
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2225 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2226
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2228 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2229
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2231 msgid "Folder"
2232 msgstr "Ordner"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2244 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2248 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2252 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2256 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2257
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2259 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2260
2261 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2262 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2263
2264 msgid "&CSV File Patterns:"
2265 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2266
2267 msgid "&TSV File Patterns:"
2268 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2269
2270 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2271 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2272
2273 msgid "File Patterns:"
2274 msgstr "&Dateimuster:"
2275
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2277 msgid "Binary"
2278 msgstr "Binär"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2282 msgstr "Binärdatei&muster:"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Frhed settings"
2286 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "View &Settings..."
2290 msgstr "&Einstellungen..."
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Binary Mode..."
2294 msgstr "&Binärmodus..."
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Character Set..."
2298 msgstr "&Zeichensatz..."
2299
2300 msgid "Image"
2301 msgstr "Bild"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2305 msgstr "&Bilddateimuster:"
2306
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2308 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Hex View"
2312 msgstr "&Hex-Ansicht"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "EXT"
2316 msgstr "Erw"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "CAP"
2320 msgstr "Fest"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "NUM"
2324 msgstr "Num"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "SCRL"
2328 msgstr "RF"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "OVR"
2332 msgstr "Üb"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "REC"
2336 msgstr "MA"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2340 msgstr "\nNeue Dokumente (Strg+N)"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2344 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2348 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2349
2350 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2351 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2352
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2354 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2366 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2370 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2374 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2378 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2379
2380 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2381 msgstr "Entwickler:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2385 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Abort"
2389 msgstr "&Abbrechen"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Retry"
2393 msgstr "&Wiederholen"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Ignore"
2397 msgstr "&Ignorieren"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Ignore &all"
2401 msgstr "&Alle ignorieren"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Yes"
2405 msgstr "&Ja"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Yes to &all"
2409 msgstr "Ja für &alle"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "&No"
2413 msgstr "&Nein"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "No to a&ll"
2417 msgstr "Nein für a&lle"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Continue"
2421 msgstr "&Fortsetzen"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Skip"
2425 msgstr "Über&springen"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Skip &all"
2429 msgstr "&Alle überspringen"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Don't display this &message again."
2433 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2434
2435 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2436 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2437
2438 msgid "Color Schemes"
2439 msgstr "Farbschemas"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax"
2443 msgstr "Syntax"
2444
2445 msgid "Folder Compare"
2446 msgstr "Ordnervergleich"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Differences"
2450 msgstr "Unterschiede"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "To:"
2454 msgstr "Nach:"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "From left:"
2458 msgstr "Von links:"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "To left:"
2462 msgstr "Nach links:"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "From right:"
2466 msgstr "Von rechts:"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "To right:"
2470 msgstr "Nach rechts:"
2471
2472 msgid "From middle:"
2473 msgstr "Von der Mitte:"
2474
2475 msgid "To middle:"
2476 msgstr "In die Mitte:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Version %1"
2480 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "X64"
2484 msgstr "x64"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Options (%1)"
2488 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "All message boxes are now displayed again."
2492 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2496 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Open"
2500 msgstr "Öffnen"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2504 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2508 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2512 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2516 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2520 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2528 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Name"
2532 msgstr "Name"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Location"
2536 msgstr "Pfad"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Filters"
2540 msgstr "Filter"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "[F] "
2544 msgstr "[F] "
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Beschreibung"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Select filename for new filter"
2552 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2560 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2564 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2568 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2572 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Locate filter file to install"
2576 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2580 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2584 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Regular expression"
2588 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2589
2590 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2591 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Folder Comparison Results"
2595 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "File Comparison"
2599 msgstr "Dateivergleich"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Untitled left"
2603 msgstr "Unbenannt links"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Untitled middle"
2607 msgstr "Unbenannt Mitte"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Untitled right"
2611 msgstr "Unbenannt rechts"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Theirs File"
2615 msgstr "Deren Datei"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Mine File"
2619 msgstr "Meine Datei"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2623 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Line: %s"
2627 msgstr "Zeile: %s"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2631 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Merge"
2635 msgstr "Merge"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Difference %1 of %2"
2639 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "%1 Differences Found"
2643 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "1 Difference Found"
2647 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2648
2649 #. Abbreviation from "Read Only"
2650 #, c-format
2651 msgid "RO"
2652 msgstr "RO"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Item %1 of %2"
2656 msgstr "Objekt %1 von %2"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Items: %1"
2660 msgstr "Objekte: %1"
2661
2662 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2663 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Folder Selection"
2667 msgstr "Ordnerauswahl"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2671 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2675 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2679 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2683 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2687 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Both paths are invalid!"
2691 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2695 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2699 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2703 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "All paths are invalid!"
2707 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2708
2709 msgid "Only enabled for file comparisons"
2710 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Cannot compare file and folder!"
2714 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "File not found: %1"
2718 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "File not unpacked: %1"
2722 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2726 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to parse conflict file."
2730 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2734 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2735
2736 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2737 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Save As"
2741 msgstr "Speichern unter"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Save changes to %1?"
2745 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2749 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Error backing up file"
2753 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2757 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2761 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2765 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2769 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2773 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2777 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2781 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Save Left File As"
2785 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Save Middle File As"
2789 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Save Right File As"
2793 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2797 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2801 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2802
2803 msgid "Break at whitespace"
2804 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2805
2806 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2807 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Right to Left (%1)"
2811 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Right to Middle (%1)"
2815 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Middle to Left (%1)"
2819 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Middle to Right (%1)"
2823 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Left to Right (%1)"
2827 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Left to Middle (%1)"
2831 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Left to... (%1)"
2835 msgstr "Links nach... (%1)"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Middle to... (%1)"
2839 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Right to... (%1)"
2843 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Both to... (%1)"
2847 msgstr "Beide nach... (%1)"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "All to... (%1)"
2851 msgstr "Alle nach... (%1)"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Differences to... (%1)"
2855 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Left (%1)"
2859 msgstr "Links (%1)"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Middle (%1)"
2863 msgstr "Mitte (%1)"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Right (%1)"
2867 msgstr "Rechts (%1)"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Both (%1)"
2871 msgstr "Beide (%1)"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "All (%1)"
2875 msgstr "Alle (%1)"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Left side - select destination folder:"
2879 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Middle side - select destination folder:"
2883 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Right side - select destination folder:"
2887 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "(%1 Files Affected)"
2891 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2895 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2899 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2900
2901 msgid "Are you sure you want to copy?"
2902 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2906 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2910 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2911
2912 msgid "Are you sure you want to move?"
2913 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2917 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Confirm Move"
2921 msgstr "Verschieben bestätigen"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2925 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2929 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Unknown archive format"
2933 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Filename"
2937 msgstr "Dateiname"
2938
2939 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2940 msgid "Folder"
2941 msgstr "Ordner"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Comparison result"
2945 msgstr "Vergleichsergebnis"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Left Date"
2949 msgstr "Linkes Datum"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Right Date"
2953 msgstr "Rechtes Datum"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Middle Date"
2957 msgstr "Mittleres Datum"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Extension"
2961 msgstr "Erweiterung"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Left Size"
2965 msgstr "Linke Größe"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Right Size"
2969 msgstr "Rechte Größe"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Middle Size"
2973 msgstr "Mittlere Größe"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Right Size (Short)"
2977 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Left Size (Short)"
2981 msgstr "Linke Größe (kurz)"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Middle Size (Short)"
2985 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Left Creation Time"
2989 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Right Creation Time"
2993 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Middle Creation Time"
2997 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Newer File"
3001 msgstr "Neuere Datei"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Left File Version"
3005 msgstr "Linke Dateiversion"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Right File Version"
3009 msgstr "Rechte Dateiversion"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Middle File Version"
3013 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Short Result"
3017 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Left Attributes"
3021 msgstr "Linke Attribute"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Right Attributes"
3025 msgstr "Rechte Attribute"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Middle Attributes"
3029 msgstr "Mittlere Attribute"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Left EOL"
3033 msgstr "Linkes Zeilenende"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Middle EOL"
3037 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Right EOL"
3041 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left Encoding"
3045 msgstr "Linke Codierung"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Right Encoding"
3049 msgstr "Rechte Codierung"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Middle Encoding"
3053 msgstr "Mittlere Codierung"
3054
3055 msgid "Ignored Diff"
3056 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3057
3058 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3059 msgid "Binary"
3060 msgstr "Binär"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Unable to compare files"
3064 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Item aborted"
3068 msgstr "Objekt abgebrochen"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "File skipped"
3072 msgstr "Datei übersprungen"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Folder skipped"
3076 msgstr "Ordner übersprungen"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Left only: %1"
3080 msgstr "Nur links: %1"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Middle only: %1"
3084 msgstr "Nur Mitte: %1"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Right only: %1"
3088 msgstr "Nur rechts: %1"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Does not exist in %1"
3092 msgstr "Existiert nicht in %1"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Binary files are identical"
3096 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Binary files are different"
3100 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Files are different"
3104 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Folders are different"
3108 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Left Only"
3112 msgstr "Nur links"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Right Only"
3116 msgstr "Nur rechts"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Middle Only"
3120 msgstr "Nur Mitte"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "No item in left"
3124 msgstr "Keine linken Objekte"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "No item in right"
3128 msgstr "Keine rechten Objekte"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "No item in middle"
3132 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Error"
3136 msgstr "Fehler"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Text files are identical"
3140 msgstr "Textdateien sind identisch"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "(Middle and right are identical)"
3144 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "(Left and right are identical)"
3148 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "(Left and middle are identical)"
3152 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Text files are different"
3156 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3157
3158 msgid "Image files are identical"
3159 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3160
3161 msgid "Image files are different"
3162 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3166 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "1 item selected"
3170 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "%1 items selected"
3174 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Filename or folder name."
3178 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3182 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Comparison result, long form."
3186 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Left side modification date."
3190 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Right side modification date."
3194 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Middle side modification date."
3198 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "File's extension."
3202 msgstr "Dateierweiterung."
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Left file size in bytes."
3206 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Right file size in bytes."
3210 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Middle file size in bytes."
3214 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Left file size abbreviated."
3218 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Right file size abbreviated."
3222 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Middle file size abbreviated."
3226 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Left side creation time."
3230 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right side creation time."
3234 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle side creation time."
3238 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Tells which side has newer modification date."
3242 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3246 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3250 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3254 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Short comparison result."
3258 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Left side attributes."
3262 msgstr "Linke Attribute."
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Right side attributes."
3266 msgstr "Rechte Attribute."
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Middle side attributes."
3270 msgstr "Mittlere Attribute."
3271
3272 msgid "Left side file EOL type."
3273 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3274
3275 msgid "Right side file EOL type."
3276 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3277
3278 msgid "Middle side file EOL type."
3279 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left side encoding."
3283 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right side encoding."
3287 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle side encoding."
3291 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3295 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3299 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3303 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Compare %1 with %2"
3307 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Comma-separated list"
3311 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Tab-separated list"
3315 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Simple HTML"
3319 msgstr "Einfaches HTML"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Simple XML"
3323 msgstr "Einfaches XML"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3327 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Error creating the report:\n%1"
3331 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "The report has been created successfully."
3335 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3336
3337 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3338 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "The same file is opened in both panels."
3342 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Bereichen ausgewählt."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "The selected files are identical."
3346 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "An error occurred while comparing the files."
3350 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3354 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3355
3356 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3357 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "The selected folder is invalid."
3361 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3365 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3369 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Do you want to move to the next file?"
3373 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3377 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Do you want to move to the next page?"
3381 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3385 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3389 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3393 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3397 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3401 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3405 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "No difference"
3409 msgstr "Kein Unterschied"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Line difference"
3413 msgstr "Zeilenunterschied"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Replaced %1 string(s)."
3417 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3421 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3422
3423 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3424 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3428 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3429
3430 msgid "The change of codepage has been merged."
3431 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3432
3433 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3434 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3435
3436 msgid "The change of EOL has been merged."
3437 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3438
3439 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3440 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Location Pane"
3444 msgstr "Positionsleiste"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Diff Pane"
3448 msgstr "Unterschiedsleiste"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Patch file successfully written."
3452 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3453
3454 msgid "1. item is not found!"
3455 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3456
3457 msgid "2. item is not found!"
3458 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3462 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "[%1 files selected]"
3466 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Normal"
3470 msgstr "Normal"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Context"
3474 msgstr "Kontext"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Unified"
3478 msgstr "Einheitlich"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not write to file %1."
3482 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3486 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3487
3488 msgid "Specify an output file."
3489 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3493 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3497 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3501 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Folder does not exist."
3505 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3506
3507 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3508 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Select file for export"
3512 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Select file for import"
3516 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Options imported from the file."
3520 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Options exported to the file."
3524 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to import options from the file."
3528 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to write options to the file."
3532 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3536 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Mixed"
3540 msgstr "Gemixt"
3541
3542 msgctxt "EOL Type"
3543 msgid "Binary"
3544 msgstr "Binär"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "None"
3548 msgstr "Keines"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Marker Color %d"
3552 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3553
3554 msgid "New Pattern"
3555 msgstr "Neues Muster"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Type"
3559 msgstr "Typ"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Unpacker"
3563 msgstr "Entpacker"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Prediffer"
3567 msgstr "Prediffer"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Editor script"
3571 msgstr "Editor-Skript"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "\nDifference in the Current Line"
3575 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "\nOptions"
3579 msgstr "\nEinstellungen"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "\nRefresh (F5)"
3583 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3587 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3591 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3595 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3599 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3603 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3607 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3611 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3615 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3619 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3623 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3627 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "\nAll Right"
3631 msgstr "\nAlles nach rechts"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "\nAll Left"
3635 msgstr "\nAlles nach links"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3639 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3640
3641 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3642 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No prediffer (normal)"
3646 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Suggested plugins"
3650 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Other plugins"
3654 msgstr "Andere Plugins"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Private Build: %1"
3658 msgstr "Private Build: %1"
3659
3660 msgid "Your software is up to date."
3661 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3665 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to download latest version information"
3669 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Plugin Settings"
3673 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3677 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "<None>"
3681 msgstr "<Keine>"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "<Automatic>"
3685 msgstr "<Automatisch>"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "G&o to Line %1"
3689 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3690
3691 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3692 msgstr "Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Disabled"
3696 msgstr "Deaktiviert"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "From file system"
3700 msgstr "Vom Dateisystem"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "From Most Recently Used list"
3704 msgstr "Von MRU-Liste"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No Highlighting"
3708 msgstr "Keine Hervorhebung"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Batch"
3712 msgstr "Batch"
3713
3714 msgid "Lua"
3715 msgstr "Lua"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Portable Object"
3719 msgstr "Portable Object"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Resources"
3723 msgstr "Ressourcen"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Shell"
3727 msgstr "Shell"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "VHDL"
3731 msgstr "VHDL"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Close &Left Tabs"
3735 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Close R&ight Tabs"
3739 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Close &Other Tabs"
3743 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Enable &Auto Max Width"
3747 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3748
3749 msgid "Frhed is not installed."
3750 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3754 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to create folder."
3758 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3762 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3763
3764 msgid "default"
3765 msgstr "Standard"
3766
3767 msgid "minimal"
3768 msgstr "Minimal"
3769
3770 msgid "patience"
3771 msgstr "Patience"
3772
3773 msgid "histogram"
3774 msgstr "Histogramm"
3775
3776 msgid "GDI"
3777 msgstr "GDI"
3778
3779 msgid "DirectWrite Default"
3780 msgstr "DirectWrite Standard"
3781
3782 msgid "DirectWrite Aliased"
3783 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3784
3785 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3786 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3787
3788 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3789 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3790
3791 msgid "DirectWrite Natural"
3792 msgstr "DirectWrite natürlich"
3793
3794 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3795 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3796
3797 msgid "MDI child window or main window"
3798 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3799
3800 msgid "MDI child window only"
3801 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3802
3803 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3804 msgid "Diff"
3805 msgstr "Unterschiede"
3806
3807 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3808 msgid "Highlight"
3809 msgstr "Highlight"
3810
3811 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3812 msgid "Blink"
3813 msgstr "Blinken"
3814
3815 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3816 msgid "Block Size"
3817 msgstr "Blockgröße"
3818
3819 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3820 msgid "Block Alpha"
3821 msgstr "Block Alpha"
3822
3823 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3824 msgid "CD Threshold"
3825 msgstr "CD Threshold"
3826
3827 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3828 msgid "Ins/Del Detection"
3829 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3830
3831 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3832 msgid "None"
3833 msgstr "Keine"
3834
3835 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3836 msgid "Vertical"
3837 msgstr "Vertikal"
3838
3839 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3840 msgid "Horizontal"
3841 msgstr "Horizontal"
3842
3843 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3844 msgid "Overlay"
3845 msgstr "Überlagerung"
3846
3847 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3848 msgid "Alpha"
3849 msgstr "Alpha"
3850
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3852 msgid "XOR"
3853 msgstr "XOR"
3854
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3856 msgid "Alpha Blend"
3857 msgstr "Alpha Blending"
3858
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "Alpha Animation"
3861 msgstr "Alpha Animation"
3862
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "Zoom"
3865 msgstr "Zoom"
3866
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3868 msgid "Page:"
3869 msgstr "Seite:"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3873 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Dist: %g  "
3877 msgstr "Dist.: %g  "
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Dist: %g, %g  "
3881 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3885 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3889 msgstr ""
3890