OSDN Git Service

Update German.po (#532)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-12-31 22:27+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Rückgängig"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "&Wiederherstellen"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Auss&chneiden"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Kopieren"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "E&infügen"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "Ö&ffnen"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&Mit..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr "S&hell-Menü"
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Unterschiede anzeigen"
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "K&eine"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "&Vertikal"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "&Horizontal"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Vorherige Seite"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "&Nächste Seite"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "&Zoom"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr "25%"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normal\tStrg+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr "&Überlagerung"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr "&Alpha Blending"
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alpha &Blending Animation"
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "Ziehen-&Modus"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Verschieben"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "Ver&satz einstellen"
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr "Ver&tikal wischen"
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr "&Horizontal wischen"
182
183 msgid "&Rectangle Select"
184 msgstr "&Rechteck auswählen"
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "&Datei"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New"
199 msgstr "&Neu"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Text"
203 msgstr "&Text\tStrg+N"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Binary"
207 msgstr "&Binär"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Image"
211 msgstr "Bil&d"
212
213 #, c-format
214 msgid "New (&3 panes)"
215 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
216
217 #, c-format
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
220
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
223
224 #, c-format
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
227
228 #, c-format
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "P&rojekt speichern..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Kürzliche Projekte"
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
239
240 #, c-format
241 msgid "< Empty >"
242 msgstr "< Leer >"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Edit"
249 msgstr "&Bearbeiten"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "&Einstellungen..."
254
255 #, c-format
256 msgid "&View"
257 msgstr "&Ansicht"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Toolbar"
261 msgstr "&Symbolleiste"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Small"
265 msgstr "&Klein"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Big"
269 msgstr "&Groß"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Huge"
273 msgstr "&Riesig"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Status Bar"
277 msgstr "S&tatusleiste"
278
279 #, c-format
280 msgid "Ta&b Bar"
281 msgstr "Ta&b-Leiste"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Tools"
285 msgstr "&Tools"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Filter..."
290
291 #, c-format
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Patch generieren..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Plugins"
297 msgstr "&Plugins"
298
299 #, c-format
300 msgid "P&lugin Settings..."
301 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
302
303 #, c-format
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
305 msgstr "Man&ueller Prediffer"
306
307 #, c-format
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "&Manuell entpacken"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "&Automatisch entpacken"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "Plugins &neu laden"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Window"
325 msgstr "&Fenster"
326
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
329
330 #, c-format
331 msgid "Clo&se All"
332 msgstr "Alle s&chließen"
333
334 #, c-format
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
337
338 #, c-format
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "&Untereinander"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "&Nebeneinander"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Cascade"
348 msgstr "Über&lappend"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Help"
352 msgstr "&Hilfe"
353
354 #, c-format
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
357
358 #, c-format
359 msgid "R&elease Notes"
360 msgstr "&Versionshinweise"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Translations"
364 msgstr "&Übersetzungen"
365
366 #, c-format
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "&Konfiguration"
369
370 #, c-format
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "&GNU General Public License"
373
374 #, c-format
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
377
378 #, c-format
379 msgid "&Read-only"
380 msgstr "Schreibgesch&ützt"
381
382 #, c-format
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "&Links schreibgeschützt"
385
386 #, c-format
387 msgid "M&iddle Read-only"
388 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
389
390 #, c-format
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
393
394 #, c-format
395 msgid "File En&coding..."
396 msgstr "Dateic&odierung..."
397
398 #, c-format
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
416 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
425
426 #, c-format
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
429
430 #, c-format
431 msgid "&3-way Compare"
432 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
436 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
440 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
444 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
445
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
447 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
448
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
450 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
451
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
453 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
454
455 #, c-format
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
458
459 #, c-format
460 msgid "Tree &Mode"
461 msgstr "Baum&modus"
462
463 #, c-format
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
465 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
469 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
470
471 #, c-format
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Schrift &auswählen..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
478
479 #, c-format
480 msgid "Sw&ap Panes"
481 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
482
483 #, c-format
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
486
487 #, c-format
488 msgid "Refre&sh\tF5"
489 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Merge"
497 msgstr "&Merge"
498
499 #, c-format
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
510
511 #, c-format
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
522
523 #, c-format
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
526
527 #, c-format
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Delete\tDel"
533 msgstr "Lös&chen\tEntf"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "&Spalten anpassen..."
538
539 #, c-format
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "&Bericht generieren..."
542
543 #, c-format
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
546
547 #, c-format
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
550
551 #, c-format
552 msgid "Sav&e"
553 msgstr "S&peichern"
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "&Links speichern"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Middle"
561 msgstr "&Mitte speichern"
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Right"
565 msgstr "&Rechts speichern"
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &As"
569 msgstr "Speichern &unter"
570
571 #, c-format
572 msgid "Save &Left As..."
573 msgstr "&Links speichern unter..."
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr "&Mitte speichern unter..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Right As..."
581 msgstr "&Rechts speichern unter..."
582
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
585
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "Sei&te einrichten..."
588
589 msgid "Print Previe&w..."
590 msgstr "Druck&vorschau..."
591
592 #, c-format
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
595
596 #, c-format
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
599
600 #, c-format
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
602 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
603
604 #, c-format
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "Dateic&odierung..."
607
608 #, c-format
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
611
612 msgid "T&able"
613 msgstr "T&abelle"
614
615 #, c-format
616 msgid "&XML"
617 msgstr "&XML"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "Erweitert"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Lesezeichen"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "&Diff-Kontext"
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr "&Alle Zeilen"
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr "&0 Zeilen"
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr "&1 Zeile"
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr "&3 Zeilen"
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr "&5 Zeilen"
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr "&7 Zeilen"
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr "&9 Zeilen"
718
719 #, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
722
723 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
724 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
725
726 #, c-format
727 msgid "&Lock Panes"
728 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
729
730 #, c-format
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
733
734 msgid "View E&OL"
735 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
736
737 #, c-format
738 msgid "Vie&w Line Differences"
739 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
740
741 #, c-format
742 msgid "View Line &Numbers"
743 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
744
745 #, c-format
746 msgid "View &Margins"
747 msgstr "&Ränder anzeigen"
748
749 #, c-format
750 msgid "W&rap Lines"
751 msgstr "Zeilen &umbrechen"
752
753 #, c-format
754 msgid "Split V&ertically"
755 msgstr "&Vertikal teilen"
756
757 #, c-format
758 msgid "Diff &Pane"
759 msgstr "U&nterschiedsleiste"
760
761 #, c-format
762 msgid "Lo&cation Pane"
763 msgstr "P&ositionsleiste"
764
765 #, c-format
766 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
767 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
768
769 #, c-format
770 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
771 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
772
773 #, c-format
774 msgid "A&dvanced"
775 msgstr "Er&weitert"
776
777 #, c-format
778 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
779 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
780
781 #, c-format
782 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
783 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
784
785 #, c-format
786 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
787 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
788
789 #, c-format
790 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
791 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
792
793 #, c-format
794 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
795 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
796
797 #, c-format
798 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
799 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
803 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
807 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
811 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
815 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
819 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
823 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
827 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
828
829 #, c-format
830 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
831 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
832
833 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
834 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
835
836 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
837 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
838
839 #, c-format
840 msgid "Copy &All to Right"
841 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
842
843 #, c-format
844 msgid "Cop&y All to Left"
845 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
846
847 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
848 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
849
850 #, c-format
851 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
852 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
853
854 #, c-format
855 msgid "Clear Sync&hronization Points"
856 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Prediffer"
860 msgstr "&Prediffer"
861
862 #, c-format
863 msgid "&Scripts"
864 msgstr "&Skripte"
865
866 #, c-format
867 msgid "Sp&lit"
868 msgstr "&Teilen"
869
870 #, c-format
871 msgid "Comp&are"
872 msgstr "Ver&gleichen"
873
874 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
875 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
876
877 #, c-format
878 msgid "Compare Non-hor&izontally"
879 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
880
881 #, c-format
882 msgid "First &left item with second left item"
883 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
884
885 #, c-format
886 msgid "First &right item with second right item"
887 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
888
889 #, c-format
890 msgid "&First left item with second right item"
891 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
892
893 #, c-format
894 msgid "&Second left item with first right item"
895 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
896
897 #, c-format
898 msgid "Co&mpare As"
899 msgstr "Vergleichen als"
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
903 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
907 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Left to... (%1 of %2)"
911 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
915 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
919 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
923 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
927 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
931 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Right to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Delete"
939 msgstr "&Löschen"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Left"
943 msgstr "&Links"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Middle"
947 msgstr "&Mitte"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Right"
951 msgstr "&Rechts"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Both"
955 msgstr "&Beide"
956
957 #, c-format
958 msgid "&All"
959 msgstr "&Alle"
960
961 #, c-format
962 msgid "Re&name"
963 msgstr "&Umbenennen"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Hide Items"
967 msgstr "Objekte v&erstecken"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Open Left"
971 msgstr "Links ö&ffnen"
972
973 #, c-format
974 msgid "with &External Editor"
975 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
976
977 msgid "Open &Parent Folder..."
978 msgstr "&Elternordner öffnen..."
979
980 #, c-format
981 msgid "Open Midd&le"
982 msgstr "&Mitte öffnen"
983
984 #, c-format
985 msgid "O&pen Right"
986 msgstr "Rechts öff&nen"
987
988 #, c-format
989 msgid "Cop&y Pathnames"
990 msgstr "&Pfade kopieren"
991
992 #, c-format
993 msgid "Left (%1 of %2)"
994 msgstr "Links (%1 von %2)"
995
996 #, c-format
997 msgid "Middle (%1 of %2)"
998 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Right (%1 of %2)"
1002 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Both (%1 of %2)"
1006 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "All (%1 of %2)"
1010 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy &Filenames"
1014 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Copy Items To Clip&board"
1018 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&Zip"
1022 msgstr "P&acken"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1026 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "All to... (%1 of %2)"
1030 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1034 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Copy"
1050 msgstr "&Kopieren"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "&Kein Prediffer"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "&Auto-Prediffer"
1071
1072 msgid "G&o to Diff"
1073 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&No Moved Blocks"
1077 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&All Moved Blocks"
1081 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "W&hitespaces"
1085 msgstr "&Leerzeichen"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Com&pare"
1089 msgstr "&Vergleichen"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "I&gnore changes"
1093 msgstr "Änderung &ignorieren"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Ig&nore all"
1097 msgstr "&Alle ignorieren"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Ignore &case"
1101 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1105 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Ignore codepage &differences"
1109 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "&Include Subfolders"
1113 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "&Compare method:"
1117 msgstr "Vergleichs&methode:"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Full Contents"
1121 msgstr "Voller Inhalt"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Quick Contents"
1125 msgstr "Schneller Inhalt"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Binary Contents"
1129 msgstr "Binärer Inhalt"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Modified Date"
1133 msgstr "Änderungsdatum"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Modified Date and Size"
1137 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Size"
1141 msgstr "Größe"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "&Load Project..."
1145 msgstr "Projekt &laden..."
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "About WinMerge"
1149 msgstr "Info über WinMerge"
1150
1151 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1152 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "OK"
1156 msgstr "OK"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Contributors"
1160 msgstr "Mitwirkende"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Select Files or Folders"
1164 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&1st File or Folder"
1168 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Re&ad-only"
1172 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Swap 1st | 2nd"
1176 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&Browse..."
1180 msgstr "&Suchen..."
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&2nd File or Folder"
1184 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Rea&d-only"
1188 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1192 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "B&rowse..."
1196 msgstr "S&uchen..."
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1200 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Read-o&nly"
1204 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Swap 1st | 3rd"
1208 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Browse..."
1212 msgstr "Su&chen..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " Folder: Filter"
1216 msgstr " Ordner: Filter"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&Select..."
1220 msgstr "Auswählen..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid " File: Unpacker Plugin"
1224 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Se&lect..."
1228 msgstr "Auswählen..."
1229
1230 msgid "Co&mpare"
1231 msgstr "Vergleichen"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Abbrechen"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Status:"
1239 msgstr "Status:"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Help"
1243 msgstr "Hilfe"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "General"
1247 msgstr "Allgemein"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1251 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1252
1253 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1254 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1255
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Language:"
1289 msgstr "&Sprache:"
1290
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1292 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Reset"
1296 msgstr "Zurücksetzen"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Find"
1300 msgstr "Suchen"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Fi&nd what:"
1304 msgstr "&Suchen nach:"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &whole word only"
1308 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &case"
1312 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Regular &expression"
1316 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "D&on't wrap end of file"
1320 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Don't close this dialog box"
1324 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Find Next"
1328 msgstr "&Weitersuchen"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Find &Prev"
1332 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1333
1334 msgid "&OK"
1335 msgstr "&OK"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Replace"
1339 msgstr "Ersetzen"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Re&place with:"
1343 msgstr "&Ersetzen durch:"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Don't wrap end of file"
1347 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Replace in"
1351 msgstr "Ersetzen in"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Selection"
1355 msgstr "&Auswahl"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Wh&ole file"
1359 msgstr "Ganzer &Datei"
1360
1361 msgid "Find Pre&v"
1362 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Replace"
1366 msgstr "E&rsetzen"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "A&lle ersetzen"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Markers"
1374 msgstr "Markierungen"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Enable &Markers"
1378 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "New"
1382 msgstr "Neu"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Background color:"
1386 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Ok"
1390 msgstr "&OK"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Apply"
1394 msgstr "An&wenden"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Linefilters"
1398 msgstr "Zeilenfilter"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Enable Line Filters"
1402 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1406 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Edit"
1410 msgstr "Bearbeiten"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Remove"
1414 msgstr "Entfernen"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Colors"
1418 msgstr "Farben"
1419
1420 msgid "Color Scheme:"
1421 msgstr "Farbschema:"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Background"
1425 msgstr "Hintergrund"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Deleted"
1429 msgstr "Gelöscht"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Text"
1433 msgstr "Text"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Difference:"
1437 msgstr "Unterschied:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Selected Difference:"
1441 msgstr "Markierter Unterschied:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Ignored Difference:"
1445 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Moved:"
1449 msgstr "Verschoben:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected Moved:"
1453 msgstr "Verschoben (markiert):"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1457 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Same As The Next (Selected):"
1461 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Word Difference:"
1465 msgstr "Wortunterschied:"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Selected Word Diff:"
1469 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1470
1471 msgid "&Use folder compare colors"
1472 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1473
1474 msgid "Items equal:"
1475 msgstr "Gleiche Objekte:"
1476
1477 msgid "Items different:"
1478 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1479
1480 msgid "Items not exists all:"
1481 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1482
1483 msgid "Items filtered:"
1484 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Margin:"
1488 msgstr "Rand:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "System"
1492 msgstr "System"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1496 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&External editor:"
1500 msgstr "&Externer Editor:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Filter folder:"
1504 msgstr "&Filterordner:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Temporary files folder"
1508 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "S&ystem's temp folder"
1512 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "C&ustom folder:"
1516 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Br&owse..."
1520 msgstr "Su&chen..."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Patch Generator"
1524 msgstr "Patch-Generator"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "File&1:"
1528 msgstr "Datei &1:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "File&2:"
1532 msgstr "Datei &2:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Swap"
1536 msgstr "Ver&tauschen"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Append to existing file"
1540 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Result:"
1544 msgstr "&Ergebnis:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Bro&wse..."
1548 msgstr "Suc&hen..."
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Format"
1552 msgstr "&Format"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "St&yle:"
1556 msgstr "Sti&l:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Context:"
1560 msgstr "&Kontext:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Ignor&e blank lines"
1564 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Inclu&de command line"
1568 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Open to e&xternal editor"
1572 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Defaults"
1576 msgstr "Vorgaben"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Display Columns"
1580 msgstr "Spalten anpassen"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Move &Up"
1584 msgstr "Nach &oben"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Move &Down"
1588 msgstr "Nach &unten"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Select Unpacker"
1592 msgstr "Entpacker auswählen"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "File unpacker:"
1596 msgstr "Datei-Entpacker:"
1597
1598 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1599 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Extensions list:"
1603 msgstr "Erweiterungsliste:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Description:"
1607 msgstr "Beschreibung:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Stop"
1611 msgstr "Stopp"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Pause"
1615 msgstr "Pause"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Continue"
1619 msgstr "Fortsetzen"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Comparing items..."
1623 msgstr "Objekte vergleichen..."
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Items compared:"
1627 msgstr "Objekte verglichen:"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Items total:"
1631 msgstr "Objekte gesamt:"
1632
1633 msgid "Go to"
1634 msgstr "Gehe zu"
1635
1636 msgid "G&o to:"
1637 msgstr "Zeile/Unt.:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "File"
1641 msgstr "Datei"
1642
1643 msgid "Go to what"
1644 msgstr "Ziel"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Li&ne"
1648 msgstr "&Zeile"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Difference"
1652 msgstr "&Unterschied"
1653
1654 msgid "&Go to"
1655 msgstr "&OK"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Compare"
1659 msgstr "Vergleichen"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Whitespaces"
1663 msgstr "Leerzeichen"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "&Compare"
1667 msgstr "&Vergleichen"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "&Ignore change"
1671 msgstr "Änderung &ignorieren"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "I&gnore all"
1675 msgstr "&Alle ignorieren"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Ignore blan&k lines"
1679 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1680
1681 msgid "Ignore c&omment differences"
1682 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "E&nable moved block detection"
1686 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Match similar lines"
1690 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1691
1692 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1693 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1694
1695 msgid "Enable indent &heuristic"
1696 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Editor"
1700 msgstr "Editor"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Highlight syntax"
1704 msgstr "&Syntax hervorheben"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "&Automatic rescan"
1708 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Preserve original EOL chars"
1712 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Tabs"
1716 msgstr "Tabulatoren"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Tab size:"
1720 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Insert Tabs"
1724 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Insert &Spaces"
1728 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Line Difference Coloring"
1732 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "View line differences"
1736 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Character level"
1740 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Word-level:"
1744 msgstr "&Wort-Ebene:"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "W&ord break characters:"
1748 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1749
1750 msgid "&Rendering Mode:"
1751 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Filefilters"
1755 msgstr "Dateifilter"
1756
1757 msgid "Test..."
1758 msgstr "Testen..."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Install..."
1762 msgstr "Installieren..."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "New..."
1766 msgstr "Neu..."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Edit..."
1770 msgstr "Bearbeiten..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Delete..."
1774 msgstr "Löschen..."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Save modified files?"
1778 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Left side file"
1782 msgstr "Linke Datei"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Save changes"
1786 msgstr "Änderungen &speichern"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "&Discard changes"
1790 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Middle side file"
1794 msgstr "Mittlere Datei"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Sa&ve changes"
1798 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Discard c&hanges"
1802 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Right side file"
1806 msgstr "Rechte Datei"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "S&ave changes"
1810 msgstr "Änderungen s&peichern"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Dis&card changes"
1814 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Disca&rd All"
1818 msgstr "&Alle verwerfen"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Codepage"
1822 msgstr "Codeseite"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Default Codepage"
1826 msgstr "Standard-Codeseite"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1830 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1831
1832 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1833 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1834
1835 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1836 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "System codepage"
1840 msgstr "System-Codeseite"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "According to WinMerge User Interface"
1844 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Custom codepage:"
1848 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Options"
1852 msgstr "Einstellungen"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Import..."
1856 msgstr "Importieren..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Export..."
1860 msgstr "Exportieren..."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Dialog"
1864 msgstr "Dialog"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Keywords:"
1868 msgstr "Schlüsselwörter:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Function names:"
1872 msgstr "Funktionsnamen:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Comments:"
1876 msgstr "Kommentare:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Numbers:"
1880 msgstr "Nummern:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Operators:"
1884 msgstr "Operatoren:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Strings:"
1888 msgstr "Zeichenketten:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Preprocessor:"
1892 msgstr "Präprozessor:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 1:"
1896 msgstr "Benutzer 1:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "User 2:"
1900 msgstr "Benutzer 2:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Bold"
1904 msgstr "Fett"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Search Marker:"
1908 msgstr "Suchmarkierung:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder Compare Report"
1924 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Report &File:"
1928 msgstr "&Berichtsdatei:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "&Style:"
1932 msgstr "&Stil:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Copy to Clipboard"
1940 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Shared or Private Filter"
1944 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1948 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1952 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Private Filter (only for current user)"
1956 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Archive Support"
1960 msgstr "Archivunterstützung"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Enable archive file support"
1964 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Detect archive type from file signature"
1968 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Compare Statistics"
1972 msgstr "Vergleichsstatistik"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Folders:"
1976 msgstr "Ordner:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Files:"
1980 msgstr "Dateien:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Different"
1984 msgstr "Unterschiedlich"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Binary:"
1988 msgstr "Binär:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Unique"
1992 msgstr "Eindeutig"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Left:"
1996 msgstr "Links:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Right:"
2000 msgstr "Rechts:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Identical"
2004 msgstr "Identisch"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Total:"
2008 msgstr "Gesamt:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Close"
2012 msgstr "Schließen"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Middle:"
2016 msgstr "Mitte:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing Left:"
2020 msgstr "Links fehlt:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Middle:"
2024 msgstr "Mitte fehlt:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Right:"
2028 msgstr "Rechts fehlt:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Affects"
2032 msgstr "Betrifft"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "(Affects)"
2036 msgstr "(Betrifft)"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Select Codepage for"
2040 msgstr "Codeseite auswählen für"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "&File Loading:"
2044 msgstr "&Datei laden:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "File &Saving:"
2048 msgstr "Datei &speichern:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "&Use same codepage for both"
2052 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Cancel"
2056 msgstr "&Abbrechen"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Test Filter"
2060 msgstr "Filter testen"
2061
2062 msgid "Testing filter:"
2063 msgstr "Filter testen:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Enter text to test:"
2067 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Folder Name"
2071 msgstr "&Ordnername"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Result:"
2075 msgstr "Ergebnis:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Test"
2079 msgstr "&Testen"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Close"
2083 msgstr "&Schließen"
2084
2085 msgid "Table"
2086 msgstr "Tabelle"
2087
2088 msgid "File type"
2089 msgstr "Dateityp"
2090
2091 msgid "&CSV"
2092 msgstr "&CSV"
2093
2094 msgid "&TSV"
2095 msgstr "&TSV"
2096
2097 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2098 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2099
2100 msgid "D&elimiter character:"
2101 msgstr "T&rennzeichen:"
2102
2103 msgid "&Allow newlines in quotes"
2104 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2105
2106 msgid "&Quote character:"
2107 msgstr "&Anführungszeichen:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Use customized text colors"
2111 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Whitespace:"
2115 msgstr "Leerzeichen:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Regular text:"
2119 msgstr "Normaler Text:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Selection:"
2123 msgstr "Auswahl:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Backup Files"
2127 msgstr "Sicherungsdateien"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files in:"
2131 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Folder compare"
2135 msgstr "&Ordnervergleich"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Fil&e compare"
2139 msgstr "&Dateivergleich"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Create backup files into:"
2143 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Original file's folder"
2147 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Global backup folder:"
2151 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Backup filename:"
2155 msgstr "Sicherungsdateiname"
2156
2157 msgid "&Append .bak extension"
2158 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "A&ppend timestamp"
2162 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Confirm Copy"
2166 msgstr "Kopieren bestätigen"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2170 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "From left"
2174 msgstr "Von links"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "To right"
2178 msgstr "Nach rechts"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Don't ask this &question again."
2182 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Yes"
2186 msgstr "Ja"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "No"
2190 msgstr "Nein"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Plugins"
2194 msgstr "Plugins"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "&Enable plugins"
2198 msgstr "&Plugins aktivieren"
2199
2200 msgid "File filters:"
2201 msgstr "Dateifilter:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Shell Integration"
2205 msgstr "Shell-Integration"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Explorer"
2209 msgstr "Explorer"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "E&nable advanced menu"
2213 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Add to context menu"
2217 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&Register shell extension"
2221 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "&Unregister shell extension"
2225 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2226
2227 msgid "Register shell extension for current user &only"
2228 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2229
2230 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2231 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2232
2233 msgctxt "Options dialog|Categories"
2234 msgid "Folder"
2235 msgstr "Ordner"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "S&top after first difference"
2239 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2243 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Include unique subfolders contents"
2247 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2251 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Ignore &Reparse Points"
2255 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2259 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2260
2261 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2262 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2263
2264 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2265 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2266
2267 msgid "&CSV File Patterns:"
2268 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2269
2270 msgid "&TSV File Patterns:"
2271 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2272
2273 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2274 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2275
2276 msgid "File Patterns:"
2277 msgstr "&Dateimuster:"
2278
2279 msgctxt "Options dialog|Categories"
2280 msgid "Binary"
2281 msgstr "Binär"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Binary File &Patterns:"
2285 msgstr "Binärdatei&muster:"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Frhed settings"
2289 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "View &Settings..."
2293 msgstr "&Einstellungen..."
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Binary Mode..."
2297 msgstr "&Binärmodus..."
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Character Set..."
2301 msgstr "&Zeichensatz..."
2302
2303 msgid "Image"
2304 msgstr "Bild"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Image File &Patterns:"
2308 msgstr "&Bilddateimuster:"
2309
2310 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2311 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "&Hex View"
2315 msgstr "&Hex-Ansicht"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "EXT"
2319 msgstr "Erw"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "CAP"
2323 msgstr "Fest"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "NUM"
2327 msgstr "Num"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "SCRL"
2331 msgstr "RF"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "OVR"
2335 msgstr "Üb"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "REC"
2339 msgstr "MA"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2343 msgstr "\nNeue Dokumente"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2347 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2351 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2352
2353 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2354 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2355
2356 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2357 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Project file successfully loaded."
2361 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Project file successfully saved."
2365 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2369 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2373 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2377 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2381 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2382
2383 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2384 msgstr "Entwickler:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2388 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "&Abort"
2392 msgstr "&Abbrechen"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "&Retry"
2396 msgstr "&Wiederholen"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "&Ignore"
2400 msgstr "&Ignorieren"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Ignore &all"
2404 msgstr "&Alle ignorieren"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&Yes"
2408 msgstr "&Ja"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Yes to &all"
2412 msgstr "Ja für &alle"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "&No"
2416 msgstr "&Nein"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "No to a&ll"
2420 msgstr "Nein für a&lle"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "&Continue"
2424 msgstr "&Fortsetzen"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "&Skip"
2428 msgstr "Über&springen"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Skip &all"
2432 msgstr "&Alle überspringen"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Don't display this &message again."
2436 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2437
2438 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2439 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2440
2441 msgid "Color Schemes"
2442 msgstr "Farbschemas"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax"
2446 msgstr "Syntax"
2447
2448 msgid "Folder Compare"
2449 msgstr "Ordnervergleich"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Differences"
2453 msgstr "Unterschiede"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "To:"
2457 msgstr "Nach:"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "From left:"
2461 msgstr "Von links:"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "To left:"
2465 msgstr "Nach links:"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "From right:"
2469 msgstr "Von rechts:"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "To right:"
2473 msgstr "Nach rechts:"
2474
2475 msgid "From middle:"
2476 msgstr "Von der Mitte:"
2477
2478 msgid "To middle:"
2479 msgstr "In die Mitte:"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Version %1"
2483 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "X64"
2487 msgstr "x64"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Options (%1)"
2491 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "All message boxes are now displayed again."
2495 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2499 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Open"
2503 msgstr "Öffnen"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2507 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2511 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2515 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2519 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2523 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2527 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2531 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Name"
2535 msgstr "Name"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "Pfad"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Filters"
2543 msgstr "Filter"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "[F] "
2547 msgstr "[F] "
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Beschreibung"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Select filename for new filter"
2555 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2563 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2567 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2571 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2575 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Locate filter file to install"
2579 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2583 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2587 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Regular expression"
2591 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2592
2593 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2594 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Folder Comparison Results"
2598 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "File Comparison"
2602 msgstr "Dateivergleich"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Untitled left"
2606 msgstr "Unbenannt links"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Untitled middle"
2610 msgstr "Unbenannt Mitte"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Untitled right"
2614 msgstr "Unbenannt rechts"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Theirs File"
2618 msgstr "Deren Datei"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Mine File"
2622 msgstr "Meine Datei"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2626 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Line: %s"
2630 msgstr "Zeile: %s"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2634 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Merge"
2638 msgstr "Merge"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Difference %1 of %2"
2642 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "%1 Differences Found"
2646 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "1 Difference Found"
2650 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2651
2652 #. Abbreviation from "Read Only"
2653 #, c-format
2654 msgid "RO"
2655 msgstr "RO"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Item %1 of %2"
2659 msgstr "Objekt %1 von %2"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Items: %1"
2663 msgstr "Objekte: %1"
2664
2665 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2666 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Folder Selection"
2670 msgstr "Ordnerauswahl"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2674 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2678 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2682 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2686 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2690 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Both paths are invalid!"
2694 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2698 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2702 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2706 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "All paths are invalid!"
2710 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2711
2712 msgid "Only enabled for file comparisons"
2713 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Cannot compare file and folder!"
2717 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "File not found: %1"
2721 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "File not unpacked: %1"
2725 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2729 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to parse conflict file."
2733 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2737 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2738
2739 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2740 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Save As"
2744 msgstr "Speichern unter"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Save changes to %1?"
2748 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2752 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Error backing up file"
2756 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2760 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2764 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2768 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2772 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2776 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2780 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2784 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Save Left File As"
2788 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Save Middle File As"
2792 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Save Right File As"
2796 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2800 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2804 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2805
2806 msgid "Break at whitespace"
2807 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2808
2809 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2810 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Right to Left (%1)"
2814 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Right to Middle (%1)"
2818 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Middle to Left (%1)"
2822 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Middle to Right (%1)"
2826 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Left to Right (%1)"
2830 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Left to Middle (%1)"
2834 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Left to... (%1)"
2838 msgstr "Links nach... (%1)"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Middle to... (%1)"
2842 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Right to... (%1)"
2846 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Both to... (%1)"
2850 msgstr "Beide nach... (%1)"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "All to... (%1)"
2854 msgstr "Alle nach... (%1)"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Differences to... (%1)"
2858 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Left (%1)"
2862 msgstr "Links (%1)"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Middle (%1)"
2866 msgstr "Mitte (%1)"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Right (%1)"
2870 msgstr "Rechts (%1)"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Both (%1)"
2874 msgstr "Beide (%1)"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "All (%1)"
2878 msgstr "Alle (%1)"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Left side - select destination folder:"
2882 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Middle side - select destination folder:"
2886 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Right side - select destination folder:"
2890 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "(%1 Files Affected)"
2894 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2898 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2902 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2903
2904 msgid "Are you sure you want to copy?"
2905 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2909 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2913 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2914
2915 msgid "Are you sure you want to move?"
2916 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2920 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Confirm Move"
2924 msgstr "Verschieben bestätigen"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2928 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2932 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Unknown archive format"
2936 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Filename"
2940 msgstr "Dateiname"
2941
2942 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2943 msgid "Folder"
2944 msgstr "Ordner"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Comparison result"
2948 msgstr "Vergleichsergebnis"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Left Date"
2952 msgstr "Linkes Datum"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Right Date"
2956 msgstr "Rechtes Datum"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Middle Date"
2960 msgstr "Mittleres Datum"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Extension"
2964 msgstr "Erweiterung"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Left Size"
2968 msgstr "Linke Größe"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Right Size"
2972 msgstr "Rechte Größe"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Middle Size"
2976 msgstr "Mittlere Größe"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Right Size (Short)"
2980 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Left Size (Short)"
2984 msgstr "Linke Größe (kurz)"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Middle Size (Short)"
2988 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Left Creation Time"
2992 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Right Creation Time"
2996 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Middle Creation Time"
3000 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Newer File"
3004 msgstr "Neuere Datei"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Left File Version"
3008 msgstr "Linke Dateiversion"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right File Version"
3012 msgstr "Rechte Dateiversion"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle File Version"
3016 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Short Result"
3020 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left Attributes"
3024 msgstr "Linke Attribute"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Right Attributes"
3028 msgstr "Rechte Attribute"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Middle Attributes"
3032 msgstr "Mittlere Attribute"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Left EOL"
3036 msgstr "Linkes Zeilenende"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Middle EOL"
3040 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Right EOL"
3044 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Left Encoding"
3048 msgstr "Linke Codierung"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Right Encoding"
3052 msgstr "Rechte Codierung"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Middle Encoding"
3056 msgstr "Mittlere Codierung"
3057
3058 msgid "Ignored Diff"
3059 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3060
3061 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3062 msgid "Binary"
3063 msgstr "Binär"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to compare files"
3067 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Item aborted"
3071 msgstr "Objekt abgebrochen"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "File skipped"
3075 msgstr "Datei übersprungen"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Folder skipped"
3079 msgstr "Ordner übersprungen"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Left only: %1"
3083 msgstr "Nur links: %1"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Middle only: %1"
3087 msgstr "Nur Mitte: %1"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Right only: %1"
3091 msgstr "Nur rechts: %1"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Does not exist in %1"
3095 msgstr "Existiert nicht in %1"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Binary files are identical"
3099 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Binary files are different"
3103 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Files are different"
3107 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Folders are different"
3111 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Left Only"
3115 msgstr "Nur links"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Right Only"
3119 msgstr "Nur rechts"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Middle Only"
3123 msgstr "Nur Mitte"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "No item in left"
3127 msgstr "Keine linken Objekte"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "No item in right"
3131 msgstr "Keine rechten Objekte"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "No item in middle"
3135 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Error"
3139 msgstr "Fehler"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Text files are identical"
3143 msgstr "Textdateien sind identisch"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "(Middle and right are identical)"
3147 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "(Left and right are identical)"
3151 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "(Left and middle are identical)"
3155 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Text files are different"
3159 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3160
3161 msgid "Image files are identical"
3162 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3163
3164 msgid "Image files are different"
3165 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3169 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "1 item selected"
3173 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "%1 items selected"
3177 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Filename or folder name."
3181 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3185 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Comparison result, long form."
3189 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Left side modification date."
3193 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Right side modification date."
3197 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle side modification date."
3201 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "File's extension."
3205 msgstr "Dateierweiterung."
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Left file size in bytes."
3209 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right file size in bytes."
3213 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle file size in bytes."
3217 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Left file size abbreviated."
3221 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Right file size abbreviated."
3225 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle file size abbreviated."
3229 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Left side creation time."
3233 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Right side creation time."
3237 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Middle side creation time."
3241 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Tells which side has newer modification date."
3245 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3249 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3253 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3257 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Short comparison result."
3261 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Left side attributes."
3265 msgstr "Linke Attribute."
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Right side attributes."
3269 msgstr "Rechte Attribute."
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Middle side attributes."
3273 msgstr "Mittlere Attribute."
3274
3275 msgid "Left side file EOL type."
3276 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3277
3278 msgid "Right side file EOL type."
3279 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3280
3281 msgid "Middle side file EOL type."
3282 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Left side encoding."
3286 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right side encoding."
3290 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Middle side encoding."
3294 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3298 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3302 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3306 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Compare %1 with %2"
3310 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Comma-separated list"
3314 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Tab-separated list"
3318 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Simple HTML"
3322 msgstr "Einfaches HTML"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Simple XML"
3326 msgstr "Einfaches XML"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3330 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Error creating the report:\n%1"
3334 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "The report has been created successfully."
3338 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3339
3340 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3341 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "The same file is opened in both panels."
3345 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Bereichen ausgewählt."
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "The selected files are identical."
3349 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "An error occurred while comparing the files."
3353 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3357 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3358
3359 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3360 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "The selected folder is invalid."
3364 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3368 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3372 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Do you want to move to the next file?"
3376 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3380 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Do you want to move to the next page?"
3384 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3388 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3392 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3396 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3400 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3404 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3408 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "No difference"
3412 msgstr "Kein Unterschied"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Line difference"
3416 msgstr "Zeilenunterschied"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Replaced %1 string(s)."
3420 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3424 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3425
3426 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3427 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3431 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3432
3433 msgid "The change of codepage has been merged."
3434 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3435
3436 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3437 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3438
3439 msgid "The change of EOL has been merged."
3440 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3441
3442 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3443 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Location Pane"
3447 msgstr "Positionsleiste"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Diff Pane"
3451 msgstr "Unterschiedsleiste"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Patch file successfully written."
3455 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3456
3457 msgid "1. item is not found!"
3458 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3459
3460 msgid "2. item is not found!"
3461 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3465 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "[%1 files selected]"
3469 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Normal"
3473 msgstr "Normal"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Context"
3477 msgstr "Kontext"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Unified"
3481 msgstr "Einheitlich"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Could not write to file %1."
3485 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3489 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3490
3491 msgid "Specify an output file."
3492 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3496 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3500 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3504 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Folder does not exist."
3508 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3509
3510 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3511 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Select file for export"
3515 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Select file for import"
3519 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Options imported from the file."
3523 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Options exported to the file."
3527 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to import options from the file."
3531 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to write options to the file."
3535 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3539 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Mixed"
3543 msgstr "Gemixt"
3544
3545 msgctxt "EOL Type"
3546 msgid "Binary"
3547 msgstr "Binär"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "None"
3551 msgstr "Keines"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Marker Color %d"
3555 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3556
3557 msgid "New Pattern"
3558 msgstr "Neues Muster"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Type"
3562 msgstr "Typ"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Unpacker"
3566 msgstr "Entpacker"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Prediffer"
3570 msgstr "Prediffer"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Editor script"
3574 msgstr "Editor-Skript"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "\nDifference in the Current Line"
3578 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "\nOptions"
3582 msgstr "\nEinstellungen"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "\nRefresh (F5)"
3586 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3590 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3594 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3598 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3602 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3606 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3610 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3614 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3618 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3622 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3626 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3630 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "\nAll Right"
3634 msgstr "\nAlles nach rechts"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "\nAll Left"
3638 msgstr "\nAlles nach links"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3642 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3643
3644 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3645 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No prediffer (normal)"
3649 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Suggested plugins"
3653 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Other plugins"
3657 msgstr "Andere Plugins"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Private Build: %1"
3661 msgstr "Private Build: %1"
3662
3663 msgid "Your software is up to date."
3664 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3668 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to download latest version information"
3672 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Plugin Settings"
3676 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3680 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "<None>"
3684 msgstr "<Keine>"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "<Automatic>"
3688 msgstr "<Automatisch>"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "G&o to Line %1"
3692 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3693
3694 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3695 msgstr "Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Disabled"
3699 msgstr "Deaktiviert"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "From file system"
3703 msgstr "Vom Dateisystem"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "From Most Recently Used list"
3707 msgstr "Von MRU-Liste"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "No Highlighting"
3711 msgstr "Keine Hervorhebung"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Batch"
3715 msgstr "Batch"
3716
3717 msgid "JavaScript"
3718 msgstr "JavaScript"
3719
3720 msgid "Lua"
3721 msgstr "Lua"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Portable Object"
3725 msgstr "Portable Object"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Resources"
3729 msgstr "Ressourcen"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Shell"
3733 msgstr "Shell"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "VHDL"
3737 msgstr "VHDL"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Close &Left Tabs"
3741 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Close R&ight Tabs"
3745 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Close &Other Tabs"
3749 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Enable &Auto Max Width"
3753 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3754
3755 msgid "Frhed is not installed."
3756 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3760 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Failed to create folder."
3764 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3768 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3769
3770 msgid "default"
3771 msgstr "Standard"
3772
3773 msgid "minimal"
3774 msgstr "Minimal"
3775
3776 msgid "patience"
3777 msgstr "Patience"
3778
3779 msgid "histogram"
3780 msgstr "Histogramm"
3781
3782 msgid "GDI"
3783 msgstr "GDI"
3784
3785 msgid "DirectWrite Default"
3786 msgstr "DirectWrite Standard"
3787
3788 msgid "DirectWrite Aliased"
3789 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3790
3791 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3792 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3793
3794 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3795 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3796
3797 msgid "DirectWrite Natural"
3798 msgstr "DirectWrite natürlich"
3799
3800 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3801 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3802
3803 msgid "MDI child window or main window"
3804 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3805
3806 msgid "MDI child window only"
3807 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3808
3809 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3810 msgid "Diff"
3811 msgstr "Unterschiede"
3812
3813 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3814 msgid "Highlight"
3815 msgstr "Highlight"
3816
3817 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3818 msgid "Blink"
3819 msgstr "Blinken"
3820
3821 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3822 msgid "Block Size"
3823 msgstr "Blockgröße"
3824
3825 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3826 msgid "Block Alpha"
3827 msgstr "Block Alpha"
3828
3829 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3830 msgid "CD Threshold"
3831 msgstr "CD Threshold"
3832
3833 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3834 msgid "Ins/Del Detection"
3835 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3836
3837 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3838 msgid "None"
3839 msgstr "Keine"
3840
3841 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3842 msgid "Vertical"
3843 msgstr "Vertikal"
3844
3845 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3846 msgid "Horizontal"
3847 msgstr "Horizontal"
3848
3849 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3850 msgid "Overlay"
3851 msgstr "Überlagerung"
3852
3853 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3854 msgid "Alpha"
3855 msgstr "Alpha"
3856
3857 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3858 msgid "XOR"
3859 msgstr "XOR"
3860
3861 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3862 msgid "Alpha Blend"
3863 msgstr "Alpha Blending"
3864
3865 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3866 msgid "Alpha Animation"
3867 msgstr "Alpha Animation"
3868
3869 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgid "Zoom"
3871 msgstr "Zoom"
3872
3873 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgid "Page:"
3875 msgstr "Seite:"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3879 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Dist: %g  "
3883 msgstr "Dist.: %g  "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Dist: %g, %g  "
3887 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3891 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3895 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
3896