OSDN Git Service

Merge.rc: Change the error message
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-09-28 22:27+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Zeilen&unterschied markieren"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Rückgängig"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Wiederherstellen"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Auss&chneiden"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "E&infügen"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "&Gehe zu..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "Ö&ffnen"
78
79 msgid "With &Registered Application"
80 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
81
82 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
83 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
84
85 msgid "&With..."
86 msgstr "&Mit..."
87
88 msgid "S&hell Menu"
89 msgstr "S&hell-Menü"
90
91 #, c-format
92 msgid "View &Differences"
93 msgstr "Unterschiede anzeigen"
94
95 #, c-format
96 msgid "Diff &Block Size"
97 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
98
99 #, c-format
100 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
101 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
102
103 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
104 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
105
106 #, c-format
107 msgid "&None"
108 msgstr "K&eine"
109
110 msgid "&Vertical"
111 msgstr "&Vertikal"
112
113 msgid "&Horizontal"
114 msgstr "&Horizontal"
115
116 #, c-format
117 msgid "&Previous Page"
118 msgstr "&Vorherige Seite"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Next Page"
122 msgstr "&Nächste Seite"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Active Pane"
126 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Zoom"
130 msgstr "&Zoom"
131
132 #, c-format
133 msgid "25%"
134 msgstr "25%"
135
136 #, c-format
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 #, c-format
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Normal\tStrg+*"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr "&Überlagerung"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr "&Alpha Blending"
156
157 #, c-format
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr "Alpha &Blending Animation"
160
161 #, c-format
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr "Ziehen-&Modus"
164
165 #, c-format
166 msgid "&Move"
167 msgstr "&Verschieben"
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr "&Versatz einstellen"
172
173 msgid "&Vertical Wipe"
174 msgstr "Vertikal wischen"
175
176 msgid "&Horizontal Wipe"
177 msgstr "Horizontal wischen"
178
179 #, c-format
180 msgid "&Set Background Color"
181 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
182
183 msgid "&Vector Image Scaling"
184 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
185
186 #, c-format
187 msgid "&File"
188 msgstr "&Datei"
189
190 #, c-format
191 msgid "&New\tCtrl+N"
192 msgstr "&Neu\tStrg+N"
193
194 #, c-format
195 msgid "New (&3 panes)"
196 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Open...\tCtrl+O"
200 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
201
202 msgid "Open Conflic&t File..."
203 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
204
205 #, c-format
206 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
207 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
208
209 #, c-format
210 msgid "Sa&ve Project..."
211 msgstr "P&rojekt speichern..."
212
213 #, c-format
214 msgid "Recent Projects"
215 msgstr "Kürzliche Projekte"
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent F&iles Or Folders"
219 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
220
221 #, c-format
222 msgid "< Empty >"
223 msgstr "< Leer >"
224
225 #, c-format
226 msgid "E&xit"
227 msgstr "&Beenden"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Edit"
231 msgstr "&Bearbeiten"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Options..."
235 msgstr "&Einstellungen..."
236
237 #, c-format
238 msgid "&View"
239 msgstr "&Ansicht"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Toolbar"
243 msgstr "&Symbolleiste"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Small"
247 msgstr "&Klein"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Big"
251 msgstr "&Groß"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Huge"
255 msgstr "&Riesig"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Status Bar"
259 msgstr "S&tatusleiste"
260
261 #, c-format
262 msgid "Ta&b Bar"
263 msgstr "Ta&b-Leiste"
264
265 #, c-format
266 msgid "&Tools"
267 msgstr "&Tools"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Filters..."
271 msgstr "&Filter..."
272
273 #, c-format
274 msgid "&Generate Patch..."
275 msgstr "&Patch generieren..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&Plugins"
279 msgstr "&Plugins"
280
281 #, c-format
282 msgid "P&lugin Settings..."
283 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
284
285 #, c-format
286 msgid "Ma&nual Prediffer"
287 msgstr "Man&ueller Prediffer"
288
289 #, c-format
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Manual Unpacking"
295 msgstr "&Manuell entpacken"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Automatic Unpacking"
299 msgstr "&Automatisch entpacken"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Reload plugins"
303 msgstr "Plugins &neu laden"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Window"
307 msgstr "&Fenster"
308
309 #, c-format
310 msgid "Cl&ose"
311 msgstr "&Schließen"
312
313 #, c-format
314 msgid "Clo&se All"
315 msgstr "Alle s&chließen"
316
317 #, c-format
318 msgid "Change &Pane\tF6"
319 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
320
321 #, c-format
322 msgid "Tile &Horizontally"
323 msgstr "&Untereinander"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Vertically"
327 msgstr "&Nebeneinander"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Cascade"
331 msgstr "Über&lappend"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hilfe"
336
337 #, c-format
338 msgid "&WinMerge Help\tF1"
339 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
340
341 #, c-format
342 msgid "R&elease Notes"
343 msgstr "&Versionshinweise"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Translations"
347 msgstr "&Übersetzungen"
348
349 #, c-format
350 msgid "C&onfiguration"
351 msgstr "&Konfiguration"
352
353 #, c-format
354 msgid "&GNU General Public License"
355 msgstr "&GNU General Public License"
356
357 #, c-format
358 msgid "&About WinMerge..."
359 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
360
361 #, c-format
362 msgid "&Read-only"
363 msgstr "Schreibgesch&ützt"
364
365 #, c-format
366 msgid "L&eft Read-only"
367 msgstr "&Links schreibgeschützt"
368
369 #, c-format
370 msgid "M&iddle Read-only"
371 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
372
373 #, c-format
374 msgid "Ri&ght Read-only"
375 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
376
377 #, c-format
378 msgid "File En&coding..."
379 msgstr "Dateic&odierung..."
380
381 #, c-format
382 msgid "Select &All\tCtrl+A"
383 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
384
385 #, c-format
386 msgid "Show &Identical Items"
387 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Different Items"
391 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show L&eft Unique Items"
395 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show Midd&le Unique Items"
399 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
403 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show S&kipped Items"
407 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
408
409 #, c-format
410 msgid "S&how Binary Files"
411 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "&3-way Compare"
415 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Show &Left Only Different Items"
419 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Show &Middle Only Different Items"
423 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Show &Right Only Different Items"
427 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
428
429 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
430 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
431
432 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
433 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
434
435 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
436 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Hidd&en Items"
440 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
441
442 #, c-format
443 msgid "Tree &Mode"
444 msgstr "Baum&modus"
445
446 #, c-format
447 msgid "E&xpand All Subfolders"
448 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Collapse All Subfolders"
452 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
453
454 #, c-format
455 msgid "Select &Font..."
456 msgstr "Schrift &auswählen..."
457
458 #, c-format
459 msgid "Use Default Font"
460 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
461
462 #, c-format
463 msgid "Sw&ap Panes"
464 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
465
466 #, c-format
467 msgid "Com&pare Statistics..."
468 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
469
470 #, c-format
471 msgid "Refre&sh\tF5"
472 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
476 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Merge"
480 msgstr "&Merge"
481
482 #, c-format
483 msgid "Co&mpare\tEnter"
484 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
485
486 #, c-format
487 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
488 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
492 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
493
494 #, c-format
495 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
496 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
500 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
504 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
505
506 #, c-format
507 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
508 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
512 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Delete\tDel"
516 msgstr "Lös&chen\tEntf"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Customize Columns..."
520 msgstr "&Spalten anpassen..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Generate &Report..."
524 msgstr "&Bericht generieren..."
525
526 #, c-format
527 msgid "&Edit with Unpacker..."
528 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Save\tCtrl+S"
532 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
533
534 #, c-format
535 msgid "Sav&e"
536 msgstr "S&peichern"
537
538 #, c-format
539 msgid "Save &Left"
540 msgstr "&Links speichern"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Middle"
544 msgstr "&Mitte speichern"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Right"
548 msgstr "&Rechts speichern"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &As"
552 msgstr "Speichern &unter"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Left As..."
556 msgstr "&Links speichern unter..."
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Middle As..."
560 msgstr "&Mitte speichern unter..."
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Right As..."
564 msgstr "&Rechts speichern unter..."
565
566 #, c-format
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "&Drucken..."
569
570 msgid "Page Set&up..."
571 msgstr "Sei&te einrichten..."
572
573 msgid "Print Previe&w..."
574 msgstr "Druck&vorschau..."
575
576 #, c-format
577 msgid "&Convert Line Endings to"
578 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
579
580 #, c-format
581 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
582 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
583
584 #, c-format
585 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
586 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
587
588 #, c-format
589 msgid "&File Encoding..."
590 msgstr "Dateic&odierung..."
591
592 #, c-format
593 msgid "Reco&mpare As"
594 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
595
596 #, c-format
597 msgid "&Text"
598 msgstr "&Text"
599
600 msgid "T&able"
601 msgstr "T&abelle"
602
603 #, c-format
604 msgid "&XML"
605 msgstr "&XML"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Binary"
609 msgstr "&Binär"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Image"
613 msgstr "Bil&d"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
617 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
621 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
622
623 #, c-format
624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
625 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
629 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
633 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
634
635 #, c-format
636 msgid "Select Line &Difference\tF4"
637 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
638
639 #, c-format
640 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
641 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
642
643 #, c-format
644 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
645 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
649 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
650
651 #, c-format
652 msgid "Advanced"
653 msgstr "Erweitert"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
657 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Bookmarks"
661 msgstr "&Lesezeichen"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
665 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Next Bookmark\tF2"
669 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
673 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Clear All Bookmarks"
677 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
681 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "&Diff-Kontext"
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr "&Alle Zeilen"
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr "&0 Zeilen"
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr "&1 Zeile"
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr "&3 Zeilen"
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr "&5 Zeilen"
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr "&7 Zeilen"
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr "&9 Zeilen"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
730
731 msgid "View E&OL"
732 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "&Ränder anzeigen"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Zeilen &umbrechen"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr "&Vertikal teilen"
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "U&nterschiedsleiste"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "P&ositionsleiste"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr "Er&weitert"
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Prediffer"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Skripte"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr "&Teilen"
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Ver&gleichen"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr "Vergleichen als"
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "&Löschen"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Links"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr "&Mitte"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "&Rechts"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "&Beide"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr "&Alle"
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "&Umbenennen"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Objekte v&erstecken"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Links ö&ffnen"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr "&Elternordner öffnen..."
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr "&Mitte öffnen"
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Rechts öff&nen"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "&Pfade kopieren"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Links (%1 von %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "P&acken"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr "&Kopieren"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "&Kein Prediffer"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "&Auto-Prediffer"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "G&oto Diff"
1071 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "&Verschobenen Block für aktuellen Unterschied"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "&Leerzeichen"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Com&pare"
1091 msgstr "&Vergleichen"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "Änderung &ignorieren"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ig&nore all"
1099 msgstr "&Alle ignorieren"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1111 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr "Vergleichs&methode:"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Full Contents"
1123 msgstr "Voller Inhalt"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "Schneller Inhalt"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Binary Contents"
1131 msgstr "Binärer Inhalt"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "Änderungsdatum"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Size"
1143 msgstr "Größe"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Load Project..."
1147 msgstr "Projekt &laden..."
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "Info über WinMerge"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1155 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "OK"
1159 msgstr "OK"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Contributors"
1163 msgstr "Mitwirkende"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Select Files or Folders"
1167 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&1st File or Folder"
1171 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Re&ad-only"
1175 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Swap 1st | 2nd"
1179 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&Browse..."
1183 msgstr "&Suchen..."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&2nd File or Folder"
1187 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Rea&d-only"
1191 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1195 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "B&rowse..."
1199 msgstr "S&uchen..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1203 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Read-o&nly"
1207 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 1st | 3rd"
1211 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Browse..."
1215 msgstr "Su&chen..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " Folder: Filter"
1219 msgstr " Ordner: Filter"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&Select..."
1223 msgstr "Auswählen..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " File: Unpacker Plugin"
1227 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Se&lect..."
1231 msgstr "Auswählen..."
1232
1233 msgid "Co&mpare"
1234 msgstr "Vergleichen"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Abbrechen"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Status:"
1242 msgstr "Status:"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Help"
1246 msgstr "Hilfe"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "General"
1250 msgstr "Allgemein"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1254 msgstr "&Anzeige automatisch auf den ersten Unterschied positionieren"
1255
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Language:"
1289 msgstr "&Sprache:"
1290
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1292 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Reset"
1296 msgstr "Zurücksetzen"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Find"
1300 msgstr "Suchen"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Fi&nd what:"
1304 msgstr "&Suchen nach:"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &whole word only"
1308 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &case"
1312 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Regular &expression"
1316 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "D&on't wrap end of file"
1320 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Don't close this dialog box"
1324 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Find Next"
1328 msgstr "&Weitersuchen"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Find &Prev"
1332 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Ok"
1336 msgstr "&OK"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace"
1340 msgstr "Ersetzen"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Re&place with:"
1344 msgstr "&Ersetzen durch:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace in"
1352 msgstr "Ersetzen in"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Selection"
1356 msgstr "&Auswahl"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Wh&ole file"
1360 msgstr "Ganzer &Datei"
1361
1362 msgid "Find Pre&v"
1363 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Replace"
1367 msgstr "E&rsetzen"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "A&lle ersetzen"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Markers"
1375 msgstr "Markierungen"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Enable &Markers"
1379 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Neu"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Background color:"
1387 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Apply"
1391 msgstr "An&wenden"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Linefilters"
1395 msgstr "Zeilenfilter"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Bearbeiten"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Entfernen"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Colors"
1415 msgstr "Farben"
1416
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr "Farbschema:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Hintergrund"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Deleted"
1426 msgstr "Gelöscht"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Text"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Difference:"
1434 msgstr "Unterschied:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Markierter Unterschied:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Moved:"
1446 msgstr "Verschoben:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Verschoben (markiert):"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Wortunterschied:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1467
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1470
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr "Gleiche Objekte:"
1473
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1476
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1479
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Margin:"
1485 msgstr "Rand:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "System"
1489 msgstr "System"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "&Externer Editor:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "&Filterordner:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Br&owse..."
1517 msgstr "Su&chen..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Patch-Generator"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&1:"
1525 msgstr "Datei &1:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&2:"
1529 msgstr "Datei &2:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Swap"
1533 msgstr "Ver&tauschen"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Result:"
1541 msgstr "&Ergebnis:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Bro&wse..."
1545 msgstr "Suc&hen..."
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Format"
1549 msgstr "&Format"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "St&yle:"
1553 msgstr "Sti&l:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Context:"
1557 msgstr "&Kontext:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Defaults"
1573 msgstr "Vorgaben"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Spalten anpassen"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Up"
1581 msgstr "Nach &oben"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Down"
1585 msgstr "Nach &unten"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Entpacker auswählen"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Datei-Entpacker:"
1594
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Erweiterungsliste:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Description:"
1604 msgstr "Beschreibung:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr "Stopp"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Pause"
1612 msgstr "Pause"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr "Fortsetzen"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Objekte vergleichen..."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Objekte verglichen:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Objekte gesamt:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Go To"
1632 msgstr "Gehe zu"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "G&oto:"
1636 msgstr "Zeile/Unt.:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "File"
1640 msgstr "Datei"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Goto what"
1644 msgstr "Ziel"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Li&ne"
1648 msgstr "&Zeile"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Difference"
1652 msgstr "&Unterschied"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Go To"
1656 msgstr "&OK"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Compare"
1660 msgstr "Vergleichen"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Whitespaces"
1664 msgstr "Leerzeichen"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Compare"
1668 msgstr "&Vergleichen"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "Änderung &ignorieren"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "I&gnore all"
1676 msgstr "&Alle ignorieren"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Ignore &case"
1684 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "E&nable moved block detection"
1688 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Match similar lines"
1692 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1693
1694 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1695 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1696
1697 msgid "Enable indent &heuristic"
1698 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Comments"
1702 msgstr "Kommentare"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Filter Comments"
1706 msgstr "&Kommentare filtern"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Editor"
1710 msgstr "Editor"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Highlight syntax"
1714 msgstr "&Syntax hervorheben"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Automatic rescan"
1718 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Preserve original EOL chars"
1722 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Tabs"
1726 msgstr "Tabulatoren"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Tab size:"
1730 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Insert Tabs"
1734 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Insert &Spaces"
1738 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Line Difference Coloring"
1742 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "View line differences"
1746 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Character level"
1750 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Word-level:"
1754 msgstr "&Wort-Ebene:"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "W&ord break characters:"
1758 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1759
1760 msgid "&Rendering Mode:"
1761 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Filefilters"
1765 msgstr "Dateifilter"
1766
1767 msgid "Test..."
1768 msgstr "Testen..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Install..."
1772 msgstr "Installieren..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "New..."
1776 msgstr "Neu..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Edit..."
1780 msgstr "Bearbeiten..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Delete..."
1784 msgstr "Löschen..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Save modified files?"
1788 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Left side file"
1792 msgstr "Linke Datei"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "&Save changes"
1796 msgstr "Änderungen &speichern"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Discard changes"
1800 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Middle side file"
1804 msgstr "Mittlere Datei"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Sa&ve changes"
1808 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Discard c&hanges"
1812 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Right side file"
1816 msgstr "Rechte Datei"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "S&ave changes"
1820 msgstr "Änderungen s&peichern"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Dis&card changes"
1824 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Disca&rd All"
1828 msgstr "&Alle verwerfen"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Codepage"
1832 msgstr "Codeseite"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Default Codepage"
1836 msgstr "Standard-Codeseite"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1840 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1841
1842 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1843 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1844
1845 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1846 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "System codepage"
1850 msgstr "System-Codeseite"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "According to WinMerge User Interface"
1854 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Custom codepage:"
1858 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Options"
1862 msgstr "Einstellungen"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Import..."
1866 msgstr "Importieren..."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Export..."
1870 msgstr "Exportieren..."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Dialog"
1874 msgstr "Dialog"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Keywords:"
1878 msgstr "Schlüsselwörter:"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Function names:"
1882 msgstr "Funktionsnamen:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Comments:"
1886 msgstr "Kommentare:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Numbers:"
1890 msgstr "Nummern:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Operators:"
1894 msgstr "Operatoren:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Strings:"
1898 msgstr "Zeichenketten:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Preprocessor:"
1902 msgstr "Präprozessor:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "User 1:"
1906 msgstr "Benutzer 1:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "User 2:"
1910 msgstr "Benutzer 2:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Bold"
1914 msgstr "Fett"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Search Marker:"
1918 msgstr "Suchmarkierung:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "User Defined Marker1:"
1922 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User Defined Marker2:"
1926 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User Defined Marker3:"
1930 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder Compare Report"
1934 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Report &File:"
1938 msgstr "&Berichtsdatei:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "&Style:"
1942 msgstr "&Stil:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "&Include File Compare Report"
1946 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "&Copy to Clipboard"
1950 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Shared or Private Filter"
1954 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1958 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1962 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Private Filter (only for current user)"
1966 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Archive Support"
1970 msgstr "Archivunterstützung"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Enable archive file support"
1974 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Detect archive type from file signature"
1978 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Compare Statistics"
1982 msgstr "Vergleichsstatistik"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Folders:"
1986 msgstr "Ordner:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Files:"
1990 msgstr "Dateien:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Different"
1994 msgstr "Unterschiedlich"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Binary:"
1998 msgstr "Binär:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Unique"
2002 msgstr "Eindeutig"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Left:"
2006 msgstr "Links:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Right:"
2010 msgstr "Rechts:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Identical"
2014 msgstr "Identisch"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Total:"
2018 msgstr "Gesamt:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Close"
2022 msgstr "Schließen"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Middle:"
2026 msgstr "Mitte:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Missing Left:"
2030 msgstr "Links fehlt:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Missing Middle:"
2034 msgstr "Mitte fehlt:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Missing Right:"
2038 msgstr "Rechts fehlt:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Affects"
2042 msgstr "Betrifft"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "(Affects)"
2046 msgstr "(Betrifft)"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Select Codepage for"
2050 msgstr "Codeseite auswählen für"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "&File Loading:"
2054 msgstr "&Datei laden:"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "File &Saving:"
2058 msgstr "Datei &speichern:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "&Use same codepage for both"
2062 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "&Cancel"
2066 msgstr "&Abbrechen"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Test Filter"
2070 msgstr "Filter testen"
2071
2072 msgid "Testing filter:"
2073 msgstr "Filter testen:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&Enter text to test:"
2077 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Folder Name"
2081 msgstr "&Ordnername"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Result:"
2085 msgstr "Ergebnis:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Test"
2089 msgstr "&Testen"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Close"
2093 msgstr "&Schließen"
2094
2095 msgid "Table"
2096 msgstr "Tabelle"
2097
2098 msgid "File type"
2099 msgstr "Dateityp"
2100
2101 msgid "&CSV"
2102 msgstr "&CSV"
2103
2104 msgid "&TSV"
2105 msgstr "&TSV"
2106
2107 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2108 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2109
2110 msgid "D&elimiter character:"
2111 msgstr "T&rennzeichen:"
2112
2113 msgid "&Allow newlines in quotes"
2114 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2115
2116 msgid "&Quote character:"
2117 msgstr "&Anführungszeichen:"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Use customized text colors"
2121 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Whitespace:"
2125 msgstr "Leerzeichen:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Regular text:"
2129 msgstr "Normaler Text:"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Selection:"
2133 msgstr "Auswahl:"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Backup Files"
2137 msgstr "Sicherungsdateien"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Create backup files in:"
2141 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Folder compare"
2145 msgstr "&Ordnervergleich"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Fil&e compare"
2149 msgstr "&Dateivergleich"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Create backup files into:"
2153 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&Original file's folder"
2157 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Global backup folder:"
2161 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Backup filename:"
2165 msgstr "Sicherungsdateiname"
2166
2167 msgid "&Append .bak extension"
2168 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "A&ppend timestamp"
2172 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Confirm Copy"
2176 msgstr "Kopieren bestätigen"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2180 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "From left"
2184 msgstr "Von links"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "To right"
2188 msgstr "Nach rechts"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Don't ask this &question again."
2192 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Yes"
2196 msgstr "Ja"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "No"
2200 msgstr "Nein"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Plugins"
2204 msgstr "Plugins"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "&Enable plugins"
2208 msgstr "&Plugins aktivieren"
2209
2210 msgid "File filters:"
2211 msgstr "Dateifilter:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Shell Integration"
2215 msgstr "Shell-Integration"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Explorer"
2219 msgstr "Explorer"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "E&nable advanced menu"
2223 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Add to context menu"
2227 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&Register shell extension"
2231 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Unregister shell extension"
2235 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2236
2237 msgid "Register shell extension for current user &only"
2238 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2239
2240 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2241 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2242
2243 msgctxt "Options dialog|Categories"
2244 msgid "Folder"
2245 msgstr "Ordner"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "S&top after first difference"
2249 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2253 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Include unique subfolders contents"
2257 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2261 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Ignore &Reparse Points"
2265 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2269 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2270
2271 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2272 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2273
2274 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2275 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2276
2277 msgid "&CSV File Patterns:"
2278 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2279
2280 msgid "&TSV File Patterns:"
2281 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2282
2283 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2284 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2285
2286 msgid "File Patterns:"
2287 msgstr "&Dateimuster:"
2288
2289 msgctxt "Options dialog|Categories"
2290 msgid "Binary"
2291 msgstr "Binär"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Binary File &Patterns:"
2295 msgstr "Binärdatei&muster:"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Frhed settings"
2299 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "View &Settings..."
2303 msgstr "&Einstellungen..."
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "&Binary Mode..."
2307 msgstr "&Binärmodus..."
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "&Character Set..."
2311 msgstr "&Zeichensatz..."
2312
2313 msgid "Image"
2314 msgstr "Bild"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Image File &Patterns:"
2318 msgstr "&Bilddateimuster:"
2319
2320 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2321 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Hex View"
2325 msgstr "&Hex-Ansicht"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "EXT"
2329 msgstr "Erw"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "CAP"
2333 msgstr "Fest"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "NUM"
2337 msgstr "Num"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "SCRL"
2341 msgstr "RF"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "OVR"
2345 msgstr "Üb"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "REC"
2349 msgstr "MA"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2353 msgstr "\nNeue Dokumente (Strg+N)"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2357 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2361 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2362
2363 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2364 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2365
2366 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2367 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Project file successfully loaded."
2371 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Project file successfully saved."
2375 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2379 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2383 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2387 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2391 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2392
2393 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2394 msgstr "Entwickler:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2398 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "&Abort"
2402 msgstr "&Abbrechen"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "&Retry"
2406 msgstr "&Wiederholen"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Ignore"
2410 msgstr "&Ignorieren"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Ignore &all"
2414 msgstr "&Alle ignorieren"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "&Yes"
2418 msgstr "&Ja"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Yes to &all"
2422 msgstr "Ja für &alle"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&No"
2426 msgstr "&Nein"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "No to a&ll"
2430 msgstr "Nein für a&lle"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Continue"
2434 msgstr "&Fortsetzen"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Skip"
2438 msgstr "Über&springen"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Skip &all"
2442 msgstr "&Alle überspringen"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Don't display this &message again."
2446 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2447
2448 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2449 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2450
2451 msgid "Color Schemes"
2452 msgstr "Farbschemas"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Syntax"
2456 msgstr "Syntax"
2457
2458 msgid "Folder Compare"
2459 msgstr "Ordnervergleich"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Differences"
2463 msgstr "Unterschiede"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "To:"
2467 msgstr "Nach:"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "From left:"
2471 msgstr "Von links:"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "To left:"
2475 msgstr "Nach links:"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "From right:"
2479 msgstr "Von rechts:"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "To right:"
2483 msgstr "Nach rechts:"
2484
2485 msgid "From middle:"
2486 msgstr "Von der Mitte:"
2487
2488 msgid "To middle:"
2489 msgstr "In die Mitte:"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Version %1"
2493 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "X64"
2497 msgstr "x64"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Options (%1)"
2501 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "All message boxes are now displayed again."
2505 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2509 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Open"
2513 msgstr "Öffnen"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2517 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2521 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2525 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2533 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Name"
2545 msgstr "Name"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Pfad"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Filters"
2553 msgstr "Filter"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "[F] "
2557 msgstr "[F] "
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Description"
2561 msgstr "Beschreibung"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Select filename for new filter"
2565 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2573 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2577 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2581 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2585 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Locate filter file to install"
2589 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2593 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2597 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Regular expression"
2601 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2602
2603 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2604 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Folder Comparison Results"
2608 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "File Comparison"
2612 msgstr "Dateivergleich"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Untitled left"
2616 msgstr "Unbenannt links"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Untitled middle"
2620 msgstr "Unbenannt Mitte"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Untitled right"
2624 msgstr "Unbenannt rechts"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Theirs File"
2628 msgstr "Deren Datei"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Mine File"
2632 msgstr "Meine Datei"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2636 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Line: %s"
2640 msgstr "Zeile: %s"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2644 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Merge"
2648 msgstr "Merge"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Difference %1 of %2"
2652 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "%1 Differences Found"
2656 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "1 Difference Found"
2660 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2661
2662 #. Abbreviation from "Read Only"
2663 #, c-format
2664 msgid "RO"
2665 msgstr "RO"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Item %1 of %2"
2669 msgstr "Objekt %1 von %2"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Items: %1"
2673 msgstr "Objekte: %1"
2674
2675 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2676 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Folder Selection"
2680 msgstr "Ordnerauswahl"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2684 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2688 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2692 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2696 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2700 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Both paths are invalid!"
2704 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2708 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2712 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2716 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "All paths are invalid!"
2720 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2721
2722 msgid "Only enabled for file comparisons"
2723 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot compare file and folder!"
2727 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "File not found: %1"
2731 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "File not unpacked: %1"
2735 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2739 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to parse conflict file."
2743 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2747 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2748
2749 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2750 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Save As"
2754 msgstr "Speichern unter"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Save changes to %1?"
2758 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2762 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Error backing up file"
2766 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2770 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2774 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2778 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2782 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2786 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2790 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2794 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Save Left File As"
2798 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Save Middle File As"
2802 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Save Right File As"
2806 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2810 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2814 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2815
2816 msgid "Break at whitespace"
2817 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2818
2819 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2820 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Right to Left (%1)"
2824 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Right to Middle (%1)"
2828 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Middle to Left (%1)"
2832 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Middle to Right (%1)"
2836 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Left to Right (%1)"
2840 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Left to Middle (%1)"
2844 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Left to... (%1)"
2848 msgstr "Links nach... (%1)"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Middle to... (%1)"
2852 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Right to... (%1)"
2856 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Both to... (%1)"
2860 msgstr "Beide nach... (%1)"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "All to... (%1)"
2864 msgstr "Alle nach... (%1)"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Differences to... (%1)"
2868 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Left (%1)"
2872 msgstr "Links (%1)"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Middle (%1)"
2876 msgstr "Mitte (%1)"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Right (%1)"
2880 msgstr "Rechts (%1)"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Both (%1)"
2884 msgstr "Beide (%1)"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "All (%1)"
2888 msgstr "Alle (%1)"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Left side - select destination folder:"
2892 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Middle side - select destination folder:"
2896 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Right side - select destination folder:"
2900 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "(%1 Files Affected)"
2904 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2908 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2912 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2913
2914 msgid "Are you sure you want to copy?"
2915 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2919 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2923 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2924
2925 msgid "Are you sure you want to move?"
2926 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2930 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Confirm Move"
2934 msgstr "Verschieben bestätigen"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2938 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2942 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Unknown archive format"
2946 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Filename"
2950 msgstr "Dateiname"
2951
2952 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2953 msgid "Folder"
2954 msgstr "Ordner"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Comparison result"
2958 msgstr "Vergleichsergebnis"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Left Date"
2962 msgstr "Linkes Datum"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Right Date"
2966 msgstr "Rechtes Datum"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Middle Date"
2970 msgstr "Mittleres Datum"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Extension"
2974 msgstr "Erweiterung"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Left Size"
2978 msgstr "Linke Größe"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Right Size"
2982 msgstr "Rechte Größe"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Middle Size"
2986 msgstr "Mittlere Größe"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Right Size (Short)"
2990 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Left Size (Short)"
2994 msgstr "Linke Größe (kurz)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Middle Size (Short)"
2998 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Left Creation Time"
3002 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Right Creation Time"
3006 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Middle Creation Time"
3010 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Newer File"
3014 msgstr "Neuere Datei"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left File Version"
3018 msgstr "Linke Dateiversion"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Right File Version"
3022 msgstr "Rechte Dateiversion"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Middle File Version"
3026 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Short Result"
3030 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Left Attributes"
3034 msgstr "Linke Attribute"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Right Attributes"
3038 msgstr "Rechte Attribute"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Middle Attributes"
3042 msgstr "Mittlere Attribute"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Left EOL"
3046 msgstr "Linkes Zeilenende"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Middle EOL"
3050 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Right EOL"
3054 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Left Encoding"
3058 msgstr "Linke Codierung"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Right Encoding"
3062 msgstr "Rechte Codierung"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Middle Encoding"
3066 msgstr "Mittlere Codierung"
3067
3068 msgid "Ignored Diff"
3069 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3070
3071 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3072 msgid "Binary"
3073 msgstr "Binär"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to compare files"
3077 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Item aborted"
3081 msgstr "Objekt abgebrochen"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "File skipped"
3085 msgstr "Datei übersprungen"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Folder skipped"
3089 msgstr "Ordner übersprungen"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Left only: %1"
3093 msgstr "Nur links: %1"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Middle only: %1"
3097 msgstr "Nur Mitte: %1"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Right only: %1"
3101 msgstr "Nur rechts: %1"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Does not exist in %1"
3105 msgstr "Existiert nicht in %1"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Binary files are identical"
3109 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Binary files are different"
3113 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Files are different"
3117 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Folders are different"
3121 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Left Only"
3125 msgstr "Nur links"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right Only"
3129 msgstr "Nur rechts"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle Only"
3133 msgstr "Nur Mitte"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "No item in left"
3137 msgstr "Keine linken Objekte"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "No item in right"
3141 msgstr "Keine rechten Objekte"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "No item in middle"
3145 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Error"
3149 msgstr "Fehler"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Text files are identical"
3153 msgstr "Textdateien sind identisch"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "(Middle and right are identical)"
3157 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "(Left and right are identical)"
3161 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "(Left and middle are identical)"
3165 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Text files are different"
3169 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3170
3171 msgid "Image files are identical"
3172 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3173
3174 msgid "Image files are different"
3175 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3179 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "1 item selected"
3183 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "%1 items selected"
3187 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Filename or folder name."
3191 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3195 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Comparison result, long form."
3199 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left side modification date."
3203 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right side modification date."
3207 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle side modification date."
3211 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "File's extension."
3215 msgstr "Dateierweiterung."
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left file size in bytes."
3219 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right file size in bytes."
3223 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle file size in bytes."
3227 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left file size abbreviated."
3231 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right file size abbreviated."
3235 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle file size abbreviated."
3239 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Left side creation time."
3243 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Right side creation time."
3247 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle side creation time."
3251 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Tells which side has newer modification date."
3255 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3259 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3263 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3267 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Short comparison result."
3271 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Left side attributes."
3275 msgstr "Linke Attribute."
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Right side attributes."
3279 msgstr "Rechte Attribute."
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Middle side attributes."
3283 msgstr "Mittlere Attribute."
3284
3285 msgid "Left side file EOL type."
3286 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3287
3288 msgid "Right side file EOL type."
3289 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3290
3291 msgid "Middle side file EOL type."
3292 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left side encoding."
3296 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right side encoding."
3300 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Middle side encoding."
3304 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3308 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3312 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3316 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Compare %1 with %2"
3320 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Comma-separated list"
3324 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Tab-separated list"
3328 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Simple HTML"
3332 msgstr "Einfaches HTML"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Simple XML"
3336 msgstr "Einfaches XML"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3340 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Error creating the report:\n%1"
3344 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "The report has been created successfully."
3348 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3349
3350 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3351 msgstr ""
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "The same file is opened in both panels."
3355 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Bereichen ausgewählt."
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "The selected files are identical."
3359 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "An error occurred while comparing the files."
3363 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3367 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3368
3369 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3370 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "The selected folder is invalid."
3374 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3378 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3382 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Do you want to move to the next file?"
3386 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3390 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Do you want to move to the next page?"
3394 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3398 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3402 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3406 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3410 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3414 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3418 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "No difference"
3422 msgstr "Kein Unterschied"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Line difference"
3426 msgstr "Zeilenunterschied"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Replaced %1 string(s)."
3430 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3434 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3435
3436 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3437 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3441 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3442
3443 msgid "The change of codepage has been merged."
3444 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3445
3446 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3447 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3448
3449 msgid "The change of EOL has been merged."
3450 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3451
3452 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3453 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Location Pane"
3457 msgstr "Positionsleiste"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Diff Pane"
3461 msgstr "Unterschiedsleiste"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Patch file successfully written."
3465 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3466
3467 msgid "1. item is not found!"
3468 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3469
3470 msgid "2. item is not found!"
3471 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3475 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "[%1 files selected]"
3479 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Normal"
3483 msgstr "Normal"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Context"
3487 msgstr "Kontext"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Unified"
3491 msgstr "Einheitlich"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Could not write to file %1."
3495 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3499 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3500
3501 msgid "Specify an output file."
3502 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3506 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3510 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3514 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Folder does not exist."
3518 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3522 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Select file for export"
3526 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Select file for import"
3530 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Options imported from the file."
3534 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Options exported to the file."
3538 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to import options from the file."
3542 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to write options to the file."
3546 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3550 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Mixed"
3554 msgstr "Gemixt"
3555
3556 msgctxt "EOL Type"
3557 msgid "Binary"
3558 msgstr "Binär"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "None"
3562 msgstr "Keines"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Marker Color %d"
3566 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3567
3568 msgid "New Pattern"
3569 msgstr "Neues Muster"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Type"
3573 msgstr "Typ"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Unpacker"
3577 msgstr "Entpacker"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Prediffer"
3581 msgstr "Prediffer"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Editor script"
3585 msgstr "Editor-Skript"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "\nDifference in the Current Line"
3589 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "\nOptions"
3593 msgstr "\nEinstellungen"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "\nRefresh (F5)"
3597 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3601 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3605 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3609 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3613 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3617 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3621 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3625 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3629 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3633 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3637 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3641 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "\nAll Right"
3645 msgstr "\nAlles nach rechts"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "\nAll Left"
3649 msgstr "\nAlles nach links"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3653 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3654
3655 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3656 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "No prediffer (normal)"
3660 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Suggested plugins"
3664 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Other plugins"
3668 msgstr "Andere Plugins"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Private Build: %1"
3672 msgstr "Private Build: %1"
3673
3674 msgid "Your software is up to date."
3675 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3679 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to download latest version information"
3683 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Plugin Settings"
3687 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3691 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "<None>"
3695 msgstr "<Keine>"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "<Automatic>"
3699 msgstr "<Automatisch>"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "G&oto Line %1"
3703 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Disabled"
3707 msgstr "Deaktiviert"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "From file system"
3711 msgstr "Vom Dateisystem"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "From Most Recently Used list"
3715 msgstr "Von MRU-Liste"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "No Highlighting"
3719 msgstr "Keine Hervorhebung"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Batch"
3723 msgstr "Batch"
3724
3725 msgid "Lua"
3726 msgstr "Lua"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Portable Object"
3730 msgstr "Portable Object"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Resources"
3734 msgstr "Ressourcen"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Shell"
3738 msgstr "Shell"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "VHDL"
3742 msgstr "VHDL"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Close &Left Tabs"
3746 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Close R&ight Tabs"
3750 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Close &Other Tabs"
3754 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Enable &Auto Max Width"
3758 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "frhed is not installed"
3762 msgstr "Frhed ist nicht installiert"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3766 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Failed to create folder."
3770 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3774 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3775
3776 msgid "default"
3777 msgstr "Standard"
3778
3779 msgid "minimal"
3780 msgstr "Minimal"
3781
3782 msgid "patience"
3783 msgstr "Patience"
3784
3785 msgid "histogram"
3786 msgstr "Histogramm"
3787
3788 msgid "GDI"
3789 msgstr "GDI"
3790
3791 msgid "DirectWrite Default"
3792 msgstr "DirectWrite Standard"
3793
3794 msgid "DirectWrite Aliased"
3795 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3796
3797 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3798 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3799
3800 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3801 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3802
3803 msgid "DirectWrite Natural"
3804 msgstr "DirectWrite natürlich"
3805
3806 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3807 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3808
3809 msgid "MDI child window or main window"
3810 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3811
3812 msgid "MDI child window only"
3813 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3814
3815 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3816 msgid "Diff"
3817 msgstr "Unterschiede"
3818
3819 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3820 msgid "Highlight"
3821 msgstr "Highlight"
3822
3823 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3824 msgid "Blink"
3825 msgstr "Blinken"
3826
3827 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3828 msgid "Block Size"
3829 msgstr "Blockgröße"
3830
3831 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3832 msgid "Block Alpha"
3833 msgstr "Block Alpha"
3834
3835 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3836 msgid "CD Threshold"
3837 msgstr "CD Threshold"
3838
3839 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3840 msgid "Ins/Del Detection"
3841 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3842
3843 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3844 msgid "None"
3845 msgstr "Keine"
3846
3847 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3848 msgid "Vertical"
3849 msgstr "Vertikal"
3850
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3852 msgid "Horizontal"
3853 msgstr "Horizontal"
3854
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3856 msgid "Overlay"
3857 msgstr "Überlagerung"
3858
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "Alpha"
3861 msgstr "Alpha"
3862
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "XOR"
3865 msgstr "XOR"
3866
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3868 msgid "Alpha Blend"
3869 msgstr "Alpha Blending"
3870
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3872 msgid "Alpha Animation"
3873 msgstr "Alpha Animation"
3874
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3876 msgid "Zoom"
3877 msgstr "Zoom"
3878
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3880 msgid "Page:"
3881 msgstr "Seite:"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3885 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Dist: %g  "
3889 msgstr "Dist.: %g  "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Dist: %g, %g  "
3893 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3897 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3898