OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
58
59 #, c-format
60 msgid "Select Line &Difference\tF4"
61 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
62
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
64 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Undo"
68 msgstr "&Rückgängig"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Redo"
72 msgstr "&Wiederherstellen"
73
74 #, c-format
75 msgid "Cu&t"
76 msgstr "Auss&chneiden"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Copy"
80 msgstr "&Kopieren"
81
82 #, c-format
83 msgid "&Paste"
84 msgstr "&Einfügen"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Scripts"
88 msgstr "&Skripte"
89
90 #, c-format
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Leer >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
102
103 #, c-format
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Ö&ffnen"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Mit..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "&Elternordner öffnen..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "S&hell-Menü"
121
122 #, c-format
123 msgid "View &Differences"
124 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
125
126 #, c-format
127 msgid "Diff &Block Size"
128 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
133
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
136
137 #, c-format
138 msgid "&None"
139 msgstr "K&eine"
140
141 msgid "&Vertical"
142 msgstr "&Vertikal"
143
144 msgid "&Horizontal"
145 msgstr "&Horizontal"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "&Vorherige Seite"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "&Nächste Seite"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Active Pane"
157 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
158
159 #, c-format
160 msgid "&Zoom"
161 msgstr "&Zoom"
162
163 #, c-format
164 msgid "25%"
165 msgstr "25%"
166
167 #, c-format
168 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
169 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
170
171 #, c-format
172 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
173 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
174
175 #. Zoom to normal
176 #, c-format
177 msgid "&Normal\tCtrl+*"
178 msgstr "&Normal\tStrg+*"
179
180 #, c-format
181 msgid "&Overlay"
182 msgstr "&Überlagerung"
183
184 #, c-format
185 msgid "&Alpha Blend"
186 msgstr "&Alpha Blending"
187
188 #, c-format
189 msgid "Alpha &Blend Animation"
190 msgstr "Alpha &Blending Animation"
191
192 #, c-format
193 msgid "Dragging &Mode"
194 msgstr "Ziehen-&Modus"
195
196 #, c-format
197 msgid "&Move"
198 msgstr "&Verschieben"
199
200 #, c-format
201 msgid "&Adjust Offset"
202 msgstr "Ver&satz einstellen"
203
204 msgid "&Vertical Wipe"
205 msgstr "Ver&tikal wischen"
206
207 msgid "&Horizontal Wipe"
208 msgstr "&Horizontal wischen"
209
210 msgid "&Rectangle Select"
211 msgstr "&Rechteck auswählen"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
221 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
222
223 #, c-format
224 msgid "&File"
225 msgstr "&Datei"
226
227 #, c-format
228 msgid "&New"
229 msgstr "&Neu"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Text"
233 msgstr "&Text\tStrg+N"
234
235 msgid "T&able"
236 msgstr "T&abelle"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Binary"
240 msgstr "&Binär"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Image"
244 msgstr "Bil&d"
245
246 #, c-format
247 msgid "New (&3 panes)"
248 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Open...\tCtrl+O"
252 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
253
254 msgid "Open Conflic&t File..."
255 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
256
257 #, c-format
258 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
259 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
260
261 #, c-format
262 msgid "Sa&ve Project..."
263 msgstr "P&rojekt speichern..."
264
265 #, c-format
266 msgid "Recent Projects"
267 msgstr "Kürzliche Projekte"
268
269 #, c-format
270 msgid "Recent F&iles Or Folders"
271 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
272
273 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
274 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Edit"
278 msgstr "&Bearbeiten"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Options..."
282 msgstr "Einstellunge&n..."
283
284 #, c-format
285 msgid "&View"
286 msgstr "&Ansicht"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Toolbar"
290 msgstr "&Symbolleiste"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Small"
294 msgstr "&Klein"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Big"
298 msgstr "&Groß"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Huge"
302 msgstr "&Riesig"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Status Bar"
306 msgstr "S&tatusleiste"
307
308 #, c-format
309 msgid "Ta&b Bar"
310 msgstr "Ta&b-Leiste"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Tools"
314 msgstr "&Tools"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Filters..."
318 msgstr "&Filter..."
319
320 #, c-format
321 msgid "&Generate Patch..."
322 msgstr "&Patch generieren..."
323
324 #, c-format
325 msgid "&Plugins"
326 msgstr "&Plugins"
327
328 #, c-format
329 msgid "P&lugin Settings..."
330 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
331
332 #, c-format
333 msgid "Ma&nual Prediffer"
334 msgstr "Man&ueller Prediffer"
335
336 #, c-format
337 msgid "A&utomatic Prediffer"
338 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Manual Unpacking"
342 msgstr "&Manuell entpacken"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Automatic Unpacking"
346 msgstr "&Automatisch entpacken"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Reload plugins"
350 msgstr "Plugins &neu laden"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Window"
354 msgstr "&Fenster"
355
356 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
357 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
358
359 #, c-format
360 msgid "Clo&se All"
361 msgstr "Alle s&chließen"
362
363 #, c-format
364 msgid "Change &Pane\tF6"
365 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
366
367 #, c-format
368 msgid "Tile &Horizontally"
369 msgstr "&Untereinander"
370
371 #, c-format
372 msgid "Tile &Vertically"
373 msgstr "&Nebeneinander"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Cascade"
377 msgstr "Über&lappend"
378
379 #, c-format
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
382
383 #, c-format
384 msgid "&WinMerge Help\tF1"
385 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
386
387 #, c-format
388 msgid "R&elease Notes"
389 msgstr "&Versionshinweise"
390
391 #, c-format
392 msgid "&Translations"
393 msgstr "&Übersetzungen"
394
395 #, c-format
396 msgid "C&onfiguration"
397 msgstr "&Konfiguration"
398
399 #, c-format
400 msgid "&GNU General Public License"
401 msgstr "&GNU General Public License"
402
403 #, c-format
404 msgid "&About WinMerge..."
405 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
406
407 #, c-format
408 msgid "&Read-only"
409 msgstr "Schreibgesch&ützt"
410
411 #, c-format
412 msgid "L&eft Read-only"
413 msgstr "&Links schreibgeschützt"
414
415 #, c-format
416 msgid "M&iddle Read-only"
417 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
418
419 #, c-format
420 msgid "Ri&ght Read-only"
421 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
422
423 #, c-format
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "Dateic&odierung..."
426
427 #, c-format
428 msgid "Select &All\tCtrl+A"
429 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show &Identical Items"
433 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
438
439 #, c-format
440 msgid "Show L&eft Unique Items"
441 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show Midd&le Unique Items"
445 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
446
447 #, c-format
448 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
449 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
450
451 #, c-format
452 msgid "Show S&kipped Items"
453 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
454
455 #, c-format
456 msgid "S&how Binary Files"
457 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
458
459 #, c-format
460 msgid "&3-way Compare"
461 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
462
463 #, c-format
464 msgid "Show &Left Only Different Items"
465 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
466
467 #, c-format
468 msgid "Show &Middle Only Different Items"
469 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
470
471 #, c-format
472 msgid "Show &Right Only Different Items"
473 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
474
475 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
476 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
477
478 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
479 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
480
481 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
482 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
483
484 #, c-format
485 msgid "Show Hidd&en Items"
486 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
487
488 #, c-format
489 msgid "Tree &Mode"
490 msgstr "Baum&modus"
491
492 #, c-format
493 msgid "E&xpand All Subfolders"
494 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Collapse All Subfolders"
498 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
499
500 #, c-format
501 msgid "Select &Font..."
502 msgstr "Schrift &auswählen..."
503
504 #, c-format
505 msgid "Use Default Font"
506 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
507
508 #, c-format
509 msgid "Sw&ap Panes"
510 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
511
512 msgid "Swap &1st | 2nd"
513 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
514
515 msgid "Swap &2nd | 3rd"
516 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
517
518 msgid "Swap 1st | &3rd"
519 msgstr "1. | &3. vertauschen"
520
521 #, c-format
522 msgid "Com&pare Statistics..."
523 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Refresh\tF5"
527 msgstr "Aktualisieren\tF5"
528
529 #, c-format
530 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
531 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
532
533 #, c-format
534 msgid "&Merge"
535 msgstr "&Merge"
536
537 #, c-format
538 msgid "Co&mpare\tEnter"
539 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
540
541 #, c-format
542 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
543 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
547 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
548
549 #, c-format
550 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
551 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
552
553 #, c-format
554 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
555 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
556
557 #, c-format
558 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
559 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
560
561 #, c-format
562 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
563 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
564
565 #, c-format
566 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
567 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Delete\tDel"
571 msgstr "Lös&chen\tEntf"
572
573 #, c-format
574 msgid "&Customize Columns..."
575 msgstr "&Spalten anpassen..."
576
577 #, c-format
578 msgid "Generate &Report..."
579 msgstr "&Bericht generieren..."
580
581 #, c-format
582 msgid "&Edit with Unpacker..."
583 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
584
585 #, c-format
586 msgid "&Save\tCtrl+S"
587 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
588
589 #, c-format
590 msgid "Sav&e"
591 msgstr "S&peichern"
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Left"
595 msgstr "&Links speichern"
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &Middle"
599 msgstr "&Mitte speichern"
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &Right"
603 msgstr "&Rechts speichern"
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &As"
607 msgstr "Speichern &unter"
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Left As..."
611 msgstr "&Links speichern unter..."
612
613 #, c-format
614 msgid "Save &Middle As..."
615 msgstr "&Mitte speichern unter..."
616
617 #, c-format
618 msgid "Save &Right As..."
619 msgstr "&Rechts speichern unter..."
620
621 msgid "&Print...\tCtrl+P"
622 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
623
624 msgid "Page Set&up..."
625 msgstr "Sei&te einrichten..."
626
627 msgid "Print Previe&w..."
628 msgstr "Druck&vorschau..."
629
630 #, c-format
631 msgid "&Convert Line Endings to"
632 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
633
634 #, c-format
635 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
636 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
637
638 #, c-format
639 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
640 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
641
642 #, c-format
643 msgid "Reco&mpare As"
644 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
648 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
652 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
653
654 #, c-format
655 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
656 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
660 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
664 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
665
666 #, c-format
667 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
668 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
669
670 #, c-format
671 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
672 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
676 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
677
678 #, c-format
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Erwe&itert"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
684 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "&Lesezeichen"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
692 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Next Bookmark\tF2"
696 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
700 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Clear All Bookmarks"
704 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
705
706 #, c-format
707 msgid "Syntax Highlight"
708 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Diff Context"
712 msgstr "&Diff-Kontext"
713
714 #, c-format
715 msgid "&All Lines"
716 msgstr "&Alle Zeilen"
717
718 #, c-format
719 msgid "&0 Lines"
720 msgstr "&0 Zeilen"
721
722 #, c-format
723 msgid "&1 Line"
724 msgstr "&1 Zeile"
725
726 #, c-format
727 msgid "&3 Lines"
728 msgstr "&3 Zeilen"
729
730 #, c-format
731 msgid "&5 Lines"
732 msgstr "&5 Zeilen"
733
734 #, c-format
735 msgid "&7 Lines"
736 msgstr "&7 Zeilen"
737
738 #, c-format
739 msgid "&9 Lines"
740 msgstr "&9 Zeilen"
741
742 #, c-format
743 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
744 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
745
746 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
747 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Lock Panes"
751 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
752
753 #, c-format
754 msgid "&View Whitespace"
755 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
756
757 msgid "View E&OL"
758 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
759
760 #, c-format
761 msgid "Vie&w Line Differences"
762 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
763
764 #, c-format
765 msgid "View Line &Numbers"
766 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
767
768 #, c-format
769 msgid "View &Margins"
770 msgstr "&Ränder anzeigen"
771
772 #, c-format
773 msgid "W&rap Lines"
774 msgstr "Zeilen &umbrechen"
775
776 #, c-format
777 msgid "Split V&ertically"
778 msgstr "&Vertikal teilen"
779
780 #, c-format
781 msgid "Diff &Pane"
782 msgstr "U&nterschiedsleiste"
783
784 #, c-format
785 msgid "Lo&cation Pane"
786 msgstr "P&ositionsleiste"
787
788 #, c-format
789 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
790 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
791
792 #, c-format
793 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
794 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
795
796 #, c-format
797 msgid "A&dvanced"
798 msgstr "Er&weitert"
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
802 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
806 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
810 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
814 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
818 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
822 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
826 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
830 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
834 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
838 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
842 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
846 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
850 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
854 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
855
856 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
857 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
858
859 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
860 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
861
862 #, c-format
863 msgid "Copy &All to Right"
864 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
865
866 #, c-format
867 msgid "Cop&y All to Left"
868 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
869
870 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
871 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
872
873 #, c-format
874 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
875 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
876
877 #, c-format
878 msgid "Clear Sync&hronization Points"
879 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
880
881 msgid "Unpac&ker"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "&Prediffer"
886 msgstr "&Prediffer"
887
888 msgid "Apply Pre&differ..."
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "Sp&lit"
893 msgstr "&Teilen"
894
895 #, c-format
896 msgid "Comp&are"
897 msgstr "Ver&gleichen"
898
899 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
900 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
901
902 #, c-format
903 msgid "Compare Non-hor&izontally"
904 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
905
906 #, c-format
907 msgid "First &left item with second left item"
908 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
909
910 #, c-format
911 msgid "First &right item with second right item"
912 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
913
914 #, c-format
915 msgid "&First left item with second right item"
916 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Second left item with first right item"
920 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
921
922 #, c-format
923 msgid "Co&mpare As"
924 msgstr "Vergleichen als"
925
926 #, c-format
927 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Left to... (%1 of %2)"
936 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
944 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
952 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
956 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Right to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Delete"
964 msgstr "&Löschen"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Left"
968 msgstr "&Links"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Middle"
972 msgstr "&Mitte"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Right"
976 msgstr "&Rechts"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Both"
980 msgstr "&Beide"
981
982 #, c-format
983 msgid "&All"
984 msgstr "&Alle"
985
986 #, c-format
987 msgid "Re&name"
988 msgstr "&Umbenennen"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Hide Items"
992 msgstr "Objekte v&erstecken"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Open Left"
996 msgstr "Links ö&ffnen"
997
998 #, c-format
999 msgid "With &External Editor"
1000 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Open Midd&le"
1004 msgstr "&Mitte öffnen"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "O&pen Right"
1008 msgstr "Rechts öff&nen"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Cop&y Pathnames"
1012 msgstr "&Pfade kopieren"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Left (%1 of %2)"
1016 msgstr "Links (%1 von %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Middle (%1 of %2)"
1020 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Right (%1 of %2)"
1024 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Both (%1 of %2)"
1028 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "All (%1 of %2)"
1032 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy &Filenames"
1036 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy Items To Clip&board"
1040 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Zip"
1044 msgstr "P&acken"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1048 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "All to... (%1 of %2)"
1052 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1056 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Left Shell menu"
1060 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Middle Shell menu"
1064 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Right Shell menu"
1068 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Copy"
1072 msgstr "&Kopieren"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&Copy Full Path"
1076 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Copy &Filename"
1080 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1081
1082 msgid "Unpacker Settings"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "<None>"
1087 msgstr "<Keine>"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "<Automatic>"
1091 msgstr "<Automatisch>"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&Select..."
1095 msgstr "Auswählen..."
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Prediffer Settings"
1099 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1100
1101 msgid "G&o to Diff"
1102 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&No Moved Blocks"
1106 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&All Moved Blocks"
1110 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "W&hitespaces"
1114 msgstr "&Leerzeichen"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Com&pare"
1118 msgstr "&Vergleichen"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "I&gnore changes"
1122 msgstr "Änderung &ignorieren"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ig&nore all"
1126 msgstr "&Alle ignorieren"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Ignore blan&k lines"
1130 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Ignore &case"
1134 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1138 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Ignore codepage &differences"
1142 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1143
1144 msgid "Ignore c&omment differences"
1145 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "&Include Subfolders"
1149 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "&Compare method:"
1153 msgstr "Vergleichs&methode:"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Full Contents"
1157 msgstr "Voller Inhalt"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Quick Contents"
1161 msgstr "Schneller Inhalt"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Binary Contents"
1165 msgstr "Binärer Inhalt"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Modified Date"
1169 msgstr "Änderungsdatum"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Modified Date and Size"
1173 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Size"
1177 msgstr "Größe"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&Load Project..."
1181 msgstr "Projekt &laden..."
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "About WinMerge"
1185 msgstr "Info über WinMerge"
1186
1187 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1188 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "OK"
1192 msgstr "OK"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Contributors"
1196 msgstr "Mitwirkende"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Select Files or Folders"
1200 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "&1st File or Folder"
1204 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Re&ad-only"
1208 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Swap 1st | 2nd"
1212 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&Browse..."
1216 msgstr "&Suchen..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&2nd File or Folder"
1220 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Rea&d-only"
1224 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1228 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "B&rowse..."
1232 msgstr "S&uchen..."
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1236 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Read-o&nly"
1240 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Swap 1st | 3rd"
1244 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Browse..."
1248 msgstr "Su&chen..."
1249
1250 #, c-format
1251 msgid " Folder: Filter"
1252 msgstr " Ordner: Filter"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid " File: Unpacker Plugin"
1256 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Se&lect..."
1260 msgstr "Auswählen..."
1261
1262 msgid "Co&mpare"
1263 msgstr "Vergleichen"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Abbrechen"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Status:"
1271 msgstr "Status:"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Help"
1275 msgstr "Hilfe"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "General"
1279 msgstr "Allgemein"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1283 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1284
1285 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1287
1288 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1289 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1293 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1294
1295 msgid "Single instance mode:"
1296 msgstr "Einzelinstanzmodus:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "As&k when closing multiple windows"
1300 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "&Preserve file time in file compare"
1304 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1308 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1312 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1316 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Language:"
1320 msgstr "&Sprache:"
1321
1322 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1323 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Reset"
1327 msgstr "Zurücksetzen"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Find"
1331 msgstr "Suchen"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Fi&nd what:"
1335 msgstr "&Suchen nach:"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Match &whole word only"
1339 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Match &case"
1343 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Regular &expression"
1347 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "D&on't wrap end of file"
1351 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&Find Next"
1359 msgstr "&Weitersuchen"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Find &Prev"
1363 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Ok"
1367 msgstr "&OK"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace"
1371 msgstr "Ersetzen"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Re&place with:"
1375 msgstr "&Ersetzen durch:"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Don't wrap end of file"
1379 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Replace in"
1383 msgstr "Ersetzen in"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Selection"
1387 msgstr "&Auswahl"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Wh&ole file"
1391 msgstr "Ganzer &Datei"
1392
1393 msgid "Find Pre&v"
1394 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Replace"
1398 msgstr "E&rsetzen"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "A&lle ersetzen"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Markers"
1406 msgstr "Markierungen"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Enable &Markers"
1410 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "New"
1414 msgstr "Neu"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "&Background color:"
1418 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "&Apply"
1422 msgstr "An&wenden"
1423
1424 msgid "Line Filters"
1425 msgstr "Zeilenfilter"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Enable Line Filters"
1429 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1433 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Edit"
1437 msgstr "Bearbeiten"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "Entfernen"
1442
1443 msgid "Substitution Filters"
1444 msgstr "Ersetzungsfilter"
1445
1446 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1448
1449 msgid "Enable"
1450 msgstr "Aktivieren"
1451
1452 msgid "Add"
1453 msgstr "Hinzufügen"
1454
1455 msgid "Clear"
1456 msgstr "Leeren"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Colors"
1460 msgstr "Farben"
1461
1462 msgid "Color Scheme:"
1463 msgstr "Farbschema:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Background"
1467 msgstr "Hintergrund"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Deleted"
1471 msgstr "Gelöscht"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Text"
1475 msgstr "Text"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Difference:"
1479 msgstr "Unterschied:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected Difference:"
1483 msgstr "Markierter Unterschied:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Ignored Difference:"
1487 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Moved:"
1491 msgstr "Verschoben:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Selected Moved:"
1495 msgstr "Verschoben (markiert):"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1499 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Same As The Next (Selected):"
1503 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Word Difference:"
1507 msgstr "Wortunterschied:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected Word Diff:"
1511 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1512
1513 msgid "&Use folder compare colors"
1514 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1515
1516 msgid "Items equal:"
1517 msgstr "Gleiche Objekte:"
1518
1519 msgid "Items different:"
1520 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1521
1522 msgid "Items not exists all:"
1523 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1524
1525 msgid "Items filtered:"
1526 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Margin:"
1530 msgstr "Rand:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "System"
1534 msgstr "System"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1538 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&External editor:"
1542 msgstr "&Externer Editor:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Filter folder:"
1546 msgstr "&Filterordner:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Temporary files folder"
1550 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "S&ystem's temp folder"
1554 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "C&ustom folder:"
1558 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Br&owse..."
1562 msgstr "Su&chen..."
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Patch Generator"
1566 msgstr "Patch-Generator"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File&1:"
1570 msgstr "Datei &1:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "File&2:"
1574 msgstr "Datei &2:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Swap"
1578 msgstr "Ver&tauschen"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "&Append to existing file"
1582 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "&Result:"
1586 msgstr "&Ergebnis:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Bro&wse..."
1590 msgstr "Suc&hen..."
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "&Format"
1594 msgstr "&Format"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "St&yle:"
1598 msgstr "Sti&l:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "&Context:"
1602 msgstr "&Kontext:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Ignor&e blank lines"
1606 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Inclu&de command line"
1610 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Open to e&xternal editor"
1614 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Defaults"
1618 msgstr "Vorgaben"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Display Columns"
1622 msgstr "Spalten anpassen"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Move &Up"
1626 msgstr "Nach &oben"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Move &Down"
1630 msgstr "Nach &unten"
1631
1632 msgid "Select Plugin"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Plugin &Name:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Extensions list:"
1640 msgstr "Erweiterungsliste:"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Description:"
1644 msgstr "Beschreibung:"
1645
1646 msgid "Default arguments:"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1650 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1651
1652 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "&Plugin Pipeline:"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "&Add pipe"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Stop"
1663 msgstr "Stopp"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Pause"
1667 msgstr "Pause"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Continue"
1671 msgstr "Fortsetzen"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Comparing items..."
1675 msgstr "Objekte vergleichen..."
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Items compared:"
1679 msgstr "Objekte verglichen:"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Items total:"
1683 msgstr "Objekte gesamt:"
1684
1685 msgid "Go to"
1686 msgstr "Gehe zu"
1687
1688 msgid "G&o to:"
1689 msgstr "Zeile/Unt.:"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "File"
1693 msgstr "Datei"
1694
1695 msgid "Go to what"
1696 msgstr "Ziel"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Li&ne"
1700 msgstr "&Zeile"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Difference"
1704 msgstr "&Unterschied"
1705
1706 msgid "&Go to"
1707 msgstr "&OK"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Compare"
1711 msgstr "Vergleichen"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Whitespaces"
1715 msgstr "Leerzeichen"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Compare"
1719 msgstr "&Vergleichen"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Ignore change"
1723 msgstr "Änderung &ignorieren"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "I&gnore all"
1727 msgstr "&Alle ignorieren"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "E&nable moved block detection"
1731 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Match similar lines"
1735 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1736
1737 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1738 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1739
1740 msgid "Enable indent &heuristic"
1741 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1742
1743 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1744 msgstr "Ignorierte Unterschiede komplett nicht markieren"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Editor"
1748 msgstr "Editor"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Highlight syntax"
1752 msgstr "&Syntax hervorheben"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Automatic rescan"
1756 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Preserve original EOL chars"
1760 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Tabs"
1764 msgstr "Tabulatoren"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "&Tab size:"
1768 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "&Insert Tabs"
1772 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Insert &Spaces"
1776 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Line Difference Coloring"
1780 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "View line differences"
1784 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "&Character level"
1788 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "&Word-level:"
1792 msgstr "&Wort-Ebene:"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "W&ord break characters:"
1796 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1797
1798 msgid "&Rendering Mode:"
1799 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1800
1801 msgid "File Filters"
1802 msgstr "Dateifilter"
1803
1804 msgid "Test..."
1805 msgstr "Testen..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Install..."
1809 msgstr "Installieren..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "New..."
1813 msgstr "Neu..."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Edit..."
1817 msgstr "Bearbeiten..."
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Delete..."
1821 msgstr "Löschen..."
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Save modified files?"
1825 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Left side file"
1829 msgstr "Linke Datei"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "&Save changes"
1833 msgstr "Änderungen &speichern"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "&Discard changes"
1837 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Middle side file"
1841 msgstr "Mittlere Datei"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Sa&ve changes"
1845 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Discard c&hanges"
1849 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Right side file"
1853 msgstr "Rechte Datei"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "S&ave changes"
1857 msgstr "Änderungen s&peichern"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Dis&card changes"
1861 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Disca&rd All"
1865 msgstr "&Alle verwerfen"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Codepage"
1869 msgstr "Codeseite"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Default Codepage"
1873 msgstr "Standard-Codeseite"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1877 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1878
1879 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1880 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1881
1882 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1883 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "System codepage"
1887 msgstr "System-Codeseite"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "According to WinMerge User Interface"
1891 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Custom codepage:"
1895 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Options"
1899 msgstr "Einstellungen"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Import..."
1903 msgstr "Importieren..."
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Export..."
1907 msgstr "Exportieren..."
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Dialog"
1911 msgstr "Dialog"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Keywords:"
1915 msgstr "Schlüsselwörter:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Function names:"
1919 msgstr "Funktionsnamen:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Comments:"
1923 msgstr "Kommentare:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Numbers:"
1927 msgstr "Nummern:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Operators:"
1931 msgstr "Operatoren:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Strings:"
1935 msgstr "Zeichenketten:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Preprocessor:"
1939 msgstr "Präprozessor:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "User 1:"
1943 msgstr "Benutzer 1:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User 2:"
1947 msgstr "Benutzer 2:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Bold"
1951 msgstr "Fett"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Search Marker:"
1955 msgstr "Suchmarkierung:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "User Defined Marker1:"
1959 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "User Defined Marker2:"
1963 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "User Defined Marker3:"
1967 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder Compare Report"
1971 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Report &File:"
1975 msgstr "&Berichtsdatei:"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Style:"
1979 msgstr "&Stil:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "&Include File Compare Report"
1983 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "&Copy to Clipboard"
1987 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Shared or Private Filter"
1991 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1995 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1999 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Private Filter (only for current user)"
2003 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Archive Support"
2007 msgstr "Archivunterstützung"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "&Enable archive file support"
2011 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "&Detect archive type from file signature"
2015 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Compare Statistics"
2019 msgstr "Vergleichsstatistik"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Folders:"
2023 msgstr "Ordner:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Files:"
2027 msgstr "Dateien:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Different"
2031 msgstr "Unterschiedlich"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Binary:"
2035 msgstr "Binär:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Unique"
2039 msgstr "Eindeutig"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Left:"
2043 msgstr "Links:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Right:"
2047 msgstr "Rechts:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Identical"
2051 msgstr "Identisch"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Total:"
2055 msgstr "Gesamt:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Close"
2059 msgstr "Schließen"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Middle:"
2063 msgstr "Mitte:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Missing Left:"
2067 msgstr "Links fehlt:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Missing Middle:"
2071 msgstr "Mitte fehlt:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Missing Right:"
2075 msgstr "Rechts fehlt:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Affects"
2079 msgstr "Betrifft"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "(Affects)"
2083 msgstr "(Betrifft)"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Select Codepage for"
2087 msgstr "Codeseite auswählen für"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&File Loading:"
2091 msgstr "&Datei laden:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "File &Saving:"
2095 msgstr "Datei &speichern:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Use same codepage for both"
2099 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Cancel"
2103 msgstr "&Abbrechen"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Test Filter"
2107 msgstr "Filter testen"
2108
2109 msgid "Testing filter:"
2110 msgstr "Filter testen:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Enter text to test:"
2114 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Folder Name"
2118 msgstr "&Ordnername"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Result:"
2122 msgstr "Ergebnis:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Test"
2126 msgstr "&Testen"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "&Close"
2130 msgstr "&Schließen"
2131
2132 msgid "Table"
2133 msgstr "Tabelle"
2134
2135 msgid "File type"
2136 msgstr "Dateityp"
2137
2138 msgid "&CSV"
2139 msgstr "&CSV"
2140
2141 msgid "&TSV"
2142 msgstr "&TSV"
2143
2144 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2145 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2146
2147 msgid "D&elimiter character:"
2148 msgstr "T&rennzeichen:"
2149
2150 msgid "&Allow newlines in quotes"
2151 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2152
2153 msgid "&Quote character:"
2154 msgstr "&Anführungszeichen:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Use customized text colors"
2158 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Whitespace:"
2162 msgstr "Leerzeichen:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Regular text:"
2166 msgstr "Normaler Text:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Selection:"
2170 msgstr "Auswahl:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Backup Files"
2174 msgstr "Sicherungsdateien"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Create backup files in:"
2178 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Folder compare"
2182 msgstr "&Ordnervergleich"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Fil&e compare"
2186 msgstr "&Dateivergleich"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Create backup files into:"
2190 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "&Original file's folder"
2194 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "&Global backup folder:"
2198 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Backup filename:"
2202 msgstr "Sicherungsdateiname"
2203
2204 msgid "&Append .bak extension"
2205 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "A&ppend timestamp"
2209 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Confirm Copy"
2213 msgstr "Kopieren bestätigen"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2217 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "From left"
2221 msgstr "Von links"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "To right"
2225 msgstr "Nach rechts"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Don't ask this &question again."
2229 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "Ja"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "No"
2237 msgstr "Nein"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Plugins"
2241 msgstr "Plugins"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Enable plugins"
2245 msgstr "&Plugins aktivieren"
2246
2247 msgid "File filters:"
2248 msgstr "Dateifilter:"
2249
2250 msgid "&Plugin arguments:"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Shell Integration"
2258 msgstr "Shell-Integration"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Explorer"
2262 msgstr "Explorer"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "E&nable advanced menu"
2266 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Add to context menu"
2270 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Register shell extension"
2274 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "&Unregister shell extension"
2278 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2279
2280 msgid "Register shell extension for current user &only"
2281 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2282
2283 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2284 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2285
2286 msgctxt "Options dialog|Categories"
2287 msgid "Folder"
2288 msgstr "Ordner"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "S&top after first difference"
2292 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2296 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Include &unique subfolders contents"
2300 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2304 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Ignore &Reparse Points"
2308 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2312 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2313
2314 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2315 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2316
2317 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2318 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2319
2320 msgid "&CSV File Patterns:"
2321 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2322
2323 msgid "&TSV File Patterns:"
2324 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2325
2326 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2327 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2328
2329 msgid "File Patterns:"
2330 msgstr "&Dateimuster:"
2331
2332 msgctxt "Options dialog|Categories"
2333 msgid "Binary"
2334 msgstr "Binär"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Binary File &Patterns:"
2338 msgstr "Binärdatei&muster:"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Frhed settings"
2342 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "View &Settings..."
2346 msgstr "&Einstellungen..."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "&Binary Mode..."
2350 msgstr "&Binärmodus..."
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "&Character Set..."
2354 msgstr "&Zeichensatz..."
2355
2356 msgid "Image"
2357 msgstr "Bild"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Image File &Patterns:"
2361 msgstr "&Bilddateimuster:"
2362
2363 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2364 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2365
2366 msgid "OCR result:"
2367 msgstr "OCR-Resultat:"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "&Hex View"
2371 msgstr "&Hex-Ansicht"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "EXT"
2375 msgstr "Erw"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "CAP"
2379 msgstr "Fest"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "NUM"
2383 msgstr "Num"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "SCRL"
2387 msgstr "RF"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "OVR"
2391 msgstr "Üb"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "REC"
2395 msgstr "MA"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2399 msgstr "\nNeue Dokumente"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2403 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2407 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2408
2409 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2410 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2411
2412 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2413 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Project file successfully loaded."
2417 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Project file successfully saved."
2421 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2425 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2429 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2433 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2437 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2441 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "&Abort"
2445 msgstr "&Abbrechen"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&Retry"
2449 msgstr "&Wiederholen"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "&Ignore"
2453 msgstr "&Ignorieren"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Ignore &all"
2457 msgstr "&Alle ignorieren"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Yes"
2461 msgstr "&Ja"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Yes to &all"
2465 msgstr "Ja für &alle"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "&No"
2469 msgstr "&Nein"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "No to a&ll"
2473 msgstr "Nein für a&lle"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "&Continue"
2477 msgstr "&Fortsetzen"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "&Skip"
2481 msgstr "Über&springen"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Skip &all"
2485 msgstr "&Alle überspringen"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Don't display this &message again."
2489 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2490
2491 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2492 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Syntax"
2496 msgstr "Syntax"
2497
2498 msgid "Color Schemes"
2499 msgstr "Farbschemas"
2500
2501 msgid "Folder Compare"
2502 msgstr "Ordnervergleich"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Differences"
2506 msgstr "Unterschiede"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "To:"
2510 msgstr "Nach:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "From left:"
2514 msgstr "Von links:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "To left:"
2518 msgstr "Nach links:"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "From right:"
2522 msgstr "Von rechts:"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "To right:"
2526 msgstr "Nach rechts:"
2527
2528 msgid "From middle:"
2529 msgstr "Von der Mitte:"
2530
2531 msgid "To middle:"
2532 msgstr "In die Mitte:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Version %1"
2536 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "X64"
2540 msgstr "x64"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Options (%1)"
2544 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "All message boxes are now displayed again."
2548 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2552 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Open"
2556 msgstr "Öffnen"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2568 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2585
2586 msgid "File Type"
2587 msgstr "Dateityp"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Extension"
2591 msgstr "Erweiterung"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Name"
2595 msgstr "Name"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Location"
2599 msgstr "Pfad"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Filters"
2603 msgstr "Filter"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "[F] "
2607 msgstr "[F] "
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Description"
2611 msgstr "Beschreibung"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Select filename for new filter"
2615 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2623 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2627 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2631 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2635 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Locate filter file to install"
2639 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2643 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2647 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Regular expression"
2651 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2652
2653 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2654 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Folder Comparison Results"
2658 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "File Comparison"
2662 msgstr "Dateivergleich"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Untitled left"
2666 msgstr "Unbenannt links"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Untitled middle"
2670 msgstr "Unbenannt Mitte"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Untitled right"
2674 msgstr "Unbenannt rechts"
2675
2676 msgid "Base File"
2677 msgstr "Basisdatei"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Theirs File"
2681 msgstr "Deren Datei"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Mine File"
2685 msgstr "Meine Datei"
2686
2687 msgid "Original File"
2688 msgstr "Originaldatei"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2692 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Line: %s"
2696 msgstr "Zeile: %s"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2700 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "  Sel: %d | %d"
2704 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Merge"
2708 msgstr "Merge"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Difference %1 of %2"
2712 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "%1 Differences Found"
2716 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "1 Difference Found"
2720 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2721
2722 #. Abbreviation from "Read Only"
2723 #, c-format
2724 msgid "RO"
2725 msgstr "RO"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Item %1 of %2"
2729 msgstr "Objekt %1 von %2"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Items: %1"
2733 msgstr "Objekte: %1"
2734
2735 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2736 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Folder Selection"
2740 msgstr "Ordnerauswahl"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2744 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2748 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2752 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2756 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2760 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Both paths are invalid!"
2764 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2768 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2772 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2776 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "All paths are invalid!"
2780 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2781
2782 msgid "Only enabled for file comparisons"
2783 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Cannot compare file and folder!"
2787 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "File not found: %1"
2791 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "File not unpacked: %1"
2795 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2799 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to parse conflict file."
2803 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2807 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2808
2809 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2810 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Save As"
2814 msgstr "Speichern unter"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Save changes to %1?"
2818 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2822 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Error backing up file"
2826 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2830 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2834 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2838 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2842 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2846 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2850 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2854 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2858 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save Left File As"
2862 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Save Middle File As"
2866 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Save Right File As"
2870 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2874 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2878 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2879
2880 msgid "Break at whitespace"
2881 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2882
2883 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2884 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Right to Left (%1)"
2888 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Right to Middle (%1)"
2892 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Middle to Left (%1)"
2896 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Middle to Right (%1)"
2900 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Left to Right (%1)"
2904 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Left to Middle (%1)"
2908 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Left to... (%1)"
2912 msgstr "Links nach... (%1)"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Middle to... (%1)"
2916 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Right to... (%1)"
2920 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Both to... (%1)"
2924 msgstr "Beide nach... (%1)"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "All to... (%1)"
2928 msgstr "Alle nach... (%1)"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Differences to... (%1)"
2932 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Left (%1)"
2936 msgstr "Links (%1)"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Middle (%1)"
2940 msgstr "Mitte (%1)"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Right (%1)"
2944 msgstr "Rechts (%1)"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Both (%1)"
2948 msgstr "Beide (%1)"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "All (%1)"
2952 msgstr "Alle (%1)"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Left side - select destination folder:"
2956 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Middle side - select destination folder:"
2960 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Right side - select destination folder:"
2964 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "(%1 Files Affected)"
2968 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2972 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2976 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2977
2978 msgid "Are you sure you want to copy?"
2979 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2983 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2987 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2988
2989 msgid "Are you sure you want to move?"
2990 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2994 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Confirm Move"
2998 msgstr "Verschieben bestätigen"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3002 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3006 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Unknown archive format"
3010 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Filename"
3014 msgstr "Dateiname"
3015
3016 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3017 msgid "Folder"
3018 msgstr "Ordner"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Comparison result"
3022 msgstr "Vergleichsergebnis"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Left Date"
3026 msgstr "Linkes Datum"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Right Date"
3030 msgstr "Rechtes Datum"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Middle Date"
3034 msgstr "Mittleres Datum"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Left Size"
3038 msgstr "Linke Größe"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right Size"
3042 msgstr "Rechte Größe"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Middle Size"
3046 msgstr "Mittlere Größe"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right Size (Short)"
3050 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Left Size (Short)"
3054 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Middle Size (Short)"
3058 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left Creation Time"
3062 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Right Creation Time"
3066 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle Creation Time"
3070 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Newer File"
3074 msgstr "Neuere Datei"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Left File Version"
3078 msgstr "Linke Dateiversion"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Right File Version"
3082 msgstr "Rechte Dateiversion"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Middle File Version"
3086 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Short Result"
3090 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Left Attributes"
3094 msgstr "Linke Attribute"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right Attributes"
3098 msgstr "Rechte Attribute"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Middle Attributes"
3102 msgstr "Mittlere Attribute"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left EOL"
3106 msgstr "Linkes Zeilenende"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle EOL"
3110 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Right EOL"
3114 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left Encoding"
3118 msgstr "Linke Codierung"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Right Encoding"
3122 msgstr "Rechte Codierung"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Middle Encoding"
3126 msgstr "Mittlere Codierung"
3127
3128 msgid "Ignored Diff"
3129 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3130
3131 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3132 msgid "Binary"
3133 msgstr "Binär"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Unpacker"
3137 msgstr "Entpacker"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Prediffer"
3141 msgstr "Prediffer"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to compare files"
3145 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Item aborted"
3149 msgstr "Objekt abgebrochen"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "File skipped"
3153 msgstr "Datei übersprungen"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Folder skipped"
3157 msgstr "Ordner übersprungen"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Left only: %1"
3161 msgstr "Nur links: %1"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle only: %1"
3165 msgstr "Nur Mitte: %1"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right only: %1"
3169 msgstr "Nur rechts: %1"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Does not exist in %1"
3173 msgstr "Existiert nicht in %1"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Binary files are identical"
3177 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Binary files are different"
3181 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Files are different"
3185 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Folders are different"
3189 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Left Only"
3193 msgstr "Nur links"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Right Only"
3197 msgstr "Nur rechts"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle Only"
3201 msgstr "Nur Mitte"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "No item in left"
3205 msgstr "Keine linken Objekte"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "No item in right"
3209 msgstr "Keine rechten Objekte"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "No item in middle"
3213 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Error"
3217 msgstr "Fehler"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Text files are identical"
3221 msgstr "Textdateien sind identisch"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "(Middle and right are identical)"
3225 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "(Left and right are identical)"
3229 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "(Left and middle are identical)"
3233 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Text files are different"
3237 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3238
3239 msgid "Image files are identical"
3240 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3241
3242 msgid "Image files are different"
3243 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3247 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "1 item selected"
3251 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "%1 items selected"
3255 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Filename or folder name."
3259 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3263 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Comparison result, long form."
3267 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Left side modification date."
3271 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right side modification date."
3275 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Middle side modification date."
3279 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "File's extension."
3283 msgstr "Dateierweiterung."
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Left file size in bytes."
3287 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right file size in bytes."
3291 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Middle file size in bytes."
3295 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Left file size abbreviated."
3299 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right file size abbreviated."
3303 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Middle file size abbreviated."
3307 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Left side creation time."
3311 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Right side creation time."
3315 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Middle side creation time."
3319 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Tells which side has newer modification date."
3323 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3327 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3331 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3335 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Short comparison result."
3339 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Left side attributes."
3343 msgstr "Linke Attribute."
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Right side attributes."
3347 msgstr "Rechte Attribute."
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Middle side attributes."
3351 msgstr "Mittlere Attribute."
3352
3353 msgid "Left side file EOL type."
3354 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3355
3356 msgid "Right side file EOL type."
3357 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3358
3359 msgid "Middle side file EOL type."
3360 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Left side encoding."
3364 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Right side encoding."
3368 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Middle side encoding."
3372 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3376 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3380 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3384 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3385
3386 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Compare %1 with %2"
3394 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Comma-separated list"
3398 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Tab-separated list"
3402 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Simple HTML"
3406 msgstr "Einfaches HTML"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Simple XML"
3410 msgstr "Einfaches XML"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3414 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Error creating the report:\n%1"
3418 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "The report has been created successfully."
3422 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3423
3424 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3425 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "The same file is opened in both panels."
3429 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "The selected files are identical."
3433 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "An error occurred while comparing the files."
3437 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3441 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3442
3443 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3444 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "The selected folder is invalid."
3448 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3452 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3456 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Do you want to move to the next file?"
3460 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3464 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Do you want to move to the next page?"
3468 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3472 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3473
3474 msgid "Do you want to move to the first file?"
3475 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3476
3477 msgid "Do you want to move to the last file?"
3478 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3482 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3486 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3490 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3494 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3498 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "No difference"
3502 msgstr "Kein Unterschied"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Line difference"
3506 msgstr "Zeilenunterschied"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Replaced %1 string(s)."
3510 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3514 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3515
3516 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3517 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3521 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3522
3523 msgid "The change of codepage has been merged."
3524 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3525
3526 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3527 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3528
3529 msgid "The change of EOL has been merged."
3530 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3531
3532 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3533 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Location Pane"
3537 msgstr "Positionsleiste"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Diff Pane"
3541 msgstr "Unterschiedsleiste"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Patch file successfully written."
3545 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3546
3547 msgid "1. item is not found!"
3548 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3549
3550 msgid "2. item is not found!"
3551 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3555 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "[%1 files selected]"
3559 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Normal"
3563 msgstr "Normal"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Context"
3567 msgstr "Kontext"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Unified"
3571 msgstr "Einheitlich"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Could not write to file %1."
3575 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3579 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3580
3581 msgid "Specify an output file."
3582 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3586 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3590 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3594 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Folder does not exist."
3598 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3599
3600 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3601 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Select file for export"
3605 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Select file for import"
3609 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Options imported from the file."
3613 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Options exported to the file."
3617 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to import options from the file."
3621 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to write options to the file."
3625 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3629 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Mixed"
3633 msgstr "Gemixt"
3634
3635 msgctxt "EOL Type"
3636 msgid "Binary"
3637 msgstr "Binär"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "None"
3641 msgstr "Keines"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Marker Color %d"
3645 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3646
3647 msgid "New Pattern"
3648 msgstr "Neues Muster"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Type"
3652 msgstr "Typ"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Editor script"
3656 msgstr "Editor-Skript"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "\nDifference in the Current Line"
3660 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "\nOptions"
3664 msgstr "\nEinstellungen"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "\nRefresh (F5)"
3668 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3672 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3676 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3680 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3684 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3688 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3692 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3696 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3700 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3704 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3708 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3712 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "\nAll Right"
3716 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "\nAll Left"
3720 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3724 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3725
3726 msgid "\nFirst File"
3727 msgstr "\nErste Datei"
3728
3729 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3730 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
3731
3732 msgid "\nLast File"
3733 msgstr "\nLetzte Datei"
3734
3735 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3736 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
3737
3738 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3739 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "No prediffer (normal)"
3743 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Suggested plugins"
3747 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Other plugins"
3751 msgstr "Andere Plugins"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Private Build: %1"
3755 msgstr "Private Build: %1"
3756
3757 msgid "Your software is up to date."
3758 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3762 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Failed to download latest version information"
3766 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Plugin Settings"
3770 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3774 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "G&o to Line %1"
3778 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3779
3780 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3781 msgstr "&Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Disabled"
3785 msgstr "Deaktiviert"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "From file system"
3789 msgstr "Vom Dateisystem"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "From Most Recently Used list"
3793 msgstr "Von MRU-Liste"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "No Highlighting"
3797 msgstr "Keine Hervorhebung"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Batch"
3801 msgstr "Batch"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Portable Object"
3805 msgstr "Portable Object"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Resources"
3809 msgstr "Ressourcen"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Shell"
3813 msgstr "Shell"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Close &Left Tabs"
3817 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Close R&ight Tabs"
3821 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Close &Other Tabs"
3825 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Enable &Auto Max Width"
3829 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3830
3831 msgid "Frhed is not installed."
3832 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3836 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed to create folder."
3840 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3844 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3845
3846 msgid "default"
3847 msgstr "Standard"
3848
3849 msgid "minimal"
3850 msgstr "Minimal"
3851
3852 msgid "patience"
3853 msgstr "Patience"
3854
3855 msgid "histogram"
3856 msgstr "Histogramm"
3857
3858 msgid "GDI"
3859 msgstr "GDI"
3860
3861 msgid "DirectWrite Default"
3862 msgstr "DirectWrite Standard"
3863
3864 msgid "DirectWrite Aliased"
3865 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3866
3867 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3868 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3869
3870 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3871 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3872
3873 msgid "DirectWrite Natural"
3874 msgstr "DirectWrite natürlich"
3875
3876 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3877 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3878
3879 msgid "MDI child window or main window"
3880 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3881
3882 msgid "MDI child window only"
3883 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3884
3885 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3886 msgid "Diff"
3887 msgstr "Unterschiede"
3888
3889 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3890 msgid "Highlight"
3891 msgstr "Highlight"
3892
3893 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3894 msgid "Blink"
3895 msgstr "Blinken"
3896
3897 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3898 msgid "Block Size"
3899 msgstr "Blockgröße"
3900
3901 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3902 msgid "Block Alpha"
3903 msgstr "Block Alpha"
3904
3905 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3906 msgid "CD Threshold"
3907 msgstr "CD Threshold"
3908
3909 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3910 msgid "Ins/Del Detection"
3911 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3912
3913 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3914 msgid "None"
3915 msgstr "Keine"
3916
3917 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3918 msgid "Vertical"
3919 msgstr "Vertikal"
3920
3921 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3922 msgid "Horizontal"
3923 msgstr "Horizontal"
3924
3925 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3926 msgid "Overlay"
3927 msgstr "Überlagerung"
3928
3929 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3930 msgid "Alpha"
3931 msgstr "Alpha"
3932
3933 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3934 msgid "XOR"
3935 msgstr "XOR"
3936
3937 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3938 msgid "Alpha Blend"
3939 msgstr "Alpha Blending"
3940
3941 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3942 msgid "Alpha Animation"
3943 msgstr "Alpha Animation"
3944
3945 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3946 msgid "Zoom"
3947 msgstr "Zoom"
3948
3949 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3950 msgid "Page:"
3951 msgstr "Seite:"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3955 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Dist: %g  "
3959 msgstr "Dist.: %g  "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Dist: %g, %g  "
3963 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3967 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3971 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
3972
3973 msgid "<Edit here>"
3974 msgstr "<Hier bearbeiten>"
3975
3976 msgid "No differences to select found"
3977 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
3978
3979 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3980 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
3981
3982 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3983 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
3984
3985 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3986 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
3987
3988 msgid "Text only"
3989 msgstr "Nur Text"
3990
3991 msgid "Line-by-line position and text"
3992 msgstr "Position und Text zeilenweise"
3993
3994 msgid "Word-by-word position and text"
3995 msgstr "Position und Text wortweise"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Allow only one instance to run"
3999 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
4000
4001 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4002 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
4003
4004 msgid "Al&l"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Prettification"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Content Extraction"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Visualization"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Data Query"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "&Others"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Make Uppercase"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Make Lowercase"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Remove Duplicate Lines"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Count Duplicate Lines"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Sort Lines Ascending"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Sort Lines Descending"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Reverse Columns"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Reverse Lines"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Replace..."
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "Apply Filter Command..."
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "Tokenize..."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Trim Spaces"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Select Columns..."
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Select Lines..."
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Insert Date"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Insert Time"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Apply Patch..."
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Ignore Columns"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Ignore CSV Fields"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Ignore TSV Fields"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Prettify JSON"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Prettify XML"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Visualize Graphviz"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Query CSV Data..."
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "Query TSV Data..."
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Query JSON Data..."
4104 msgstr ""
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Specify plugin arguments"
4115 msgstr ""