OSDN Git Service

Merge pull request #357 from Mr-Update/patch-9
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 22:26+0200\n"
17 "Last-Translator: Tim Gerundt <tim at gerundt.de>\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Zeilen&unterschied markieren"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Rückgängig"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Wiederherstellen"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Auss&chneiden"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "E&infügen"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "&Gehe zu..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "Ö&ffnen"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&Mit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr "S&hell-Menü"
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr "Unterschiede anzeigen"
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "K&eine"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr "&Vertikal"
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr "&Horizontal"
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr "&Vorherige Seite"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr "&Nächste Seite"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Zoom"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr "25%"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Normal\tStrg+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr "&Überlagerung"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr "&Alpha Blending"
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "Alpha &Blending Animation"
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr "Ziehen-&Modus"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "&Verschieben"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr "&Versatz einstellen"
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr "Vertikal wischen"
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr "Horizontal wischen"
181
182 #, c-format
183 msgid "&Set Background Color"
184 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
185
186 msgid "&Vector Image Scaling"
187 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
188
189 #, c-format
190 msgid "&File"
191 msgstr "&Datei"
192
193 #, c-format
194 msgid "&New\tCtrl+N"
195 msgstr "&Neu\tStrg+N"
196
197 #, c-format
198 msgid "New (&3 panes)"
199 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
204
205 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
207
208 #, c-format
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
211
212 #, c-format
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "P&rojekt speichern..."
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Kürzliche Projekte"
219
220 #, c-format
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
223
224 #, c-format
225 msgid "< Empty >"
226 msgstr "< Leer >"
227
228 #, c-format
229 msgid "E&xit"
230 msgstr "&Beenden"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "&Bearbeiten"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Einstellungen..."
239
240 #, c-format
241 msgid "&View"
242 msgstr "&Ansicht"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Toolbar"
246 msgstr "&Symbolleiste"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Small"
250 msgstr "&Klein"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Big"
254 msgstr "&Groß"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Huge"
258 msgstr "&Riesig"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Status Bar"
262 msgstr "S&tatusleiste"
263
264 #, c-format
265 msgid "Ta&b Bar"
266 msgstr "Ta&b-Leiste"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Tools"
270 msgstr "&Tools"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Filters..."
274 msgstr "&Filter..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Patch generieren..."
279
280 #, c-format
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "&Plugins"
283
284 #, c-format
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
287
288 #, c-format
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr "Man&ueller Prediffer"
291
292 #, c-format
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
294 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "&Manuell entpacken"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "&Automatisch entpacken"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "Plugins &neu laden"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Window"
310 msgstr "&Fenster"
311
312 #, c-format
313 msgid "Cl&ose"
314 msgstr "&Schließen"
315
316 #, c-format
317 msgid "Clo&se All"
318 msgstr "Alle s&chließen"
319
320 #, c-format
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "&Untereinander"
327
328 #, c-format
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "&Nebeneinander"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Cascade"
334 msgstr "Über&lappend"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Hilfe"
339
340 #, c-format
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
343
344 #, c-format
345 msgid "R&elease Notes"
346 msgstr "&Versionshinweise"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Translations"
350 msgstr "&Übersetzungen"
351
352 #, c-format
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "&Konfiguration"
355
356 #, c-format
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "&GNU General Public License"
359
360 #, c-format
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
363
364 #, c-format
365 msgid "&Read-only"
366 msgstr "Schreibgesch&ützt"
367
368 #, c-format
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "&Links schreibgeschützt"
371
372 #, c-format
373 msgid "M&iddle Read-only"
374 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
375
376 #, c-format
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
379
380 #, c-format
381 msgid "File En&coding..."
382 msgstr "Dateik&odierung..."
383
384 #, c-format
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
402 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
411
412 #, c-format
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "&3-way Compare"
418 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
422 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
426 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
430 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
431
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
433 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
434
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
436 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
437
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
439 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Hidd&en Items"
443 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tree &Mode"
447 msgstr "Baum&modus"
448
449 #, c-format
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
451 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
455 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
456
457 #, c-format
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Schrift &auswählen..."
460
461 #, c-format
462 msgid "Use Default F&ont"
463 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
464
465 #, c-format
466 msgid "Sw&ap Panes"
467 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
468
469 #, c-format
470 msgid "Compa&re Statistics"
471 msgstr "V&ergleichsstatistik"
472
473 #, c-format
474 msgid "Refre&sh\tF5"
475 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Merge"
483 msgstr "&Merge"
484
485 #, c-format
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "&Voriger Unterschied\tAlt+Hoch"
496
497 #, c-format
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
508
509 #, c-format
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
512
513 #, c-format
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Delete\tDel"
519 msgstr "Lös&chen\tEntf"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "&Spalten anpassen..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "&Bericht generieren..."
528
529 #, c-format
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
531 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
532
533 #, c-format
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
536
537 #, c-format
538 msgid "Sav&e"
539 msgstr "S&peichern"
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &Left"
543 msgstr "&Links speichern"
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Middle"
547 msgstr "&Mitte speichern"
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Right"
551 msgstr "&Rechts speichern"
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &As"
555 msgstr "Speichern &unter"
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Left As..."
559 msgstr "&Links speichern unter..."
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Middle As..."
563 msgstr "&Mitte speichern unter..."
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &Right As..."
567 msgstr "&Rechts speichern unter..."
568
569 #, c-format
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "&Drucken..."
572
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "Sei&te einrichten..."
575
576 msgid "Print Previe&w..."
577 msgstr "Druck&vorschau..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Merge Mode\tF9"
585 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
586
587 #, c-format
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
589 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
590
591 #, c-format
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Dateik&odierung..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Recompare As"
597 msgstr "Erneut ver&gleichen"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Text"
601 msgstr "&Text"
602
603 #, c-format
604 msgid "&XML"
605 msgstr "&XML"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Binary"
609 msgstr "&Binär"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Image"
613 msgstr "Bil&d"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
617 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
621 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
622
623 #, c-format
624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
625 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
629 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
633 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
634
635 #, c-format
636 msgid "Select Line &Difference\tF4"
637 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
638
639 #, c-format
640 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
641 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
642
643 #, c-format
644 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
645 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
649 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
650
651 #, c-format
652 msgid "Advanced"
653 msgstr "Erweitert"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
657 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Bookmarks"
661 msgstr "&Lesezeichen"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
665 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Next Bookmark\tF2"
669 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
673 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Clear All Bookmarks"
677 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
681 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "&Diff-Kontext"
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr "&Alle Zeilen"
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr "&0 Zeilen"
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr "&1 Zeile"
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr "&3 Zeilen"
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr "&5 Zeilen"
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr "&7 Zeilen"
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr "&9 Zeilen"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
730
731 #, c-format
732 msgid "Vie&w Line Differences"
733 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
734
735 #, c-format
736 msgid "View Line &Numbers"
737 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
738
739 #, c-format
740 msgid "View &Margins"
741 msgstr "&Ränder anzeigen"
742
743 #, c-format
744 msgid "W&rap Lines"
745 msgstr "Zeilen &umbrechen"
746
747 #, c-format
748 msgid "Split V&ertically"
749 msgstr "&Vertikal teilen"
750
751 #, c-format
752 msgid "Diff &Pane"
753 msgstr "U&nterschiedsleiste"
754
755 #, c-format
756 msgid "Lo&cation Pane"
757 msgstr "P&ositionsleiste"
758
759 #, c-format
760 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
761 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
762
763 #, c-format
764 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
765 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
766
767 #, c-format
768 msgid "A&dvanced"
769 msgstr "Er&weitert"
770
771 #, c-format
772 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
773 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
774
775 #, c-format
776 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
777 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
778
779 #, c-format
780 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
781 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
782
783 #, c-format
784 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
785 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
786
787 #, c-format
788 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
789 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
790
791 #, c-format
792 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
793 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
794
795 #, c-format
796 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
797 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
798
799 #, c-format
800 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
801 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
805 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
809 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
813 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
817 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
821 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
825 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
826
827 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
828 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
829
830 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
831 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
832
833 #, c-format
834 msgid "Copy &All to Right"
835 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
836
837 #, c-format
838 msgid "Cop&y All to Left"
839 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
840
841 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
842 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
843
844 #, c-format
845 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
846 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
847
848 #, c-format
849 msgid "Clear Sync&hronization Points"
850 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
851
852 #, c-format
853 msgid "&Prediffer"
854 msgstr "&Prediffer"
855
856 #, c-format
857 msgid "&Scripts"
858 msgstr "&Skripte"
859
860 #, c-format
861 msgid "Sp&lit"
862 msgstr "&Teilen"
863
864 #, c-format
865 msgid "Comp&are"
866 msgstr "Ver&gleichen"
867
868 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
869 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
870
871 #, c-format
872 msgid "Compare Non-hor&izontally"
873 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
874
875 #, c-format
876 msgid "First &left item with second left item"
877 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
878
879 #, c-format
880 msgid "First &right item with second right item"
881 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
882
883 #, c-format
884 msgid "&First left item with second right item"
885 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
886
887 #, c-format
888 msgid "&Second left item with first right item"
889 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
890
891 #, c-format
892 msgid "Co&mpare As"
893 msgstr "Vergleichen als"
894
895 #, c-format
896 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
897 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
901 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Left to... (%1 of %2)"
905 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
909 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
913 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
921 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
925 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right to... (%1 of %2)"
929 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Delete"
933 msgstr "&Löschen"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Left"
937 msgstr "&Links"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Middle"
941 msgstr "&Mitte"
942
943 #, c-format
944 msgid "&Right"
945 msgstr "&Rechts"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Both"
949 msgstr "&Beide"
950
951 #, c-format
952 msgid "&All"
953 msgstr "&Alle"
954
955 #, c-format
956 msgid "Re&name"
957 msgstr "&Umbenennen"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Hide Items"
961 msgstr "Objekte v&erstecken"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Open Left"
965 msgstr "Links ö&ffnen"
966
967 #, c-format
968 msgid "with &External Editor"
969 msgstr "Mit &externem Editor"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Parent Folder"
973 msgstr "&Elternordner"
974
975 #, c-format
976 msgid "Open Midd&le"
977 msgstr "&Mitte öffnen"
978
979 #, c-format
980 msgid "O&pen Right"
981 msgstr "Rechts öff&nen"
982
983 #, c-format
984 msgid "Cop&y Pathnames"
985 msgstr "&Pfade kopieren"
986
987 #, c-format
988 msgid "Left (%1 of %2)"
989 msgstr "Links (%1 von %2)"
990
991 #, c-format
992 msgid "Middle (%1 of %2)"
993 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Right (%1 of %2)"
997 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Both (%1 of %2)"
1001 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "All (%1 of %2)"
1005 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Copy &Filenames"
1009 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Copy Items To Clip&board"
1013 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "&Zip"
1017 msgstr "P&acken"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1021 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "All to... (%1 of %2)"
1025 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1029 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "&Refresh"
1033 msgstr "Ak&tualisieren"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Left Shell menu"
1037 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Middle Shell menu"
1041 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Right Shell menu"
1045 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Copy"
1049 msgstr "&Kopieren"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&Copy Full Path"
1053 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Copy &Filename"
1057 msgstr "&Dateiname kopieren"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Prediffer Settings"
1061 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No prediffer"
1065 msgstr "&Kein Prediffer"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Auto prediffer"
1069 msgstr "&Auto Prediffer"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "G&oto Diff"
1073 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&No Moved Blocks"
1077 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&All Moved Blocks"
1081 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1085 msgstr "&Verschobenen Block für aktuellen Unterschied"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "W&hitespaces"
1089 msgstr "&Leerzeichen"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Com&pare"
1093 msgstr "&Vergleichen"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "I&gnore changes"
1097 msgstr "Änderung &ignorieren"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Ig&nore all"
1101 msgstr "&Alle ignorieren"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Case sensi&tive"
1105 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1109 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Ignore codepage &differences"
1113 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "&Include Subfolders"
1117 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "&Compare method:"
1121 msgstr "Vergleichs&methode:"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Full Contents"
1125 msgstr "Voller Inhalt"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Quick Contents"
1129 msgstr "Schneller Inhalt"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Binary Contents"
1133 msgstr "Binärer Inhalt"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Modified Date"
1137 msgstr "Änderungsdatum"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Modified Date and Size"
1141 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Size"
1145 msgstr "Größe"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "&Load Project..."
1149 msgstr "Projekt &laden..."
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "About WinMerge"
1153 msgstr "Info über WinMerge"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1157 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "OK"
1161 msgstr "OK"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Contributors"
1165 msgstr "Mitwirkende"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Select Files or Folders"
1169 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&1st File or Folder"
1173 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Re&ad-only"
1177 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Swap 1st | 2nd"
1181 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&Browse..."
1185 msgstr "&Suchen..."
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&2nd File or Folder"
1189 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Rea&d-only"
1193 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1197 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "B&rowse..."
1201 msgstr "S&uchen..."
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1205 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Read-o&nly"
1209 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Swap 1st | 3rd"
1213 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Browse..."
1217 msgstr "Su&chen..."
1218
1219 #, c-format
1220 msgid " Folder: Filter"
1221 msgstr " Ordner: Filter"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&Select..."
1225 msgstr "Auswählen..."
1226
1227 #, c-format
1228 msgid " File: Unpacker Plugin"
1229 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Se&lect..."
1233 msgstr "Auswählen..."
1234
1235 msgid "Co&mpare"
1236 msgstr "Vergleichen"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Abbrechen"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Status:"
1244 msgstr "Status:"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Help"
1248 msgstr "Hilfe"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "General"
1252 msgstr "Allgemein"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1256 msgstr "&Anzeige automatisch auf den ersten Unterschied positionieren"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1260 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1264 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "All&ow only one instance to run"
1268 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "As&k when closing multiple windows"
1272 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "&Preserve file time in file compare"
1276 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1280 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1284 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1288 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Language:"
1292 msgstr "&Sprache:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1296 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Reset"
1300 msgstr "Zurücksetzen"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Find"
1304 msgstr "Suchen"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Fi&nd what:"
1308 msgstr "&Suchen nach:"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &whole word only"
1312 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Match &case"
1316 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Regular &expression"
1320 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "D&on't wrap end of file"
1324 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Don't close this dialog box"
1328 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&Find Next"
1332 msgstr "&Weitersuchen"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Find &Prev"
1336 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Ok"
1340 msgstr "&OK"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Replace"
1344 msgstr "Ersetzen"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Re&place with:"
1348 msgstr "&Ersetzen durch:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Don't wrap end of file"
1352 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Replace in"
1356 msgstr "Ersetzen in"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Selection"
1360 msgstr "&Auswahl"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Wh&ole file"
1364 msgstr "Ganzer &Datei"
1365
1366 msgid "Find Pre&v"
1367 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Replace"
1371 msgstr "E&rsetzen"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "A&lle ersetzen"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Markers"
1379 msgstr "Markierungen"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Enable &Markers"
1383 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "New"
1387 msgstr "Neu"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Background color:"
1391 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Apply"
1395 msgstr "An&wenden"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Linefilters"
1399 msgstr "Zeilenfilter"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "Bearbeiten"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Entfernen"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Colors"
1419 msgstr "Farben"
1420
1421 msgid "Color Scheme:"
1422 msgstr "Farbschema:"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Background"
1426 msgstr "Hintergrund"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted"
1430 msgstr "Gelöscht"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "Text"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Difference:"
1438 msgstr "Unterschied:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Selektierter Unterschied:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Moved:"
1450 msgstr "Verschoben:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Verschoben (markiert):"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Wortunterschied:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Wortunterschied (markiert):"
1471
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1474
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr "Gleiche Objekte:"
1477
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1480
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1483
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr "Objekte gefiltert:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Margin:"
1489 msgstr "Rand:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "System"
1493 msgstr "System"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "&Externer Editor:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "&Filterordner:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Br&owse..."
1521 msgstr "Su&chen..."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "Patch-Generator"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&1:"
1529 msgstr "Datei &1:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&2:"
1533 msgstr "Datei &2:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Swap"
1537 msgstr "Ver&tauschen"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Result:"
1545 msgstr "&Ergebnis:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Bro&wse..."
1549 msgstr "Suc&hen..."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Format"
1553 msgstr "&Format"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "St&yle:"
1557 msgstr "Sti&l:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Context:"
1561 msgstr "&Kontext:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Defaults"
1577 msgstr "Vorgaben"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Spalten anpassen"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Up"
1585 msgstr "Nach &oben"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Down"
1589 msgstr "Nach &unten"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Entpacker auswählen"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Datei-Entpacker:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1601 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Extensions list:"
1605 msgstr "Erweiterungsliste:"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Description:"
1609 msgstr "Beschreibung:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Stop"
1613 msgstr "Stopp"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Pause"
1617 msgstr "Pause"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Continue"
1621 msgstr "Fortsetzen"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Comparing items..."
1625 msgstr "Objekte vergleichen..."
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Items compared:"
1629 msgstr "Objekte verglichen:"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Items total:"
1633 msgstr "Objekte gesamt:"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Go To"
1637 msgstr "Gehe zu"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "G&oto:"
1641 msgstr "Zeile:"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "File"
1645 msgstr "Datei"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Goto what"
1649 msgstr "Ziel"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Li&ne"
1653 msgstr "&Zeile"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "&Difference"
1657 msgstr "&Unterschied"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Go To"
1661 msgstr "&OK"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Compare"
1665 msgstr "Vergleichen"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Whitespace"
1669 msgstr "Leerzeichen"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "&Compare"
1673 msgstr "&Vergleichen"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Ignore change"
1677 msgstr "Änderung &ignorieren"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "I&gnore all"
1681 msgstr "&Alle ignorieren"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Ignore blan&k lines"
1685 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Ignore &case"
1689 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "E&nable moved block detection"
1693 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Match similar lines"
1697 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1698
1699 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1700 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1701
1702 msgid "Enable indent &heuristic"
1703 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Comments"
1707 msgstr "Kommentare"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Filter Comments"
1711 msgstr "&Kommentare filtern"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Editor"
1715 msgstr "Editor"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Highlight syntax"
1719 msgstr "&Syntax hervorheben"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Automatic rescan"
1723 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Preserve original EOL chars"
1727 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Tabs"
1731 msgstr "Tabulatoren"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Tab size:"
1735 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Insert Tabs"
1739 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Insert &Spaces"
1743 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Line Difference Coloring"
1747 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "View line differences"
1751 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Character level"
1755 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Word-level:"
1759 msgstr "&Wort-Ebene:"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "W&ord break characters:"
1763 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1764
1765 msgid "&Rendering Mode:"
1766 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Filefilters"
1770 msgstr "Dateifilter"
1771
1772 msgid "Test..."
1773 msgstr "Testen..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Install..."
1777 msgstr "Installieren..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "New..."
1781 msgstr "Neu..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Edit..."
1785 msgstr "Bearbeiten..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Delete..."
1789 msgstr "Löschen..."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Save modified files?"
1793 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Left side file"
1797 msgstr "Linke Datei"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Save changes"
1801 msgstr "Änderungen &speichern"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Discard changes"
1805 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Middle side file"
1809 msgstr "Mittlere Datei"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Sa&ve changes"
1813 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Discard c&hanges"
1817 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Right side file"
1821 msgstr "Rechte Datei"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "S&ave changes"
1825 msgstr "Änderungen s&peichern"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Dis&card changes"
1829 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Disca&rd All"
1833 msgstr "&Alle verwerfen"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Codepage"
1837 msgstr "Codeseite"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Default Codepage"
1841 msgstr "Standard-Codeseite"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1845 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1849 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1853 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "System codepage"
1857 msgstr "System-Codeseite"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "According to WinMerge User Interface"
1861 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Custom codepage:"
1865 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Options"
1869 msgstr "Einstellungen"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid " Categories"
1873 msgstr " Kategorien"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Import..."
1877 msgstr "Importieren..."
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Export..."
1881 msgstr "Exportieren..."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Dialog"
1885 msgstr "Dialog"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Keywords:"
1889 msgstr "Schlüsselwörter:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Function names:"
1893 msgstr "Funktionsnamen:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Comments:"
1897 msgstr "Kommentare:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Numbers:"
1901 msgstr "Nummern:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Operators:"
1905 msgstr "Operatoren:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Strings:"
1909 msgstr "Zeichenketten:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Preprocessor:"
1913 msgstr "Präprozessor:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User 1:"
1917 msgstr "Benutzer 1:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User 2:"
1921 msgstr "Benutzer 2:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Bold"
1925 msgstr "Fett"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Marker colors"
1929 msgstr "Markierungsfarben"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Search Marker:"
1933 msgstr "Suchmarkierung:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User Defined Marker1:"
1937 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User Defined Marker2:"
1941 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User Defined Marker3:"
1945 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Folder Compare Report"
1949 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Report &File:"
1953 msgstr "&Berichtsdatei:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "&Style:"
1957 msgstr "&Stil:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Include File Compare Report"
1961 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Copy to Clipboard"
1965 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Shared or Private Filter"
1969 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1973 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1977 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Private Filter (only for current user)"
1981 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Archive Support"
1985 msgstr "Archivunterstützung"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "&Enable archive file support"
1989 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "&Detect archive type from file signature"
1993 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Compare Statistics"
1997 msgstr "Vergleichsstatistik"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Folders:"
2001 msgstr "Ordner:"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Files:"
2005 msgstr "Dateien:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Different"
2009 msgstr "Unterschiedlich"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Binary:"
2013 msgstr "Binär:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Unique"
2017 msgstr "Eindeutig"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Left:"
2021 msgstr "Links:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Right:"
2025 msgstr "Rechts:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Identical"
2029 msgstr "Identisch"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Total:"
2033 msgstr "Gesamt:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Close"
2037 msgstr "Schließen"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Middle:"
2041 msgstr "Mitte:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Missing Left:"
2045 msgstr "Links fehlt:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Missing Middle:"
2049 msgstr "Mitte fehlt:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Missing Right:"
2053 msgstr "Rechts fehlt:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Affects"
2057 msgstr "Betrifft"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "(Affects)"
2061 msgstr "(Betrifft)"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Select Codepage for"
2065 msgstr "Codeseite auswählen für"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "&File Loading:"
2069 msgstr "&Datei laden:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "File &Saving:"
2073 msgstr "Datei &speichern:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&Use same codepage for both"
2077 msgstr "&Gleiche Codeseite für beide verwenden"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Cancel"
2081 msgstr "&Abbrechen"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Test Filter"
2085 msgstr "Filter testen"
2086
2087 msgid "Testing filter..."
2088 msgstr "Filter testen..."
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Enter text to test:"
2092 msgstr "&Text zum Testen:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Folder Name"
2096 msgstr "&Ordnername"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Result:"
2100 msgstr "Ergebnis:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Test"
2104 msgstr "&Testen"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Close"
2108 msgstr "&Schließen"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Use customized text colors"
2112 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Custom text colors"
2116 msgstr "Benutzerdefinierte Textfarben"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Whitespace:"
2120 msgstr "Leerzeichen:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Regular text:"
2124 msgstr "Normaler Text:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Selection:"
2128 msgstr "Auswahl:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Backup Files"
2132 msgstr "Sicherungsdateien"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Create backup files in:"
2136 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "&Folder compare"
2140 msgstr "&Ordnervergleich"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Fil&e compare"
2144 msgstr "&Dateivergleich"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Create backup files into:"
2148 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Original file's folder"
2152 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Global backup folder:"
2156 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Backup filename:"
2160 msgstr "Sicherungsdateiname"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "&Append .bak -extension"
2164 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "A&ppend timestamp"
2168 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Confirm Copy"
2172 msgstr "Kopieren bestätigen"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2176 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "From left"
2180 msgstr "Von links"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "To right"
2184 msgstr "Nach rechts"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Yes"
2188 msgstr "Ja"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "No"
2192 msgstr "Nein"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Plugins"
2196 msgstr "Plugins"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Enable plugins"
2200 msgstr "&Plugins aktivieren"
2201
2202 msgid "File filters:"
2203 msgstr "Dateifilter:"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Shell Integration"
2207 msgstr "Shell-Integration"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Explorer"
2211 msgstr "Explorer"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "E&nable advanced menu"
2215 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Add to context menu"
2219 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "&Register shell extension"
2223 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Unregister shell extension"
2227 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2228
2229 msgid "Register shell extension for current user &only"
2230 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2231
2232 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2233 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2234
2235 msgctxt "Options dialog|Categories"
2236 msgid "Folder"
2237 msgstr "Ordner"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "S&top after first difference"
2241 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2245 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Include unique subfolders contents"
2249 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2253 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Ignore &Reparse Points"
2257 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2261 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2262
2263 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2264 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2265
2266 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2267 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2268
2269 msgctxt "Options dialog|Categories"
2270 msgid "Binary"
2271 msgstr "Binär"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Binary File &Patterns:"
2275 msgstr "Binärdatei&muster:"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Frhed settings"
2279 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "View &Settings..."
2283 msgstr "&Einstellungen..."
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Binary Mode..."
2287 msgstr "&Binärmodus..."
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "&Character Set..."
2291 msgstr "&Zeichensatz..."
2292
2293 msgid "Image"
2294 msgstr "Bild"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Image File &Patterns:"
2298 msgstr "&Bilddateimuster:"
2299
2300 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2301 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "&Hex View"
2305 msgstr "&Hex-Ansicht"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "EXT"
2309 msgstr "ER"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "CAP"
2313 msgstr "FEST"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "NUM"
2317 msgstr "NUM"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "SCRL"
2321 msgstr "RF"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "OVR"
2325 msgstr "ÜB"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "REC"
2329 msgstr "MA"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2333 msgstr "\nNeue Dokumente (Strg+N)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2337 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2341 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2345 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2349 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Project file successfully loaded."
2353 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Project file successfully saved."
2357 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2361 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2365 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2369 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2373 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2374
2375 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2376 msgstr "Entwickler:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2380 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben; für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "&Abort"
2384 msgstr "&Abbruch"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "&Retry"
2388 msgstr "&Wiederholen"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "&Ignore"
2392 msgstr "&Ignorieren"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Ignore &all"
2396 msgstr "&Alle ignorieren"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "&Yes"
2400 msgstr "&Ja"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Yes to &all"
2404 msgstr "Ja für &alle"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&No"
2408 msgstr "&Nein"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "No to a&ll"
2412 msgstr "Nein für a&lle"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "&Continue"
2416 msgstr "&Fortsetzen"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "&Skip"
2420 msgstr "Über&springen"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Skip &all"
2424 msgstr "&Alle überspringen"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Don't display this &message again."
2428 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Don't ask this &question again."
2432 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2436 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2437
2438 msgid "Color Schemes"
2439 msgstr "Farbschemas"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax"
2443 msgstr "Syntax"
2444
2445 msgid "Folder Compare"
2446 msgstr "Ordnervergleich"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Differences"
2450 msgstr "Unterschiede"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "To:"
2454 msgstr "Nach:"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "From left:"
2458 msgstr "Von links:"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "To left:"
2462 msgstr "Nach links:"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "From right:"
2466 msgstr "Von rechts:"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "To right:"
2470 msgstr "Nach rechts:"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Version %1"
2474 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "X64"
2478 msgstr "X64"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Options (%1)"
2482 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "All message boxes are now displayed again."
2486 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2490 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Open"
2494 msgstr "Öffnen"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2498 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2502 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2506 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2510 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2514 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Name"
2526 msgstr "Name"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Location"
2530 msgstr "Pfad"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Filters"
2534 msgstr "Filter"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "[F] "
2538 msgstr "[F] "
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Beschreibung"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Select filename for new filter"
2546 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2550 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2554 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2558 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2562 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2566 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Locate filter file to install"
2570 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2574 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2578 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Regular expression"
2582 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2586 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie Nein wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Folder Comparison Results"
2590 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "File Comparison"
2594 msgstr "Dateivergleich"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Untitled left"
2598 msgstr "Unbenannt links"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Untitled middle"
2602 msgstr "Unbenannt Mitte"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Untitled right"
2606 msgstr "Unbenannt rechts"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Theirs File"
2610 msgstr "Deren Datei"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Mine File"
2614 msgstr "Meine Datei"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2618 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Line: %s"
2622 msgstr "Zeile: %s"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2626 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Merge"
2630 msgstr "Merge"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Difference %1 of %2"
2634 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "%1 Differences Found"
2638 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "1 Difference Found"
2642 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2643
2644 #. Abbreviation from "Read Only"
2645 #, c-format
2646 msgid "RO"
2647 msgstr "RO"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Item %1 of %2"
2651 msgstr "Objekt %1 von %2"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Items: %1"
2655 msgstr "Objekte: %1"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2659 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Folder Selection"
2663 msgstr "Ordnerauswahl"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2667 msgstr "Zwei (oder drei) Ordner oder Dateien zum Vergleichen auswählen."
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2671 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2675 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2679 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2683 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Both paths are invalid!"
2687 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2691 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2695 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2699 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "All paths are invalid!"
2703 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Only enabled for File comparisons"
2707 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Cannot compare file and folder!"
2711 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "File not found: %1"
2715 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "File not unpacked: %1"
2719 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2723 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to parse conflict file."
2727 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2731 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2732
2733 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2734 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Save As"
2738 msgstr "Speichern unter"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Save changes to %1?"
2742 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2746 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Error backing up file"
2750 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2754 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2758 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2762 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2766 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2770 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2774 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2778 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Save Left File As"
2782 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Save Middle File As"
2786 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Save Right File As"
2790 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2794 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2798 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2799
2800 msgid "Break at whitespace"
2801 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2802
2803 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2804 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Right to Left (%1)"
2808 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Right to Middle (%1)"
2812 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Middle to Left (%1)"
2816 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Middle to Right (%1)"
2820 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Left to Right (%1)"
2824 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Left to Middle (%1)"
2828 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Left to... (%1)"
2832 msgstr "Links nach... (%1)"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Middle to... (%1)"
2836 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Right to... (%1)"
2840 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Both to... (%1)"
2844 msgstr "Beide nach... (%1)"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "All to... (%1)"
2848 msgstr "Alle nach... (%1)"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Differences to... (%1)"
2852 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Left (%1)"
2856 msgstr "Links (%1)"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Middle (%1)"
2860 msgstr "Mitte (%1)"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Right (%1)"
2864 msgstr "Rechts (%1)"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Both (%1)"
2868 msgstr "Beide (%1)"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "All (%1)"
2872 msgstr "Alle (%1)"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Left side - select destination folder:"
2876 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Middle side - select destination folder:"
2880 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Right side - select destination folder:"
2884 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "(%1 Files Affected)"
2888 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2892 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2896 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Are you sure you want to copy:"
2900 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren:"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2904 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren:"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2908 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Are you sure you want to move:"
2912 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben:"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2916 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben:"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Confirm Move"
2920 msgstr "Verschieben bestätigen"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2924 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2928 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Unknown archive format"
2932 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Filename"
2936 msgstr "Dateiname"
2937
2938 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2939 msgid "Folder"
2940 msgstr "Ordner"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Comparison result"
2944 msgstr "Vergleichsergebnis"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Left Date"
2948 msgstr "Linkes Datum"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Right Date"
2952 msgstr "Rechtes Datum"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Middle Date"
2956 msgstr "Mittleres Datum"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Extension"
2960 msgstr "Erweiterung"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Left Size"
2964 msgstr "Linke Größe"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Right Size"
2968 msgstr "Rechte Größe"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Middle Size"
2972 msgstr "Mittlere Größe"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Right Size (Short)"
2976 msgstr "Rechte Größe (Kurz)"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Left Size (Short)"
2980 msgstr "Linke Größe (Kurz)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Middle Size (Short)"
2984 msgstr "Mittlere Größe (Kurz)"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Left Creation Time"
2988 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Right Creation Time"
2992 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Middle Creation Time"
2996 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Newer File"
3000 msgstr "Neuere Datei"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Left File Version"
3004 msgstr "Linke Dateiversion"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right File Version"
3008 msgstr "Rechte Dateiversion"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Middle File Version"
3012 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Short Result"
3016 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Left Attributes"
3020 msgstr "Linke Attribute"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Right Attributes"
3024 msgstr "Rechte Attribute"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Middle Attributes"
3028 msgstr "Mittlere Attribute"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Left EOL"
3032 msgstr "Linkes Zeilenende"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle EOL"
3036 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Right EOL"
3040 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Left Encoding"
3044 msgstr "Linke Kodierung"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Right Encoding"
3048 msgstr "Rechte Kodierung"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Middle Encoding"
3052 msgstr "Mittlere Kodierung"
3053
3054 msgid "Ignored Diff"
3055 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3056
3057 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3058 msgid "Binary"
3059 msgstr "Binär"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to compare files"
3063 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Item aborted"
3067 msgstr "Objekt abgebrochen"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "File skipped"
3071 msgstr "Datei übersprungen"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Folder skipped"
3075 msgstr "Ordner übersprungen"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Left only: %1"
3079 msgstr "Nur links: %1"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Middle only: %1"
3083 msgstr "Nur Mitte: %1"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Right only: %1"
3087 msgstr "Nur rechts: %1"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Does not exist in %1"
3091 msgstr "Existiert nicht in %1"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Binary files are identical"
3095 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Binary files are different"
3099 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Files are different"
3103 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Folders are different"
3107 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Left Only"
3111 msgstr "Nur links"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Right Only"
3115 msgstr "Nur rechts"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Middle Only"
3119 msgstr "Nur Mitte"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "No item in left"
3123 msgstr "Keine linken Objekte"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "No item in right"
3127 msgstr "Keine rechten Objekte"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "No item in middle"
3131 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Error"
3135 msgstr "Fehler"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Text files are identical"
3139 msgstr "Textdateien sind identisch"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "(Middle and right are identical)"
3143 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "(Left and right are identical)"
3147 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "(Left and middle are identical)"
3151 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Text files are different"
3155 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3156
3157 msgid "Image files are identical"
3158 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3159
3160 msgid "Image files are different"
3161 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3165 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "1 item selected"
3169 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "%1 items selected"
3173 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Filename or folder name."
3177 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3181 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Comparison result, long form."
3185 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left side modification date."
3189 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right side modification date."
3193 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle side modification date."
3197 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "File's extension."
3201 msgstr "Dateierweiterung."
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left file size in bytes."
3205 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right file size in bytes."
3209 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle file size in bytes."
3213 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left file size abbreviated."
3217 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right file size abbreviated."
3221 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle file size abbreviated."
3225 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left side creation time."
3229 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right side creation time."
3233 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle side creation time."
3237 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Tells which side has newer modification date."
3241 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3245 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3249 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3253 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Short comparison result."
3257 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left side attributes."
3261 msgstr "Linke Attribute."
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right side attributes."
3265 msgstr "Rechte Attribute."
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Middle side attributes."
3269 msgstr "Mittlere Attribute."
3270
3271 msgid "Left side file EOL type."
3272 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3273
3274 msgid "Right side file EOL type."
3275 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3276
3277 msgid "Middle side file EOL type."
3278 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left side encoding."
3282 msgstr "Linke Zeichensatz-Kodierung."
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right side encoding."
3286 msgstr "Rechte Zeichensatz-Kodierung."
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle side encoding."
3290 msgstr "Mittlere Zeichensatz-Kodierung."
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3294 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht vermischt werden."
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3298 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3302 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Compare %1 with %2"
3306 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Comma-separated list"
3310 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Tab-separated list"
3314 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Simple HTML"
3318 msgstr "Einfaches HTML"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Simple XML"
3322 msgstr "Einfaches XML"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3326 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Error creating the report:\n%1"
3330 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "The report has been created successfully."
3334 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "The same file is opened in both panels."
3338 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Feldern ausgewählt."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "The selected files are identical."
3342 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "An error occurred while comparing the files."
3346 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3350 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3354 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruch-Format.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruch-Formate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede ignorieren' unter 'Vergleichen' im Einstellungsdialog (erreichbar unter Bearbeiten/Einstellungen)."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "The selected folder is invalid."
3358 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3362 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3366 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Do you want to move to the next file?"
3370 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3374 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Do you want to move to the next page?"
3378 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3382 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3386 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3390 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Beide Dateien"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3394 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Erste Datei"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3398 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Zweite Datei"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3402 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Dritte Datei"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "No difference"
3406 msgstr "Kein Unterschied"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Line difference"
3410 msgstr "Zeilenunterschied"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Replaced %1 string(s)."
3414 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Cannot find string \"%s\""
3418 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3422 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3426 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "The change of codepage has been merged"
3430 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3434 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "The change of EOL has been merged"
3438 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3442 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Location Pane"
3446 msgstr "Positionsleiste"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Diff Pane"
3450 msgstr "Unterschiedsleiste"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Patch file successfully written."
3454 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3455
3456 msgid "1. item is not found!"
3457 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3458
3459 msgid "2. item is not found!"
3460 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3464 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "[%1 files selected]"
3468 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Normal"
3472 msgstr "Normal"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Context"
3476 msgstr "Kontext"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Unified"
3480 msgstr "Einheitlich"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Could not write to file %1."
3484 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3488 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Specify an output file"
3492 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3496 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3500 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3504 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Folder does not exist."
3508 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3512 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Select file for export"
3516 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Select file for import"
3520 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Options imported from the file."
3524 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Options exported to the file."
3528 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to import options from the file."
3532 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to write options to the file."
3536 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3540 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Mixed"
3544 msgstr "Gemischt"
3545
3546 msgctxt "EOL Type"
3547 msgid "Binary"
3548 msgstr "Binär"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "None"
3552 msgstr "Keines"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Marker Color %d"
3556 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Type"
3560 msgstr "Typ"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Unpacker"
3564 msgstr "Entpacker"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Prediffer"
3568 msgstr "Prediffer"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Editor script"
3572 msgstr "Editor-Skript"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "\nDifference in the Current Line"
3576 msgstr "\nDifferenz in aktueller Zeile"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "\nOptions"
3580 msgstr "\nEinstellungen"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "\nRefresh (F5)"
3584 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3588 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3592 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3596 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3600 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3604 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3608 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3612 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3616 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3620 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3624 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3628 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "\nAll Right"
3632 msgstr "\nAlles nach rechts"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "\nAll Left"
3636 msgstr "\nAlles nach links"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3640 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3644 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet (nur eine Datei benötigt die Erweiterung)."
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "No prediffer (normal)"
3648 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Suggested plugins"
3652 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Other plugins"
3656 msgstr "Andere Plugins"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Private Build: %1"
3660 msgstr "Private Build: %1"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Your software is up to date"
3664 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3668 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar (Sie haben %2). Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to download latest version information"
3672 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Plugin Settings"
3676 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3680 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "<None>"
3684 msgstr "<Keine>"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "<Automatic>"
3688 msgstr "<Automatisch>"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "G&oto Line %1"
3692 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Disabled"
3696 msgstr "Deaktiviert"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "From file system"
3700 msgstr "Von Dateisystem"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "From MRU list"
3704 msgstr "Von MRU-Liste"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No Highlighting"
3708 msgstr "Keine Hervorhebung"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Batch"
3712 msgstr "Batch"
3713
3714 msgid "Lua"
3715 msgstr "Lua"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Portable Object"
3719 msgstr "Portable Object"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Resources"
3723 msgstr "Ressourcen"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Shell"
3727 msgstr "Shell"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "VHDL"
3731 msgstr "VHDL"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Close &Left Tabs"
3735 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Close R&ight Tabs"
3739 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Close &Other Tabs"
3743 msgstr "&Andere Tabs schließen"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Enable &Auto Max Width"
3747 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "frhed is not installed"
3751 msgstr "Frhed ist nicht installiert"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3755 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to create folder."
3759 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3763 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3764
3765 msgid "default"
3766 msgstr "Standard"
3767
3768 msgid "minimal"
3769 msgstr "Minimal"
3770
3771 msgid "patience"
3772 msgstr "Patience"
3773
3774 msgid "histogram"
3775 msgstr "Histogramm"
3776
3777 msgid "GDI"
3778 msgstr "GDI"
3779
3780 msgid "DirectWrite Default"
3781 msgstr "DirectWrite Standard"
3782
3783 msgid "DirectWrite Aliased"
3784 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3785
3786 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3787 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3788
3789 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3790 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3791
3792 msgid "DirectWrite Natural"
3793 msgstr "DirectWrite natürlich"
3794
3795 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3796 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3797
3798 msgid "MDI child window or main window"
3799 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3800
3801 msgid "MDI child window only"
3802 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3803
3804 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3805 msgid "Diff"
3806 msgstr "Unterschiede"
3807
3808 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3809 msgid "Highlight"
3810 msgstr "Highlight"
3811
3812 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3813 msgid "Blink"
3814 msgstr "Blinken"
3815
3816 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3817 msgid "Block Size"
3818 msgstr "Blockgröße"
3819
3820 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3821 msgid "Block Alpha"
3822 msgstr "Block Alpha"
3823
3824 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3825 msgid "CD Threshold"
3826 msgstr "CD Threshold"
3827
3828 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3829 msgid "Ins/Del Detection"
3830 msgstr "Einf.-/Lö.-Erkennung"
3831
3832 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3833 msgid "None"
3834 msgstr "Keine"
3835
3836 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3837 msgid "Vertical"
3838 msgstr "Vertikal"
3839
3840 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3841 msgid "Horizontal"
3842 msgstr "Horizontal"
3843
3844 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3845 msgid "Overlay"
3846 msgstr "Überlagerung"
3847
3848 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3849 msgid "Alpha"
3850 msgstr "Alpha"
3851
3852 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3853 msgid "XOR"
3854 msgstr "XOR"
3855
3856 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3857 msgid "Alpha Blend"
3858 msgstr "Alpha Blending"
3859
3860 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3861 msgid "Alpha Animation"
3862 msgstr "Alpha Animation"
3863
3864 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3865 msgid "Zoom"
3866 msgstr "Zoom"
3867
3868 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3869 msgid "Page:"
3870 msgstr "Seite:"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3874 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Dist:%g "
3878 msgstr "Dist: %g "
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Dist:%g,%g "
3882 msgstr "Dist: %g,%g "
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3886 msgstr "Seite: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3887