OSDN Git Service

Fix for https://github.com/WinMerge/winmerge/discussions/1139 (#1140) (2)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Zur Mitte kopieren"
33
34 #, c-format
35 msgid "C&opy to Right"
36 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
37
38 msgid "Copy from Middle"
39 msgstr "Von der Mitte kopieren"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
44
45 #, c-format
46 msgid "Cop&y to Left"
47 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
48
49 #, c-format
50 msgid "Copy &from Left"
51 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
54 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) zur Mitte kopieren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
57 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
60 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mitte kopieren"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
63 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
64
65 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
66 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
67
68 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
69 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
70
71 #, c-format
72 msgid "Select Line &Difference\tF4"
73 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
74
75 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
76 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Undo"
80 msgstr "&Rückgängig"
81
82 #, c-format
83 msgid "&Redo"
84 msgstr "&Wiederherstellen"
85
86 #, c-format
87 msgid "Cu&t"
88 msgstr "Auss&chneiden"
89
90 #, c-format
91 msgid "&Copy"
92 msgstr "&Kopieren"
93
94 #, c-format
95 msgid "&Paste"
96 msgstr "&Einfügen"
97
98 #, c-format
99 msgid "&Scripts"
100 msgstr "&Skripte"
101
102 #, c-format
103 msgid "< Empty >"
104 msgstr "< Leer >"
105
106 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
107 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
108
109 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
110 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
111
112 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
113 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
114
115 #, c-format
116 msgid "Op&en"
117 msgstr "Ö&ffnen"
118
119 msgid "With &Registered Application"
120 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
121
122 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
123 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
124
125 msgid "&With..."
126 msgstr "&Mit..."
127
128 msgid "Open &Parent Folder..."
129 msgstr "&Elternordner öffnen..."
130
131 msgid "S&hell Menu"
132 msgstr "S&hell-Menü"
133
134 #, c-format
135 msgid "View &Differences"
136 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
137
138 #, c-format
139 msgid "Diff &Block Size"
140 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
141
142 #, c-format
143 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
144 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
145
146 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
147 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
148
149 #, c-format
150 msgid "&None"
151 msgstr "K&eine"
152
153 msgid "&Vertical"
154 msgstr "&Vertikal"
155
156 msgid "&Horizontal"
157 msgstr "&Horizontal"
158
159 #, c-format
160 msgid "&Previous Page"
161 msgstr "&Vorherige Seite"
162
163 #, c-format
164 msgid "&Next Page"
165 msgstr "&Nächste Seite"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Active Pane"
169 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
170
171 msgid "Rotate &Right 90deg"
172 msgstr "90° nach rechts drehen"
173
174 msgid "Rotate &Left 90deg"
175 msgstr "90° nach links drehen"
176
177 msgid "Flip V&ertically"
178 msgstr "V&ertikal spiegeln"
179
180 msgid "Flip H&orizontally"
181 msgstr "H&orizontal spiegeln"
182
183 #, c-format
184 msgid "&Zoom"
185 msgstr "&Zoom"
186
187 #, c-format
188 msgid "25%"
189 msgstr "25 %"
190
191 #, c-format
192 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
193 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
194
195 #, c-format
196 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
197 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
198
199 #. Zoom to normal
200 #, c-format
201 msgid "&Normal\tCtrl+*"
202 msgstr "&Normal\tStrg+*"
203
204 #, c-format
205 msgid "&Overlay"
206 msgstr "&Überlagerung"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Alpha Blend"
210 msgstr "&Alpha Blending"
211
212 #, c-format
213 msgid "Alpha &Blend Animation"
214 msgstr "Alpha &Blending Animation"
215
216 #, c-format
217 msgid "Dragging &Mode"
218 msgstr "Ziehen-&Modus"
219
220 #, c-format
221 msgid "&Move"
222 msgstr "&Verschieben"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Adjust Offset"
226 msgstr "Ver&satz einstellen"
227
228 msgid "&Vertical Wipe"
229 msgstr "Ver&tikal wischen"
230
231 msgid "&Horizontal Wipe"
232 msgstr "&Horizontal wischen"
233
234 msgid "Rectangle &Select"
235 msgstr "&Rechteck auswählen"
236
237 #, c-format
238 msgid "&Set Background Color"
239 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
240
241 msgid "&Vector Image Scaling"
242 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
243
244 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
245 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
246
247 #, c-format
248 msgid "&File"
249 msgstr "&Datei"
250
251 #, c-format
252 msgid "&New"
253 msgstr "&Neu"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Text"
257 msgstr "&Text\tStrg+N"
258
259 msgid "T&able"
260 msgstr "T&abelle"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Binary"
264 msgstr "&Binär"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Image"
268 msgstr "Bil&d"
269
270 #, c-format
271 msgid "New (&3 panes)"
272 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
276 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
277
278 msgid "Open Conflic&t File..."
279 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
280
281 #, c-format
282 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
283 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
284
285 #, c-format
286 msgid "Sa&ve Project..."
287 msgstr "P&rojekt speichern..."
288
289 #, c-format
290 msgid "Recent Projects"
291 msgstr "Kürzliche Projekte"
292
293 #, c-format
294 msgid "Recent F&iles Or Folders"
295 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
296
297 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
298 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Edit"
302 msgstr "&Bearbeiten"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Options..."
306 msgstr "Einstellunge&n..."
307
308 #, c-format
309 msgid "&View"
310 msgstr "&Ansicht"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Toolbar"
314 msgstr "&Symbolleiste"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Small"
318 msgstr "&Klein"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Big"
322 msgstr "&Groß"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Huge"
326 msgstr "&Riesig"
327
328 #, c-format
329 msgid "&Status Bar"
330 msgstr "S&tatusleiste"
331
332 #, c-format
333 msgid "Ta&b Bar"
334 msgstr "Ta&b-Leiste"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Tools"
338 msgstr "&Tools"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Filters..."
342 msgstr "&Filter..."
343
344 #, c-format
345 msgid "&Generate Patch..."
346 msgstr "&Patch generieren..."
347
348 #, c-format
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "&Plugins"
351
352 #, c-format
353 msgid "P&lugin Settings..."
354 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
355
356 #, c-format
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Man&ueller Prediffer"
359
360 #, c-format
361 msgid "A&utomatic Prediffer"
362 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Manual Unpacking"
366 msgstr "&Manuell entpacken"
367
368 #, c-format
369 msgid "&Automatic Unpacking"
370 msgstr "&Automatisch entpacken"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Reload plugins"
374 msgstr "Plugins &neu laden"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Window"
378 msgstr "&Fenster"
379
380 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
381 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
382
383 #, c-format
384 msgid "Clo&se All"
385 msgstr "Alle s&chließen"
386
387 #, c-format
388 msgid "Change &Pane\tF6"
389 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
390
391 #, c-format
392 msgid "Tile &Horizontally"
393 msgstr "&Untereinander"
394
395 #, c-format
396 msgid "Tile &Vertically"
397 msgstr "&Nebeneinander"
398
399 #, c-format
400 msgid "&Cascade"
401 msgstr "Über&lappend"
402
403 #, c-format
404 msgid "&Help"
405 msgstr "&Hilfe"
406
407 #, c-format
408 msgid "&WinMerge Help\tF1"
409 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
410
411 #, c-format
412 msgid "R&elease Notes"
413 msgstr "&Versionshinweise"
414
415 #, c-format
416 msgid "&Translations"
417 msgstr "&Übersetzungen"
418
419 #, c-format
420 msgid "C&onfiguration"
421 msgstr "&Konfiguration"
422
423 #, c-format
424 msgid "&GNU General Public License"
425 msgstr "&GNU General Public License"
426
427 #, c-format
428 msgid "&About WinMerge..."
429 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
430
431 #, c-format
432 msgid "&Read-only"
433 msgstr "Schreibgesch&ützt"
434
435 #, c-format
436 msgid "L&eft Read-only"
437 msgstr "&Links schreibgeschützt"
438
439 #, c-format
440 msgid "M&iddle Read-only"
441 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
442
443 #, c-format
444 msgid "Ri&ght Read-only"
445 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
446
447 #, c-format
448 msgid "&File Encoding..."
449 msgstr "Dateic&odierung..."
450
451 #, c-format
452 msgid "Select &All\tCtrl+A"
453 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
454
455 #, c-format
456 msgid "Show &Identical Items"
457 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
458
459 #, c-format
460 msgid "Show &Different Items"
461 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
462
463 #, c-format
464 msgid "Show L&eft Unique Items"
465 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
466
467 #, c-format
468 msgid "Show Midd&le Unique Items"
469 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
470
471 #, c-format
472 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
473 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
474
475 #, c-format
476 msgid "Show S&kipped Items"
477 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
478
479 #, c-format
480 msgid "S&how Binary Files"
481 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
482
483 #, c-format
484 msgid "&3-way Compare"
485 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
486
487 #, c-format
488 msgid "Show &Left Only Different Items"
489 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
490
491 #, c-format
492 msgid "Show &Middle Only Different Items"
493 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
494
495 #, c-format
496 msgid "Show &Right Only Different Items"
497 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
498
499 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
500 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
501
502 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
503 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
504
505 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
506 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
507
508 #, c-format
509 msgid "Show Hidd&en Items"
510 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
511
512 #, c-format
513 msgid "Tree &Mode"
514 msgstr "Baum&modus"
515
516 #, c-format
517 msgid "E&xpand All Subfolders"
518 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Collapse All Subfolders"
522 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
523
524 #, c-format
525 msgid "Select &Font..."
526 msgstr "Schrift &auswählen..."
527
528 #, c-format
529 msgid "Use Default Font"
530 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
531
532 #, c-format
533 msgid "Sw&ap Panes"
534 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
535
536 msgid "Swap &1st | 2nd"
537 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
538
539 msgid "Swap &2nd | 3rd"
540 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
541
542 msgid "Swap 1st | &3rd"
543 msgstr "1. | &3. vertauschen"
544
545 #, c-format
546 msgid "Com&pare Statistics..."
547 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
548
549 #, c-format
550 msgid "Refresh\tF5"
551 msgstr "Aktualisieren\tF5"
552
553 #, c-format
554 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
555 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
556
557 #, c-format
558 msgid "&Merge"
559 msgstr "&Merge"
560
561 #, c-format
562 msgid "Co&mpare\tEnter"
563 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
564
565 #, c-format
566 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
567 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
571 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
572
573 #, c-format
574 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
575 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
576
577 #, c-format
578 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
579 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
580
581 #, c-format
582 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
583 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
584
585 #, c-format
586 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
587 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
588
589 #, c-format
590 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
591 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
592
593 #, c-format
594 msgid "&Delete\tDel"
595 msgstr "Lös&chen\tEntf"
596
597 #, c-format
598 msgid "&Customize Columns..."
599 msgstr "&Spalten anpassen..."
600
601 #, c-format
602 msgid "Generate &Report..."
603 msgstr "&Bericht generieren..."
604
605 #, c-format
606 msgid "&Edit with Unpacker..."
607 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
608
609 #, c-format
610 msgid "&Save\tCtrl+S"
611 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
612
613 #, c-format
614 msgid "Sav&e"
615 msgstr "S&peichern"
616
617 #, c-format
618 msgid "Save &Left"
619 msgstr "&Links speichern"
620
621 #, c-format
622 msgid "Save &Middle"
623 msgstr "&Mitte speichern"
624
625 #, c-format
626 msgid "Save &Right"
627 msgstr "&Rechts speichern"
628
629 #, c-format
630 msgid "Save &As"
631 msgstr "Speichern &unter"
632
633 #, c-format
634 msgid "Save &Left As..."
635 msgstr "&Links speichern unter..."
636
637 #, c-format
638 msgid "Save &Middle As..."
639 msgstr "&Mitte speichern unter..."
640
641 #, c-format
642 msgid "Save &Right As..."
643 msgstr "&Rechts speichern unter..."
644
645 msgid "&Print...\tCtrl+P"
646 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
647
648 msgid "Page Set&up..."
649 msgstr "Sei&te einrichten..."
650
651 msgid "Print Previe&w..."
652 msgstr "Druck&vorschau..."
653
654 #, c-format
655 msgid "&Convert Line Endings to"
656 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
657
658 #, c-format
659 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
660 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
661
662 #, c-format
663 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
664 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
665
666 #, c-format
667 msgid "Reco&mpare As"
668 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
672 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
676 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
677
678 #, c-format
679 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
680 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Copy\tCtrl+C"
684 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Paste\tCtrl+V"
688 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
689
690 #, c-format
691 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
692 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
693
694 #, c-format
695 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
696 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
700 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
701
702 #, c-format
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "Erwe&itert"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
708 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr "&Lesezeichen"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
716 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
717
718 #, c-format
719 msgid "&Next Bookmark\tF2"
720 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
721
722 #, c-format
723 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
724 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
725
726 #, c-format
727 msgid "&Clear All Bookmarks"
728 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
729
730 #, c-format
731 msgid "Syntax Highlight"
732 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
733
734 #, c-format
735 msgid "&Diff Context"
736 msgstr "&Diff-Kontext"
737
738 #, c-format
739 msgid "&All Lines"
740 msgstr "&Alle Zeilen"
741
742 #, c-format
743 msgid "&0 Lines"
744 msgstr "&0 Zeilen"
745
746 #, c-format
747 msgid "&1 Line"
748 msgstr "&1 Zeile"
749
750 #, c-format
751 msgid "&3 Lines"
752 msgstr "&3 Zeilen"
753
754 #, c-format
755 msgid "&5 Lines"
756 msgstr "&5 Zeilen"
757
758 #, c-format
759 msgid "&7 Lines"
760 msgstr "&7 Zeilen"
761
762 #, c-format
763 msgid "&9 Lines"
764 msgstr "&9 Zeilen"
765
766 #, c-format
767 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
768 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
769
770 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
771 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Lock Panes"
775 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
776
777 #, c-format
778 msgid "&View Whitespace"
779 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
780
781 msgid "View E&OL"
782 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
783
784 #, c-format
785 msgid "Vie&w Line Differences"
786 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
787
788 #, c-format
789 msgid "View Line &Numbers"
790 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
791
792 #, c-format
793 msgid "View &Margins"
794 msgstr "&Ränder anzeigen"
795
796 #, c-format
797 msgid "W&rap Lines"
798 msgstr "Zeilen &umbrechen"
799
800 #, c-format
801 msgid "Split V&ertically"
802 msgstr "&Vertikal teilen"
803
804 #, c-format
805 msgid "Diff &Pane"
806 msgstr "U&nterschiedsleiste"
807
808 #, c-format
809 msgid "Lo&cation Pane"
810 msgstr "P&ositionsleiste"
811
812 #, c-format
813 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
814 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
815
816 #, c-format
817 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
818 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
819
820 #, c-format
821 msgid "A&dvanced"
822 msgstr "Er&weitert"
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
826 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
830 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
834 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
838 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
842 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
846 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
847
848 #, c-format
849 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
850 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
851
852 #, c-format
853 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
854 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
855
856 #, c-format
857 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
858 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
859
860 #, c-format
861 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
862 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
863
864 #, c-format
865 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
866 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
867
868 #, c-format
869 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
870 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
871
872 msgid "Copy from &Left to"
873 msgstr "Von &links kopieren nach"
874
875 #, c-format
876 msgid "&Middle"
877 msgstr "&Mitte"
878
879 #, c-format
880 msgid "&Right"
881 msgstr "&Rechts"
882
883 msgid "Copy from &Middle to"
884 msgstr "Von der &Mitte kopieren nach"
885
886 #, c-format
887 msgid "&Left"
888 msgstr "&Links"
889
890 msgid "Copy from &Right to"
891 msgstr "Von &rechts kopieren nach"
892
893 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
894 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von l&inks kopieren nach"
895
896 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
897 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von der Mi&tte kopieren nach"
898
899 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
900 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von r&echts kopieren nach"
901
902 #, c-format
903 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
904 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
905
906 #, c-format
907 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
908 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
909
910 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
911 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
912
913 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
914 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
915
916 #, c-format
917 msgid "Copy &All to Right"
918 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
919
920 #, c-format
921 msgid "Cop&y All to Left"
922 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
923
924 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
925 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
926
927 #, c-format
928 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
929 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
930
931 #, c-format
932 msgid "Clear Sync&hronization Points"
933 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
934
935 msgid "Unpac&ker"
936 msgstr "Entpac&ker"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Prediffer"
940 msgstr "&Prediffer"
941
942 msgid "Apply Pre&differ..."
943 msgstr "Pre&differ anwenden..."
944
945 msgid "&Transform with editor script..."
946 msgstr "Mit Editor-Skript &transformieren..."
947
948 #, c-format
949 msgid "Sp&lit"
950 msgstr "&Teilen"
951
952 #, c-format
953 msgid "Comp&are"
954 msgstr "Ver&gleichen"
955
956 msgid "Compare in new &window"
957 msgstr "In neuem Fenster vergleichen"
958
959 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
960 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
961
962 #, c-format
963 msgid "Compare Non-hor&izontally"
964 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
965
966 #, c-format
967 msgid "First &left item with second left item"
968 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
969
970 #, c-format
971 msgid "First &right item with second right item"
972 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
973
974 #, c-format
975 msgid "&First left item with second right item"
976 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Second left item with first right item"
980 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
981
982 #, c-format
983 msgid "Co&mpare As"
984 msgstr "Vergleichen als"
985
986 #, c-format
987 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
988 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
992 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "Left to... (%1 of %2)"
996 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1000 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1004 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1008 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1012 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1016 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "&Delete"
1024 msgstr "&Löschen"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "&Both"
1028 msgstr "&Beide"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&All"
1032 msgstr "&Alle"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Re&name"
1036 msgstr "&Umbenennen"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Hide Items"
1040 msgstr "Objekte v&erstecken"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Open Left"
1044 msgstr "Links ö&ffnen"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "With &External Editor"
1048 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Open Midd&le"
1052 msgstr "&Mitte öffnen"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "O&pen Right"
1056 msgstr "Rechts öff&nen"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Cop&y Pathnames"
1060 msgstr "&Pfade kopieren"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Left (%1 of %2)"
1064 msgstr "Links (%1 von %2)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Middle (%1 of %2)"
1068 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Right (%1 of %2)"
1072 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Both (%1 of %2)"
1076 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "All (%1 of %2)"
1080 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Copy &Filenames"
1084 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Copy Items To Clip&board"
1088 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&Zip"
1092 msgstr "P&acken"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1096 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "All to... (%1 of %2)"
1100 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1104 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Left Shell menu"
1108 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Middle Shell menu"
1112 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Right Shell menu"
1116 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Copy"
1120 msgstr "&Kopieren"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "&Copy Full Path"
1124 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Copy &Filename"
1128 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1129
1130 msgid "Unpacker Settings"
1131 msgstr "Entpackereinstellungen"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "<None>"
1135 msgstr "<Keine>"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "<Automatic>"
1139 msgstr "<Automatisch>"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Select..."
1143 msgstr "Auswählen..."
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Prediffer Settings"
1147 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1148
1149 msgid "G&o to Diff"
1150 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "&No Moved Blocks"
1154 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "&All Moved Blocks"
1158 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "W&hitespaces"
1162 msgstr "&Leerzeichen"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Com&pare"
1166 msgstr "&Vergleichen"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "I&gnore changes"
1170 msgstr "Änderung &ignorieren"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Ig&nore all"
1174 msgstr "&Alle ignorieren"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Ignore blan&k lines"
1178 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Ignore &case"
1182 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1186 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Ignore codepage &differences"
1190 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Ignore num&bers"
1194 msgstr "&Nummern ignorieren"
1195
1196 msgid "Ignore c&omment differences"
1197 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&Include Subfolders"
1201 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Compare method:"
1205 msgstr "Vergleichs&methode:"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Full Contents"
1209 msgstr "Voller Inhalt"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Quick Contents"
1213 msgstr "Schneller Inhalt"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Binary Contents"
1217 msgstr "Binärer Inhalt"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Modified Date"
1221 msgstr "Änderungsdatum"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Modified Date and Size"
1225 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Größe"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "&Load Project..."
1233 msgstr "Projekt &laden..."
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "About WinMerge"
1237 msgstr "Info über WinMerge"
1238
1239 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1240 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "OK"
1244 msgstr "OK"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Contributors"
1248 msgstr "Mitwirkende"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Select Files or Folders"
1252 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "&1st File or Folder"
1256 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Re&ad-only"
1260 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Swap 1st | 2nd"
1264 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "&Browse..."
1268 msgstr "&Suchen..."
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "&2nd File or Folder"
1272 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Rea&d-only"
1276 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1280 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "B&rowse..."
1284 msgstr "S&uchen..."
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1288 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Read-o&nly"
1292 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Swap 1st | 3rd"
1296 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Browse..."
1300 msgstr "Su&chen..."
1301
1302 #, c-format
1303 msgid " Folder: Filter"
1304 msgstr " Ordner: Filter"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid " File: Unpacker Plugin"
1308 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Se&lect..."
1312 msgstr "Auswählen..."
1313
1314 msgid "Co&mpare"
1315 msgstr "Vergleichen"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Abbrechen"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Status:"
1323 msgstr "Status:"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Help"
1327 msgstr "Hilfe"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "General"
1331 msgstr "Allgemein"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1335 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1336
1337 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1338 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1339
1340 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1341 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1345 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1346
1347 msgid "Single instance mode:"
1348 msgstr "Einzelinstanzmodus:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "As&k when closing multiple windows"
1352 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Preserve file time in file compare"
1356 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1360 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1364 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1368 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Language:"
1372 msgstr "&Sprache:"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Find"
1376 msgstr "Suchen"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Fi&nd what:"
1380 msgstr "&Suchen nach:"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Match &whole word only"
1384 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Match &case"
1388 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Regular &expression"
1392 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "D&on't wrap end of file"
1396 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Don't close this dialog box"
1400 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Find Next"
1404 msgstr "&Weitersuchen"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Find &Prev"
1408 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "&Ok"
1412 msgstr "&OK"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Replace"
1416 msgstr "Ersetzen"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Re&place with:"
1420 msgstr "&Ersetzen durch:"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "&Don't wrap end of file"
1424 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Replace in"
1428 msgstr "Ersetzen in"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Selection"
1432 msgstr "&Auswahl"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Wh&ole file"
1436 msgstr "Ganzer &Datei"
1437
1438 msgid "Find Pre&v"
1439 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "&Replace"
1443 msgstr "E&rsetzen"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Replace &All"
1447 msgstr "A&lle ersetzen"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Markers"
1451 msgstr "Markierungen"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Enable &Markers"
1455 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "New"
1459 msgstr "Neu"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "&Background color:"
1463 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "&Apply"
1467 msgstr "An&wenden"
1468
1469 msgid "Line Filters"
1470 msgstr "Zeilenfilter"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Enable Line Filters"
1474 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1478 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Edit"
1482 msgstr "Bearbeiten"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Remove"
1486 msgstr "Entfernen"
1487
1488 msgid "Substitution Filters"
1489 msgstr "Ersetzungsfilter"
1490
1491 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1492 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1493
1494 msgid "Enable"
1495 msgstr "Aktivieren"
1496
1497 msgid "Add"
1498 msgstr "Hinzufügen"
1499
1500 msgid "Clear"
1501 msgstr "Leeren"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Colors"
1505 msgstr "Farben"
1506
1507 msgid "Color Scheme:"
1508 msgstr "Farbschema:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Background"
1512 msgstr "Hintergrund"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Deleted"
1516 msgstr "Gelöscht"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Text"
1520 msgstr "Text"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Difference:"
1524 msgstr "Unterschied:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Selected Difference:"
1528 msgstr "Markierter Unterschied:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Ignored Difference:"
1532 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Moved:"
1536 msgstr "Verschoben:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Selected Moved:"
1540 msgstr "Verschoben (markiert):"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1544 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Same As The Next (Selected):"
1548 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Word Difference:"
1552 msgstr "Wortunterschied:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Selected Word Diff:"
1556 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1557
1558 msgid "&Use folder compare colors"
1559 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1560
1561 msgid "Items equal:"
1562 msgstr "Gleiche Objekte:"
1563
1564 msgid "Items different:"
1565 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1566
1567 msgid "Items not exists all:"
1568 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1569
1570 msgid "Items filtered:"
1571 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Margin:"
1575 msgstr "Rand:"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "System"
1579 msgstr "System"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1583 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&External editor:"
1587 msgstr "&Externer Editor:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Filter folder:"
1591 msgstr "&Filterordner:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Temporary files folder"
1595 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "S&ystem's temp folder"
1599 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "C&ustom folder:"
1603 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Br&owse..."
1607 msgstr "Su&chen..."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Patch Generator"
1611 msgstr "Patch-Generator"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "File&1:"
1615 msgstr "Datei &1:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "File&2:"
1619 msgstr "Datei &2:"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "&Swap"
1623 msgstr "Ver&tauschen"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "&Copy to Clipboard"
1627 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "&Append to existing file"
1631 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "&Result:"
1635 msgstr "&Ergebnis:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Bro&wse..."
1639 msgstr "Suc&hen..."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Format"
1643 msgstr "&Format"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "St&yle:"
1647 msgstr "Sti&l:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&Context:"
1651 msgstr "&Kontext:"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Inclu&de command line"
1655 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Open to e&xternal editor"
1659 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Defaults"
1663 msgstr "Vorgaben"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Display Columns"
1667 msgstr "Spalten anpassen"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Move &Up"
1671 msgstr "Nach &oben"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Move &Down"
1675 msgstr "Nach &unten"
1676
1677 msgid "&Additional Properties"
1678 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1679
1680 msgid "Additional Properties"
1681 msgstr "Zusätzliche Eigenschaften"
1682
1683 msgid "&>"
1684 msgstr "&>"
1685
1686 msgid "&<"
1687 msgstr "&<"
1688
1689 msgid "<<"
1690 msgstr "<<"
1691
1692 msgid "Select Plugin"
1693 msgstr "Plugin auswählen"
1694
1695 msgid "Plugin &Name:"
1696 msgstr "Plugin-Name:"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Extensions list:"
1700 msgstr "Erweiterungsliste:"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Description:"
1704 msgstr "Beschreibung:"
1705
1706 msgid "Default arguments:"
1707 msgstr "Standardargumente:"
1708
1709 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1710 msgstr "Alle Plugins anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1711
1712 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1713 msgstr "Dateien nach dem Entpacken im gleichen Fenstertyp öffnen."
1714
1715 msgid "&Plugin Pipeline:"
1716 msgstr "&Plugin-Pipeline:"
1717
1718 msgid "&Add pipe"
1719 msgstr "Pipe hinzufügen"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Stop"
1723 msgstr "Stopp"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Pause"
1727 msgstr "Pause"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Continue"
1731 msgstr "Fortsetzen"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Comparing items..."
1735 msgstr "Objekte vergleichen..."
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Items compared:"
1739 msgstr "Objekte verglichen:"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Items total:"
1743 msgstr "Objekte gesamt:"
1744
1745 msgid "Go to"
1746 msgstr "Gehe zu"
1747
1748 msgid "G&o to:"
1749 msgstr "Zeile/Unt.:"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "File"
1753 msgstr "Datei"
1754
1755 msgid "Go to what"
1756 msgstr "Ziel"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Li&ne"
1760 msgstr "&Zeile"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "&Difference"
1764 msgstr "&Unterschied"
1765
1766 msgid "&Go to"
1767 msgstr "&OK"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Compare"
1771 msgstr "Vergleichen"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Whitespaces"
1775 msgstr "Leerzeichen"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Compare"
1779 msgstr "&Vergleichen"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Ignore change"
1783 msgstr "Änderung &ignorieren"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "I&gnore all"
1787 msgstr "&Alle ignorieren"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "E&nable moved block detection"
1791 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "&Match similar lines"
1795 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1796
1797 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1798 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1799
1800 msgid "Enable indent &heuristic"
1801 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1802
1803 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1804 msgstr "Ignorierte Unterschiede komplett nicht markieren"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Editor"
1808 msgstr "Editor"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "&Highlight syntax"
1812 msgstr "&Syntax hervorheben"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "&Automatic rescan"
1816 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "&Preserve original EOL chars"
1820 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Tabs"
1824 msgstr "Tabulatoren"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Tab size:"
1828 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "&Insert Tabs"
1832 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Insert &Spaces"
1836 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Line Difference Coloring"
1840 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "View line differences"
1844 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "&Character level"
1848 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "&Word-level:"
1852 msgstr "&Wort-Ebene:"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "W&ord break characters:"
1856 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1857
1858 msgid "&Rendering Mode:"
1859 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1860
1861 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1862 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Reset"
1866 msgstr "Zurücksetzen"
1867
1868 msgid "File Filters"
1869 msgstr "Dateifilter"
1870
1871 msgid "Test..."
1872 msgstr "Testen..."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Install..."
1876 msgstr "Installieren..."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "New..."
1880 msgstr "Neu..."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Edit..."
1884 msgstr "Bearbeiten..."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Delete..."
1888 msgstr "Löschen..."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Save modified files?"
1892 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Left side file"
1896 msgstr "Linke Datei"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "&Save changes"
1900 msgstr "Änderungen &speichern"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "&Discard changes"
1904 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Middle side file"
1908 msgstr "Mittlere Datei"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Sa&ve changes"
1912 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Discard c&hanges"
1916 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Right side file"
1920 msgstr "Rechte Datei"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "S&ave changes"
1924 msgstr "Änderungen s&peichern"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Dis&card changes"
1928 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Disca&rd All"
1932 msgstr "&Alle verwerfen"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Codepage"
1936 msgstr "Codeseite"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Default Codepage"
1940 msgstr "Standard-Codeseite"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1944 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1945
1946 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1947 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1948
1949 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1950 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "System codepage"
1954 msgstr "System-Codeseite"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "According to WinMerge User Interface"
1958 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Custom codepage:"
1962 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Options"
1966 msgstr "Einstellungen"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Import..."
1970 msgstr "Importieren..."
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Export..."
1974 msgstr "Exportieren..."
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Dialog"
1978 msgstr "Dialog"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Keywords:"
1982 msgstr "Schlüsselwörter:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Function names:"
1986 msgstr "Funktionsnamen:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Comments:"
1990 msgstr "Kommentare:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Numbers:"
1994 msgstr "Nummern:"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Operators:"
1998 msgstr "Operatoren:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Strings:"
2002 msgstr "Zeichenketten:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Preprocessor:"
2006 msgstr "Präprozessor:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "User 1:"
2010 msgstr "Benutzer 1:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "User 2:"
2014 msgstr "Benutzer 2:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Bold"
2018 msgstr "Fett"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Search Marker:"
2022 msgstr "Suchmarkierung:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "User Defined Marker1:"
2026 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "User Defined Marker2:"
2030 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "User Defined Marker3:"
2034 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Folder Compare Report"
2038 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Report &File:"
2042 msgstr "&Berichtsdatei:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "&Style:"
2046 msgstr "&Stil:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "&Include File Compare Report"
2050 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Shared or Private Filter"
2054 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2058 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2062 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Private Filter (only for current user)"
2066 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Archive Support"
2070 msgstr "Archivunterstützung"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Enable archive file support"
2074 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Detect archive type from file signature"
2078 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2079
2080 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2081 msgstr "In der Projektdatei gespeicherte oder aus ihr wiederhergestellte Elemente:"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Compare Statistics"
2085 msgstr "Vergleichsstatistik"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Folders:"
2089 msgstr "Ordner:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Files:"
2093 msgstr "Dateien:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Different"
2097 msgstr "Unterschiedlich"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Binary:"
2101 msgstr "Binär:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Unique"
2105 msgstr "Eindeutig"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Left:"
2109 msgstr "Links:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Right:"
2113 msgstr "Rechts:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Identical"
2117 msgstr "Identisch"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Total:"
2121 msgstr "Gesamt:"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Close"
2125 msgstr "Schließen"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Middle:"
2129 msgstr "Mitte:"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Missing Left:"
2133 msgstr "Links fehlt:"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Missing Middle:"
2137 msgstr "Mitte fehlt:"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Missing Right:"
2141 msgstr "Rechts fehlt:"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Affects"
2145 msgstr "Betrifft"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "(Affects)"
2149 msgstr "(Betrifft)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Select Codepage for"
2153 msgstr "Codeseite auswählen für"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&File Loading:"
2157 msgstr "&Datei laden:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "File &Saving:"
2161 msgstr "Datei &speichern:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "&Use same codepage for both"
2165 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Cancel"
2169 msgstr "&Abbrechen"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Test Filter"
2173 msgstr "Filter testen"
2174
2175 msgid "Testing filter:"
2176 msgstr "Filter testen:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Enter text to test:"
2180 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "&Folder Name"
2184 msgstr "&Ordnername"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Result:"
2188 msgstr "Ergebnis:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Test"
2192 msgstr "&Testen"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Close"
2196 msgstr "&Schließen"
2197
2198 msgid "Table"
2199 msgstr "Tabelle"
2200
2201 msgid "File type"
2202 msgstr "Dateityp"
2203
2204 msgid "&CSV"
2205 msgstr "&CSV"
2206
2207 msgid "&TSV"
2208 msgstr "&TSV"
2209
2210 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2211 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2212
2213 msgid "D&elimiter character:"
2214 msgstr "T&rennzeichen:"
2215
2216 msgid "&Allow newlines in quotes"
2217 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2218
2219 msgid "&Quote character:"
2220 msgstr "&Anführungszeichen:"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Use customized text colors"
2224 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Whitespace:"
2228 msgstr "Leerzeichen:"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Regular text:"
2232 msgstr "Normaler Text:"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Selection:"
2236 msgstr "Auswahl:"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Backup Files"
2240 msgstr "Sicherungsdateien"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Create backup files in:"
2244 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Folder compare"
2248 msgstr "&Ordnervergleich"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Fil&e compare"
2252 msgstr "&Dateivergleich"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Create backup files into:"
2256 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Original file's folder"
2260 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Global backup folder:"
2264 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Backup filename:"
2268 msgstr "Sicherungsdateiname"
2269
2270 msgid "&Append .bak extension"
2271 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "A&ppend timestamp"
2275 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Confirm Copy"
2279 msgstr "Kopieren bestätigen"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2283 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "From left"
2287 msgstr "Von links"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "To right"
2291 msgstr "Nach rechts"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Don't ask this &question again."
2295 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Yes"
2299 msgstr "Ja"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "No"
2303 msgstr "Nein"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Plugins"
2307 msgstr "Plugins"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "&Enable plugins"
2311 msgstr "&Plugins aktivieren"
2312
2313 msgid "File filters:"
2314 msgstr "Dateifilter:"
2315
2316 msgid "&Plugin arguments:"
2317 msgstr "&Plugin-Argumente:"
2318
2319 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2320 msgstr "&Automatisches Entpacken/Prediffing für das Plugin aktivieren"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Shell Integration"
2324 msgstr "Shell-Integration"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Explorer"
2328 msgstr "Explorer"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "E&nable advanced menu"
2332 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Add to context menu"
2336 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "&Register shell extension"
2340 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "&Unregister shell extension"
2344 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2345
2346 msgid "Register shell extension for current user &only"
2347 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2348
2349 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2350 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2351
2352 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2353 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher registrieren"
2354
2355 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2356 msgstr "Shell-Erweiterung für Windows 11 und höher nicht registrieren"
2357
2358 msgctxt "Options dialog|Categories"
2359 msgid "Folder"
2360 msgstr "Ordner"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "S&top after first difference"
2364 msgstr "&Nach dem ersten Unterschied stoppen"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2368 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Include &unique subfolders contents"
2372 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2376 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "Ignore &Reparse Points"
2380 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2381
2382 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2383 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Schnellvergleich (MB):"
2384
2385 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2386 msgstr "Schwellenwert für den Wechsel zum &Binärvergleich (MB):"
2387
2388 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2389 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2390
2391 msgid "&CSV File Patterns:"
2392 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2393
2394 msgid "&TSV File Patterns:"
2395 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2396
2397 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2398 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2399
2400 msgid "File Patterns:"
2401 msgstr "&Dateimuster:"
2402
2403 msgctxt "Options dialog|Categories"
2404 msgid "Binary"
2405 msgstr "Binär"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Binary File &Patterns:"
2409 msgstr "Binärdatei&muster:"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Frhed settings"
2413 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "View &Settings..."
2417 msgstr "&Einstellungen..."
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Binary Mode..."
2421 msgstr "&Binärmodus..."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Character Set..."
2425 msgstr "&Zeichensatz..."
2426
2427 msgid "Image"
2428 msgstr "Bild"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Image File &Patterns:"
2432 msgstr "&Bilddateimuster:"
2433
2434 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2435 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2436
2437 msgid "OCR result:"
2438 msgstr "OCR-Resultat:"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "&Hex View"
2442 msgstr "&Hex-Ansicht"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "EXT"
2446 msgstr "Erw"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "CAP"
2450 msgstr "Fest"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "NUM"
2454 msgstr "Num"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "SCRL"
2458 msgstr "RF"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "OVR"
2462 msgstr "Üb"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "REC"
2466 msgstr "MA"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2470 msgstr "\nNeue Dokumente"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2474 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2478 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2479
2480 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2481 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2482
2483 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2484 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Project file successfully loaded."
2488 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Project file successfully saved."
2492 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2496 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2500 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2504 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2508 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2512 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "&Abort"
2516 msgstr "&Abbrechen"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "&Retry"
2520 msgstr "&Wiederholen"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "&Ignore"
2524 msgstr "&Ignorieren"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Ignore &all"
2528 msgstr "&Alle ignorieren"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "&Yes"
2532 msgstr "&Ja"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Yes to &all"
2536 msgstr "Ja für &alle"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "&No"
2540 msgstr "&Nein"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "No to a&ll"
2544 msgstr "Nein für a&lle"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "&Continue"
2548 msgstr "&Fortsetzen"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "&Skip"
2552 msgstr "Über&springen"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Skip &all"
2556 msgstr "&Alle überspringen"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Don't display this &message again."
2560 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2561
2562 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2563 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie die Schaltfläche 'Zurücksetzen' unter Einstellungen/Meldungen."
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Syntax"
2567 msgstr "Syntax"
2568
2569 msgid "Color Schemes"
2570 msgstr "Farbschemas"
2571
2572 msgid "Folder Compare"
2573 msgstr "Ordnervergleich"
2574
2575 msgid "Project"
2576 msgstr "Projekt"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Differences"
2580 msgstr "Unterschiede"
2581
2582 msgid "Message Boxes"
2583 msgstr "Meldungen"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "To:"
2587 msgstr "Nach:"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "From left:"
2591 msgstr "Von links:"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "To left:"
2595 msgstr "Nach links:"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "From right:"
2599 msgstr "Von rechts:"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "To right:"
2603 msgstr "Nach rechts:"
2604
2605 msgid "From middle:"
2606 msgstr "Von der Mitte:"
2607
2608 msgid "To middle:"
2609 msgstr "In die Mitte:"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Version %1"
2613 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "X64"
2617 msgstr "x64"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Options (%1)"
2621 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "All message boxes are now displayed again."
2625 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2629 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Open"
2633 msgstr "Öffnen"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2645 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2649 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2653 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2657 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2661 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2662
2663 msgid "File Type"
2664 msgstr "Dateityp"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Extension"
2668 msgstr "Erweiterung"
2669
2670 msgid "Message"
2671 msgstr "Meldung"
2672
2673 msgid "Answer"
2674 msgstr "Antwort"
2675
2676 msgid "Item"
2677 msgstr "Objekt"
2678
2679 msgid "Load"
2680 msgstr "Laden"
2681
2682 msgid "Save"
2683 msgstr "Speichern"
2684
2685 msgid "Include Subfolders"
2686 msgstr "Unterordner einbeziehen"
2687
2688 msgid "Compare Options"
2689 msgstr "Vergleichseinstellungen"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Name"
2693 msgstr "Name"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Location"
2697 msgstr "Pfad"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Filters"
2701 msgstr "Filter"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "[F] "
2705 msgstr "[F] "
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Description"
2709 msgstr "Beschreibung"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Select filename for new filter"
2713 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2717 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2721 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2725 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2729 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2733 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Locate filter file to install"
2737 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2741 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2745 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Regular expression"
2749 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2750
2751 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2752 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Folder Comparison Results"
2756 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "File Comparison"
2760 msgstr "Dateivergleich"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Untitled left"
2764 msgstr "Unbenannt links"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Untitled middle"
2768 msgstr "Unbenannt Mitte"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Untitled right"
2772 msgstr "Unbenannt rechts"
2773
2774 msgid "Base File"
2775 msgstr "Basisdatei"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Theirs File"
2779 msgstr "Deren Datei"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Mine File"
2783 msgstr "Meine Datei"
2784
2785 msgid "Original File"
2786 msgstr "Originaldatei"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2790 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Line: %s"
2794 msgstr "Zeile: %s"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2798 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "  Sel: %d | %d"
2802 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Merge"
2806 msgstr "Merge"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Difference %1 of %2"
2810 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "%1 Differences Found"
2814 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "1 Difference Found"
2818 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2819
2820 #. Abbreviation from "Read Only"
2821 #, c-format
2822 msgid "RO"
2823 msgstr "RO"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Item %1 of %2"
2827 msgstr "Objekt %1 von %2"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Items: %1"
2831 msgstr "Objekte: %1"
2832
2833 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2834 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Folder Selection"
2838 msgstr "Ordnerauswahl"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2842 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2846 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2850 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2854 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2858 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Both paths are invalid!"
2862 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2866 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2870 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2874 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "All paths are invalid!"
2878 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2879
2880 msgid "Only enabled for file comparisons"
2881 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot compare file and folder!"
2885 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "File not found: %1"
2889 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "File not unpacked: %1"
2893 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2897 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to parse conflict file."
2901 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2905 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2906
2907 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2908 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen. \nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz. \nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Save As"
2912 msgstr "Speichern unter"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Save changes to %1?"
2916 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2920 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Error backing up file"
2924 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2928 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden: \n%1 \n\nTrotzdem fortfahren?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2932 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2936 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2940 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2944 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2948 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat. \n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2952 msgstr "%1 \nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2956 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat. \n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Save Left File As"
2960 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Save Middle File As"
2964 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Save Right File As"
2968 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2972 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2976 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2977
2978 msgid "Break at whitespace"
2979 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2980
2981 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2982 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2983
2984 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2985 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Rechts"
2986
2987 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2988 msgstr "Zur &Mitte kopieren\tAlt+Links"
2989
2990 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2991 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
2992
2993 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2994 msgstr "Von der Mitte kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
2995
2996 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2997 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
2998
2999 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3000 msgstr "Zur Mitte kopieren und fortschreiten\tStrg+Alt+Links"
3001
3002 msgid "Copy All to Middle"
3003 msgstr "Alles in die Mitte kopieren"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right to Left (%1)"
3007 msgstr "Rechts nach links (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Right to Middle (%1)"
3011 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Middle to Left (%1)"
3015 msgstr "Mitte nach links (%1)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Middle to Right (%1)"
3019 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Left to Right (%1)"
3023 msgstr "Links nach rechts (%1)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Left to Middle (%1)"
3027 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left to... (%1)"
3031 msgstr "Links nach... (%1)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Middle to... (%1)"
3035 msgstr "Mitte nach... (%1)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Right to... (%1)"
3039 msgstr "Rechts nach... (%1)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Both to... (%1)"
3043 msgstr "Beide nach... (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "All to... (%1)"
3047 msgstr "Alle nach... (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Differences to... (%1)"
3051 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Left (%1)"
3055 msgstr "Links (%1)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Middle (%1)"
3059 msgstr "Mitte (%1)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Right (%1)"
3063 msgstr "Rechts (%1)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Both (%1)"
3067 msgstr "Beide (%1)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "All (%1)"
3071 msgstr "Alle (%1)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Left side - select destination folder:"
3075 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Middle side - select destination folder:"
3079 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Right side - select destination folder:"
3083 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "(%1 Files Affected)"
3087 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3091 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
3095 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
3096
3097 msgid "Are you sure you want to copy?"
3098 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3102 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
3106 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
3107
3108 msgid "Are you sure you want to move?"
3109 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3113 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Confirm Move"
3117 msgstr "Verschieben bestätigen"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3121 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3125 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Unknown archive format"
3129 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Filename"
3133 msgstr "Dateiname"
3134
3135 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3136 msgid "Folder"
3137 msgstr "Ordner"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Comparison result"
3141 msgstr "Vergleichsergebnis"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Date"
3145 msgstr "Linkes Datum"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Date"
3149 msgstr "Rechtes Datum"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle Date"
3153 msgstr "Mittleres Datum"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Left Size"
3157 msgstr "Linke Größe"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Right Size"
3161 msgstr "Rechte Größe"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle Size"
3165 msgstr "Mittlere Größe"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right Size (Short)"
3169 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Left Size (Short)"
3173 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Middle Size (Short)"
3177 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Creation Time"
3181 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Creation Time"
3185 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Creation Time"
3189 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Newer File"
3193 msgstr "Neuere Datei"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Left File Version"
3197 msgstr "Linke Dateiversion"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Right File Version"
3201 msgstr "Rechte Dateiversion"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Middle File Version"
3205 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Short Result"
3209 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Left Attributes"
3213 msgstr "Linke Attribute"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Right Attributes"
3217 msgstr "Rechte Attribute"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Middle Attributes"
3221 msgstr "Mittlere Attribute"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Left EOL"
3225 msgstr "Linkes Zeilenende"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle EOL"
3229 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right EOL"
3233 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Left Encoding"
3237 msgstr "Linke Codierung"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right Encoding"
3241 msgstr "Rechte Codierung"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Middle Encoding"
3245 msgstr "Mittlere Codierung"
3246
3247 msgid "Ignored Diff"
3248 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3249
3250 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3251 msgid "Binary"
3252 msgstr "Binär"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Unpacker"
3256 msgstr "Entpacker"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Prediffer"
3260 msgstr "Prediffer"
3261
3262 msgid "Left"
3263 msgstr "Links"
3264
3265 msgid "Middle"
3266 msgstr "Mitte"
3267
3268 msgid "Right"
3269 msgstr "Rechts"
3270
3271 msgid "Diff"
3272 msgstr "Unterschied"
3273
3274 msgid "Left Duplicate Count"
3275 msgstr "Linke Duplikatanzahl"
3276
3277 msgid "Right Duplicate Count"
3278 msgstr "Mittlere Duplikatanzahl"
3279
3280 msgid "Middle Duplicate Count"
3281 msgstr "Rechte Duplikatanzahl"
3282
3283 msgid "Move"
3284 msgstr "Verschieben"
3285
3286 msgid "Audio"
3287 msgstr "Audio"
3288
3289 msgid "Calendar"
3290 msgstr "Kalender"
3291
3292 msgid "Communication"
3293 msgstr "Kommunikation"
3294
3295 msgid "Contact"
3296 msgstr "Kontakt"
3297
3298 msgid "Devices"
3299 msgstr "Geräte"
3300
3301 msgid "Document"
3302 msgstr "Dokument"
3303
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Home"
3306
3307 msgid "Journal"
3308 msgstr "Journal"
3309
3310 msgid "Link"
3311 msgstr "Link"
3312
3313 msgid "Media"
3314 msgstr "Medium"
3315
3316 msgid "Music"
3317 msgstr "Musik"
3318
3319 msgid "Note"
3320 msgstr "Notiz"
3321
3322 msgid "Photo"
3323 msgstr "Foto"
3324
3325 msgid "RecordedTV"
3326 msgstr "Aufgezeichnetes TV"
3327
3328 msgid "Search"
3329 msgstr "Suche"
3330
3331 msgid "Security"
3332 msgstr "Sicherheit"
3333
3334 msgid "Software"
3335 msgstr "Software"
3336
3337 msgid "Task"
3338 msgstr "Aufgabe"
3339
3340 msgid "Video"
3341 msgstr "Video"
3342
3343 msgid "Hash"
3344 msgstr "Hash"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Unable to compare files"
3348 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Item aborted"
3352 msgstr "Objekt abgebrochen"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "File skipped"
3356 msgstr "Datei übersprungen"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Folder skipped"
3360 msgstr "Ordner übersprungen"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Left only: %1"
3364 msgstr "Nur links: %1"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Middle only: %1"
3368 msgstr "Nur Mitte: %1"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Right only: %1"
3372 msgstr "Nur rechts: %1"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Does not exist in %1"
3376 msgstr "Existiert nicht in %1"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Binary files are identical"
3380 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Binary files are different"
3384 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Files are different"
3388 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Folders are different"
3392 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Left Only"
3396 msgstr "Nur links"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Right Only"
3400 msgstr "Nur rechts"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Middle Only"
3404 msgstr "Nur Mitte"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "No item in left"
3408 msgstr "Keine linken Objekte"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "No item in right"
3412 msgstr "Keine rechten Objekte"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "No item in middle"
3416 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Error"
3420 msgstr "Fehler"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Text files are identical"
3424 msgstr "Textdateien sind identisch"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "(Middle and right are identical)"
3428 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "(Left and right are identical)"
3432 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "(Left and middle are identical)"
3436 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Text files are different"
3440 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3441
3442 msgid "Image files are identical"
3443 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3444
3445 msgid "Image files are different"
3446 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Group%d"
3450 msgstr "Gruppe%d"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3454 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "1 item selected"
3458 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "%1 items selected"
3462 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Filename or folder name."
3466 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3470 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Comparison result, long form."
3474 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Left side modification date."
3478 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Right side modification date."
3482 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Middle side modification date."
3486 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "File's extension."
3490 msgstr "Dateierweiterung."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Left file size in bytes."
3494 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Right file size in bytes."
3498 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Middle file size in bytes."
3502 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Left file size abbreviated."
3506 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Right file size abbreviated."
3510 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Middle file size abbreviated."
3514 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Left side creation time."
3518 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Right side creation time."
3522 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Middle side creation time."
3526 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Tells which side has newer modification date."
3530 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3534 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3538 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3542 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Short comparison result."
3546 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Left side attributes."
3550 msgstr "Linke Attribute."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Right side attributes."
3554 msgstr "Rechte Attribute."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Middle side attributes."
3558 msgstr "Mittlere Attribute."
3559
3560 msgid "Left side file EOL type."
3561 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3562
3563 msgid "Right side file EOL type."
3564 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3565
3566 msgid "Middle side file EOL type."
3567 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Left side encoding."
3571 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Right side encoding."
3575 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Middle side encoding."
3579 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3583 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3587 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3591 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3592
3593 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3594 msgstr "Name des Entpacker-Plugins oder der Pipeline."
3595
3596 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3597 msgstr "Name des Prediffer-Plugins oder der Pipeline."
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Compare %1 with %2"
3601 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Comma-separated list"
3605 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Tab-separated list"
3609 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Simple HTML"
3613 msgstr "Einfaches HTML"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Simple XML"
3617 msgstr "Einfaches XML"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3621 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Error creating the report:\n%1"
3625 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "The report has been created successfully."
3629 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3630
3631 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3632 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "The same file is opened in both panels."
3636 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "The selected files are identical."
3640 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "An error occurred while comparing the files."
3644 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3648 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3649
3650 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3651 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat. \n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln? \n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "The selected folder is invalid."
3655 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3659 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3663 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden. \n\nMöchten Sie einen passenden Ordner: \n%1 \nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Do you want to move to the next file?"
3667 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3671 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Do you want to move to the next page?"
3675 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3679 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3680
3681 msgid "Do you want to move to the first file?"
3682 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3683
3684 msgid "Do you want to move to the last file?"
3685 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3689 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3693 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3697 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3701 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3705 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "No difference"
3709 msgstr "Kein Unterschied"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Line difference"
3713 msgstr "Zeilenunterschied"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Replaced %1 string(s)."
3717 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3721 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3722
3723 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3724 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3728 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3729
3730 msgid "The change of codepage has been merged."
3731 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3732
3733 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3734 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3735
3736 msgid "The change of EOL has been merged."
3737 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3738
3739 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3740 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Location Pane"
3744 msgstr "Positionsleiste"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Diff Pane"
3748 msgstr "Unterschiedsleiste"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Patch file successfully written."
3752 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3753
3754 msgid "1. item is not found!"
3755 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3756
3757 msgid "2. item is not found!"
3758 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3762 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "[%1 files selected]"
3766 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Normal"
3770 msgstr "Normal"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Context"
3774 msgstr "Kontext"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Unified"
3778 msgstr "Einheitlich"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Could not write to file %1."
3782 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3786 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3787
3788 msgid "Specify an output file."
3789 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3793 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3797 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Folder does not exist."
3801 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3802
3803 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3804 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Select file for export"
3808 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Select file for import"
3812 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Options imported from the file."
3816 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Options exported to the file."
3820 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Failed to import options from the file."
3824 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Failed to write options to the file."
3828 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3832 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Mixed"
3836 msgstr "Gemixt"
3837
3838 msgctxt "EOL Type"
3839 msgid "Binary"
3840 msgstr "Binär"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "None"
3844 msgstr "Keines"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Marker Color %d"
3848 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3849
3850 msgid "New Pattern"
3851 msgstr "Neues Muster"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Type"
3855 msgstr "Typ"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Editor script"
3859 msgstr "Editor-Skript"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "\nDifference in the Current Line"
3863 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "\nOptions"
3867 msgstr "\nEinstellungen"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "\nRefresh (F5)"
3871 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3875 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3879 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3883 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3887 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3891 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3895 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3899 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3903 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3907 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3911 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3915 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "\nAll Right"
3919 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "\nAll Left"
3923 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3927 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3928
3929 msgid "\nFirst File"
3930 msgstr "\nErste Datei"
3931
3932 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3933 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
3934
3935 msgid "\nLast File"
3936 msgstr "\nLetzte Datei"
3937
3938 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3939 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
3940
3941 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3942 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "No prediffer (normal)"
3946 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Suggested plugins"
3950 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3951
3952 msgid "All plugins"
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Private Build: %1"
3957 msgstr "Private Build: %1"
3958
3959 msgid "Your software is up to date."
3960 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3964 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Failed to download latest version information"
3968 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Plugin Settings"
3972 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3976 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "G&o to Line %1"
3980 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3981
3982 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3983 msgstr "&Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Disabled"
3987 msgstr "Deaktiviert"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "From file system"
3991 msgstr "Vom Dateisystem"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "From Most Recently Used list"
3995 msgstr "Von MRU-Liste"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "No Highlighting"
3999 msgstr "Keine Hervorhebung"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Batch"
4003 msgstr "Batch"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Portable Object"
4007 msgstr "Portable Object"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Resources"
4011 msgstr "Ressourcen"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Shell"
4015 msgstr "Shell"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Close &Left Tabs"
4019 msgstr "&Linke Tabs schließen"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Close R&ight Tabs"
4023 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Close &Other Tabs"
4027 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Enable &Auto Max Width"
4031 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
4032
4033 msgid "Frhed is not installed."
4034 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4038 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Failed to create folder."
4042 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4046 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
4047
4048 msgid "default"
4049 msgstr "Standard"
4050
4051 msgid "minimal"
4052 msgstr "Minimal"
4053
4054 msgid "patience"
4055 msgstr "Patience"
4056
4057 msgid "histogram"
4058 msgstr "Histogramm"
4059
4060 msgid "GDI"
4061 msgstr "GDI"
4062
4063 msgid "DirectWrite Default"
4064 msgstr "DirectWrite Standard"
4065
4066 msgid "DirectWrite Aliased"
4067 msgstr "DirectWrite Aliasing"
4068
4069 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4070 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
4071
4072 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4073 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
4074
4075 msgid "DirectWrite Natural"
4076 msgstr "DirectWrite natürlich"
4077
4078 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4079 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
4080
4081 msgid "MDI child window or main window"
4082 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
4083
4084 msgid "MDI child window only"
4085 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
4086
4087 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4088 msgstr "Hauptfenster schließen, wenn es nur ein MDI-Unterfenster gibt"
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "Diff"
4092 msgstr "Unterschiede"
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Highlight"
4096 msgstr "Highlight"
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "Blink"
4100 msgstr "Blinken"
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Block Size"
4104 msgstr "Blockgröße"
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Block Alpha"
4108 msgstr "Block Alpha"
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "CD Threshold"
4112 msgstr "CD Threshold"
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Ins/Del Detection"
4116 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "None"
4120 msgstr "Keine"
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "Vertical"
4124 msgstr "Vertikal"
4125
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Horizontal"
4128 msgstr "Horizontal"
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "Overlay"
4132 msgstr "Überlagerung"
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Alpha"
4136 msgstr "Alpha"
4137
4138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "XOR"
4140 msgstr "XOR"
4141
4142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4143 msgid "Alpha Blend"
4144 msgstr "Alpha Blending"
4145
4146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4147 msgid "Alpha Animation"
4148 msgstr "Alpha Animation"
4149
4150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4151 msgid "Zoom"
4152 msgstr "Zoom"
4153
4154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4155 msgid "Page:"
4156 msgstr "Seite:"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4160 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Dist: %g  "
4164 msgstr "Dist.: %g  "
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Dist: %g, %g  "
4168 msgstr "Dist.: %g, %g  "
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4172 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4176 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Flipped: %s  "
4180 msgstr "Umgedreht: %s  "
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Rotated: %d  "
4184 msgstr "Gedreht: %d  "
4185
4186 msgid "All pages"
4187 msgstr "Alle Seiten"
4188
4189 msgid "<Edit here>"
4190 msgstr "<Hier bearbeiten>"
4191
4192 msgid "No differences to select found"
4193 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
4194
4195 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4196 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
4197
4198 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4199 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
4200
4201 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4202 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
4203
4204 msgid "Text only"
4205 msgstr "Nur Text"
4206
4207 msgid "Line-by-line position and text"
4208 msgstr "Position und Text zeilenweise"
4209
4210 msgid "Word-by-word position and text"
4211 msgstr "Position und Text wortweise"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Allow only one instance to run"
4215 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
4216
4217 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4218 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
4219
4220 msgid "Al&l"
4221 msgstr "A&lle"
4222
4223 msgid "Prettification"
4224 msgstr "Verschönerung"
4225
4226 msgid "Content Extraction"
4227 msgstr "Extraktion des Inhalts"
4228
4229 msgid "Visualization"
4230 msgstr "Visualisierung"
4231
4232 msgid "Data Query"
4233 msgstr "Datenabfrage"
4234
4235 msgid "Validation"
4236 msgstr "Überprüfung"
4237
4238 msgid "Decompilation"
4239 msgstr "Dekompilierung"
4240
4241 msgid "&Others"
4242 msgstr "Andere"
4243
4244 msgid "Make Uppercase"
4245 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4246
4247 msgid "Make Lowercase"
4248 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4249
4250 msgid "Remove Duplicate Lines"
4251 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4252
4253 msgid "Count Duplicate Lines"
4254 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4255
4256 msgid "Sort Lines Ascending"
4257 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4258
4259 msgid "Sort Lines Descending"
4260 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4261
4262 msgid "Reverse Columns"
4263 msgstr "Spalten umkehren"
4264
4265 msgid "Reverse Lines"
4266 msgstr "Zeilen umkehren"
4267
4268 msgid "Replace..."
4269 msgstr "Ersetzen..."
4270
4271 msgid "Apply Filter Command..."
4272 msgstr "Filterbefehl anwenden..."
4273
4274 msgid "Tokenize..."
4275 msgstr "Tokenisieren..."
4276
4277 msgid "Trim Spaces"
4278 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4279
4280 msgid "Select Columns..."
4281 msgstr "Spalten auswählen..."
4282
4283 msgid "Select Lines..."
4284 msgstr "Zeilen auswählen..."
4285
4286 msgid "Insert Date"
4287 msgstr "Datum einfügen"
4288
4289 msgid "Insert Time"
4290 msgstr "Zeit einfügen"
4291
4292 msgid "Apply Patch..."
4293 msgstr "Patch anwenden..."
4294
4295 msgid "Ignore Columns"
4296 msgstr "Spalten ignorieren"
4297
4298 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4299 msgstr "Kommentare ignorieren (C-Sprachfamilie)"
4300
4301 msgid "Ignore CSV Fields"
4302 msgstr "CSV-Felder ignorieren"
4303
4304 msgid "Ignore TSV Fields"
4305 msgstr "TSV-Felder ignorieren"
4306
4307 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4308 msgstr "Prediff-Substitutionsfilter anwenden"
4309
4310 msgid "Prettify HTML"
4311 msgstr "HTML verschönern"
4312
4313 msgid "Prettify JSON"
4314 msgstr "JSON verschönern"
4315
4316 msgid "Prettify XML"
4317 msgstr "XML verschönern"
4318
4319 msgid "Prettify YAML"
4320 msgstr "YAML verschönern"
4321
4322 msgid "Visualize Graphviz"
4323 msgstr "Graphviz visualisieren"
4324
4325 msgid "Query CSV Data..."
4326 msgstr "CSV-Daten abfragen..."
4327
4328 msgid "Query TSV Data..."
4329 msgstr "TSV-Daten abfragen..."
4330
4331 msgid "Query JSON Data..."
4332 msgstr "JSON-Daten abfragen..."
4333
4334 msgid "Query YAML Data..."
4335 msgstr "YAML-Daten abfragen..."
4336
4337 msgid "Validate HTML"
4338 msgstr "HTML überprüfen"
4339
4340 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4341 msgstr "JVM-Bytecode disassemblieren"
4342
4343 msgid "Disassemble IL Code"
4344 msgstr "IL-Code disassemblieren"
4345
4346 msgid "Disassemble Native Code"
4347 msgstr "Nativen Code disassemblieren"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4351 msgstr "Fehlender Plugin-Name in der Plugin-Pipeline: %1"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4355 msgstr "Fehlendes Anführungszeichen in der Plugin-Pipeline: %1"
4356
4357 msgid "Specify plugin arguments"
4358 msgstr "Plugin-Argumente angeben"
4359
4360 msgid "Make characters uppercase"
4361 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4362
4363 msgid "Make characters lowercase"
4364 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4365
4366 msgid "Remove duplicate lines"
4367 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4368
4369 msgid "Count duplicate lines"
4370 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4371
4372 msgid "Sort lines ascending"
4373 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4374
4375 msgid "Sort lines descending"
4376 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4377
4378 msgid "Reverse columns"
4379 msgstr "Spalten umkehren"
4380
4381 msgid "Reverse lines"
4382 msgstr "Zeilen umkehren"
4383
4384 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4385 msgstr "Text durch einen anderen Text ersetzen.\r\nVerwendung: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND - zu suchender Text\r\n  REPLACE - zu ersetzender Text\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren (nur für -e)\r\n  -e - den angegebenen Text als regulären Ausdruck behandeln"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4389 msgstr "Filterbefehl anwenden. \r\nVerwendung: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - auszuführender Befehl. %1 im Befehl wird durch den Dateinamen ersetzt."
4390
4391 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4392 msgstr "Auswahl tokenisieren. \r\nVerwendung: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck für die Tokenisierung (z. B. [^\\w]+)."
4393
4394 msgid "Trim spaces"
4395 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4396
4397 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4398 msgstr "Einige Spalten auswählen.\r\nVerwendung: SelectColumns RANGES\r\n   oder: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Spaltenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Spalten auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -g - globales Flag aktivieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4399
4400 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4401 msgstr "Einige Zeilen auswählen.\r\nVerwendung: SelectLines RANGES\r\n   oder: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES - Liste der auszuwählenden Zeilenbereiche (z. B. -3,5-10,30-).\r\n  PATTERNS - regulärer Ausdruck\r\n  -v - nicht übereinstimmende Zeilen auswählen\r\n  -i - Groß-/Kleinschreibung ignorieren\r\n  -e - PATTERNS für die Übereinstimmung verwenden"
4402
4403 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4404 msgstr "HTML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4405
4406 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4407 msgstr "JSON-Prettier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4408
4409 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4410 msgstr "XML-Prettier mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4411
4412 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4413 msgstr "YAML-Prettier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Kommandozeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4414
4415 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4416 msgstr "Graphviz Visualizer. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dot übergeben werden."
4417
4418 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4419 msgstr "CSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4420
4421 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4422 msgstr "TSV-Querier mit q-Befehl. \r\nArgumente: SQL-Anweisung oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl q übergeben werden."
4423
4424 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4425 msgstr "JSON-Querier mit jq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl jq übergeben werden."
4426
4427 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4428 msgstr "YAML-Querier mit yq-Befehl. \r\nArgumente: Filter- oder Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl yq übergeben werden."
4429
4430 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4431 msgstr "HTML-Validator mit Tidy-HTML5. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl tidy übergeben werden."
4432
4433 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4434 msgstr "JVM-Bytecode-Disassembler mit javap. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl javap übergeben werden."
4435
4436 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4437 msgstr "IL-Disassembler mit ildasm. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl ildasm übergeben werden."
4438
4439 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4440 msgstr "Disassembler für nativen Code mit Dumpbin. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an den Befehl dumpbin übergeben werden."
4441
4442 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4443 msgstr "Allgemeiner Inhaltsextraktor mit Apache Tika. \r\nArgumente: Befehlszeilenoptionen, die an die Datei tika-app.jar übergeben werden."
4444
4445 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4446 msgstr "Patch mit GnuWin32-Patch für Windows anwenden"
4447
4448 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4449 msgstr "Textinhalt von Excel-Dateien anzeigen."
4450
4451 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4452 msgstr "Textinhalt von PowerPoint-Dateien anzeigen."
4453
4454 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4455 msgstr "Textinhalt von Visio-Dateien anzeigen."
4456
4457 msgid "Display the text content of MS Word files"
4458 msgstr "Textinhalt von Word-Dateien anzeigen."
4459
4460 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4461 msgstr "Einige Spalten ignorieren - Liste der ignorierten Spalten aus dem Plugin-Namen oder dem Plugin-Argument"
4462
4463 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4464 msgstr "Das Plugin ignoriert Kommentare (//... und /* ... */) in Dateien in C, C++, PHP und JavaScript."
4465
4466 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4467 msgstr "Einige Felder ignorieren - Liste der ignorierten Felder aus dem Plugin-Namen oder dem Plugin-Argument"
4468
4469 msgid "Prediff Line Filter"
4470 msgstr "Prediff-Zeilenfilter"
4471
4472 msgid "Basic text functions for the context menu"
4473 msgstr "Grundlegende Textfunktionen für das Kontextmenü"
4474
4475 msgid "Filter applied"
4476 msgstr ""