OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-02-27 21:22+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
58
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Rückgängig"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Wiederherstellen"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Auss&chneiden"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Kopieren"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "&Einfügen"
84
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
90
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
92 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
93
94 #, c-format
95 msgid "Op&en"
96 msgstr "Ö&ffnen"
97
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
100
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
103
104 msgid "&With..."
105 msgstr "&Mit..."
106
107 msgid "S&hell Menu"
108 msgstr "S&hell-Menü"
109
110 #, c-format
111 msgid "View &Differences"
112 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
113
114 #, c-format
115 msgid "Diff &Block Size"
116 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
117
118 #, c-format
119 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
120 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
121
122 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
123 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
124
125 #, c-format
126 msgid "&None"
127 msgstr "K&eine"
128
129 msgid "&Vertical"
130 msgstr "&Vertikal"
131
132 msgid "&Horizontal"
133 msgstr "&Horizontal"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Previous Page"
137 msgstr "&Vorherige Seite"
138
139 #, c-format
140 msgid "&Next Page"
141 msgstr "&Nächste Seite"
142
143 #, c-format
144 msgid "&Active Pane"
145 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Zoom"
149 msgstr "&Zoom"
150
151 #, c-format
152 msgid "25%"
153 msgstr "25%"
154
155 #, c-format
156 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
157 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
158
159 #, c-format
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 #, c-format
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "&Normal\tStrg+*"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Overlay"
170 msgstr "&Überlagerung"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Alpha Blend"
174 msgstr "&Alpha Blending"
175
176 #, c-format
177 msgid "Alpha &Blend Animation"
178 msgstr "Alpha &Blending Animation"
179
180 #, c-format
181 msgid "Dragging &Mode"
182 msgstr "Ziehen-&Modus"
183
184 #, c-format
185 msgid "&Move"
186 msgstr "&Verschieben"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Adjust Offset"
190 msgstr "Ver&satz einstellen"
191
192 msgid "&Vertical Wipe"
193 msgstr "Ver&tikal wischen"
194
195 msgid "&Horizontal Wipe"
196 msgstr "&Horizontal wischen"
197
198 msgid "&Rectangle Select"
199 msgstr "&Rechteck auswählen"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Set Background Color"
203 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
204
205 msgid "&Vector Image Scaling"
206 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
207
208 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
209 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
210
211 #, c-format
212 msgid "&File"
213 msgstr "&Datei"
214
215 #, c-format
216 msgid "&New"
217 msgstr "&Neu"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Text"
221 msgstr "&Text\tStrg+N"
222
223 msgid "T&able"
224 msgstr "T&abelle"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Binary"
228 msgstr "&Binär"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Image"
232 msgstr "Bil&d"
233
234 #, c-format
235 msgid "New (&3 panes)"
236 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
240 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
241
242 msgid "Open Conflic&t File..."
243 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
244
245 #, c-format
246 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
247 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
248
249 #, c-format
250 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgstr "P&rojekt speichern..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Recent Projects"
255 msgstr "Kürzliche Projekte"
256
257 #, c-format
258 msgid "Recent F&iles Or Folders"
259 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
260
261 #, c-format
262 msgid "< Empty >"
263 msgstr "< Leer >"
264
265 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
266 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Edit"
270 msgstr "&Bearbeiten"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "Einstellunge&n..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&View"
278 msgstr "&Ansicht"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Toolbar"
282 msgstr "&Symbolleiste"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Small"
286 msgstr "&Klein"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Big"
290 msgstr "&Groß"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Huge"
294 msgstr "&Riesig"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Status Bar"
298 msgstr "S&tatusleiste"
299
300 #, c-format
301 msgid "Ta&b Bar"
302 msgstr "Ta&b-Leiste"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Tools"
306 msgstr "&Tools"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Filters..."
310 msgstr "&Filter..."
311
312 #, c-format
313 msgid "&Generate Patch..."
314 msgstr "&Patch generieren..."
315
316 #, c-format
317 msgid "&Plugins"
318 msgstr "&Plugins"
319
320 #, c-format
321 msgid "P&lugin Settings..."
322 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
323
324 #, c-format
325 msgid "Ma&nual Prediffer"
326 msgstr "Man&ueller Prediffer"
327
328 #, c-format
329 msgid "A&utomatic Prediffer"
330 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Manual Unpacking"
334 msgstr "&Manuell entpacken"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Automatic Unpacking"
338 msgstr "&Automatisch entpacken"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Reload plugins"
342 msgstr "Plugins &neu laden"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Window"
346 msgstr "&Fenster"
347
348 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
349 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
350
351 #, c-format
352 msgid "Clo&se All"
353 msgstr "Alle s&chließen"
354
355 #, c-format
356 msgid "Change &Pane\tF6"
357 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
358
359 #, c-format
360 msgid "Tile &Horizontally"
361 msgstr "&Untereinander"
362
363 #, c-format
364 msgid "Tile &Vertically"
365 msgstr "&Nebeneinander"
366
367 #, c-format
368 msgid "&Cascade"
369 msgstr "Über&lappend"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&Hilfe"
374
375 #, c-format
376 msgid "&WinMerge Help\tF1"
377 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
378
379 #, c-format
380 msgid "R&elease Notes"
381 msgstr "&Versionshinweise"
382
383 #, c-format
384 msgid "&Translations"
385 msgstr "&Übersetzungen"
386
387 msgid "&Check For Updates"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "C&onfiguration"
392 msgstr "&Konfiguration"
393
394 #, c-format
395 msgid "&GNU General Public License"
396 msgstr "&GNU General Public License"
397
398 #, c-format
399 msgid "&About WinMerge..."
400 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
401
402 #, c-format
403 msgid "&Read-only"
404 msgstr "Schreibgesch&ützt"
405
406 #, c-format
407 msgid "L&eft Read-only"
408 msgstr "&Links schreibgeschützt"
409
410 #, c-format
411 msgid "M&iddle Read-only"
412 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
413
414 #, c-format
415 msgid "Ri&ght Read-only"
416 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
417
418 #, c-format
419 msgid "File En&coding..."
420 msgstr "Dateic&odierung..."
421
422 #, c-format
423 msgid "Select &All\tCtrl+A"
424 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Identical Items"
428 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Different Items"
432 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show L&eft Unique Items"
436 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
444 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show S&kipped Items"
448 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
449
450 #, c-format
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
453
454 #, c-format
455 msgid "&3-way Compare"
456 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
457
458 #, c-format
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
461
462 #, c-format
463 msgid "Show &Middle Only Different Items"
464 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
465
466 #, c-format
467 msgid "Show &Right Only Different Items"
468 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
469
470 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
471 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
472
473 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
474 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
475
476 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
477 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
478
479 #, c-format
480 msgid "Show Hidd&en Items"
481 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
482
483 #, c-format
484 msgid "Tree &Mode"
485 msgstr "Baum&modus"
486
487 #, c-format
488 msgid "E&xpand All Subfolders"
489 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Collapse All Subfolders"
493 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
494
495 #, c-format
496 msgid "Select &Font..."
497 msgstr "Schrift &auswählen..."
498
499 #, c-format
500 msgid "Use Default Font"
501 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
502
503 #, c-format
504 msgid "Sw&ap Panes"
505 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
506
507 msgid "Swap &1st | 2nd"
508 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
509
510 msgid "Swap &2nd | 3rd"
511 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
512
513 msgid "Swap 1st | &3rd"
514 msgstr "1. | &3. vertauschen"
515
516 #, c-format
517 msgid "Com&pare Statistics..."
518 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
519
520 #, c-format
521 msgid "Refre&sh\tF5"
522 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
526 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Merge"
530 msgstr "&Merge"
531
532 #, c-format
533 msgid "Co&mpare\tEnter"
534 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
535
536 #, c-format
537 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
538 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
542 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
543
544 #, c-format
545 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
546 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
547
548 #, c-format
549 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
550 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
554 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
555
556 #, c-format
557 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
558 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
559
560 #, c-format
561 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
562 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
563
564 #, c-format
565 msgid "&Delete\tDel"
566 msgstr "Lös&chen\tEntf"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Customize Columns..."
570 msgstr "&Spalten anpassen..."
571
572 #, c-format
573 msgid "Generate &Report..."
574 msgstr "&Bericht generieren..."
575
576 #, c-format
577 msgid "&Edit with Unpacker..."
578 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Save\tCtrl+S"
582 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
583
584 #, c-format
585 msgid "Sav&e"
586 msgstr "S&peichern"
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Left"
590 msgstr "&Links speichern"
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Middle"
594 msgstr "&Mitte speichern"
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &Right"
598 msgstr "&Rechts speichern"
599
600 #, c-format
601 msgid "Save &As"
602 msgstr "Speichern &unter"
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &Left As..."
606 msgstr "&Links speichern unter..."
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Middle As..."
610 msgstr "&Mitte speichern unter..."
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Right As..."
614 msgstr "&Rechts speichern unter..."
615
616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
617 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
618
619 msgid "Page Set&up..."
620 msgstr "Sei&te einrichten..."
621
622 msgid "Print Previe&w..."
623 msgstr "Druck&vorschau..."
624
625 #, c-format
626 msgid "&Convert Line Endings to"
627 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
628
629 #, c-format
630 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
631 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
632
633 #, c-format
634 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
635 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
636
637 #, c-format
638 msgid "&File Encoding..."
639 msgstr "Dateic&odierung..."
640
641 #, c-format
642 msgid "Reco&mpare As"
643 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
644
645 #, c-format
646 msgid "&XML"
647 msgstr "&XML"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
651 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
655 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
656
657 #, c-format
658 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
659 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Copy\tCtrl+C"
663 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Paste\tCtrl+V"
667 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
668
669 #, c-format
670 msgid "Select Line &Difference\tF4"
671 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
672
673 #, c-format
674 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
675 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
676
677 #, c-format
678 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
679 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
683 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
684
685 #, c-format
686 msgid "Advanced"
687 msgstr "Erwe&itert"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
691 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Bookmarks"
695 msgstr "&Lesezeichen"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
699 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Next Bookmark\tF2"
703 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
707 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Clear All Bookmarks"
711 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
712
713 #, c-format
714 msgid "Syntax Highlight"
715 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
716
717 #, c-format
718 msgid "&Diff Context"
719 msgstr "&Diff-Kontext"
720
721 #, c-format
722 msgid "&All Lines"
723 msgstr "&Alle Zeilen"
724
725 #, c-format
726 msgid "&0 Lines"
727 msgstr "&0 Zeilen"
728
729 #, c-format
730 msgid "&1 Line"
731 msgstr "&1 Zeile"
732
733 #, c-format
734 msgid "&3 Lines"
735 msgstr "&3 Zeilen"
736
737 #, c-format
738 msgid "&5 Lines"
739 msgstr "&5 Zeilen"
740
741 #, c-format
742 msgid "&7 Lines"
743 msgstr "&7 Zeilen"
744
745 #, c-format
746 msgid "&9 Lines"
747 msgstr "&9 Zeilen"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
751 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
752
753 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
754 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Lock Panes"
758 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
759
760 #, c-format
761 msgid "&View Whitespace"
762 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
763
764 msgid "View E&OL"
765 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
766
767 #, c-format
768 msgid "Vie&w Line Differences"
769 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
770
771 #, c-format
772 msgid "View Line &Numbers"
773 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
774
775 #, c-format
776 msgid "View &Margins"
777 msgstr "&Ränder anzeigen"
778
779 #, c-format
780 msgid "W&rap Lines"
781 msgstr "Zeilen &umbrechen"
782
783 #, c-format
784 msgid "Split V&ertically"
785 msgstr "&Vertikal teilen"
786
787 #, c-format
788 msgid "Diff &Pane"
789 msgstr "U&nterschiedsleiste"
790
791 #, c-format
792 msgid "Lo&cation Pane"
793 msgstr "P&ositionsleiste"
794
795 #, c-format
796 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
797 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
798
799 #, c-format
800 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
801 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
802
803 #, c-format
804 msgid "A&dvanced"
805 msgstr "Er&weitert"
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
809 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
813 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
817 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
821 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
822
823 #, c-format
824 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
825 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
826
827 #, c-format
828 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
829 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
830
831 #, c-format
832 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
833 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
834
835 #, c-format
836 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
837 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
838
839 #, c-format
840 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
841 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
842
843 #, c-format
844 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
845 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
846
847 #, c-format
848 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
849 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
850
851 #, c-format
852 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
853 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
854
855 #, c-format
856 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
857 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
858
859 #, c-format
860 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
861 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
862
863 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
864 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
865
866 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
867 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
868
869 #, c-format
870 msgid "Copy &All to Right"
871 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
872
873 #, c-format
874 msgid "Cop&y All to Left"
875 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
876
877 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
878 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
879
880 #, c-format
881 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
882 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
883
884 #, c-format
885 msgid "Clear Sync&hronization Points"
886 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
887
888 #, c-format
889 msgid "&Prediffer"
890 msgstr "&Prediffer"
891
892 #, c-format
893 msgid "&Scripts"
894 msgstr "&Skripte"
895
896 #, c-format
897 msgid "Sp&lit"
898 msgstr "&Teilen"
899
900 #, c-format
901 msgid "Comp&are"
902 msgstr "Ver&gleichen"
903
904 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
906
907 #, c-format
908 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
910
911 #, c-format
912 msgid "First &left item with second left item"
913 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
914
915 #, c-format
916 msgid "First &right item with second right item"
917 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
918
919 #, c-format
920 msgid "&First left item with second right item"
921 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
926
927 #, c-format
928 msgid "Co&mpare As"
929 msgstr "Vergleichen als"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
937 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Left to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
961 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Right to... (%1 of %2)"
965 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Delete"
969 msgstr "&Löschen"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Left"
973 msgstr "&Links"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Middle"
977 msgstr "&Mitte"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Right"
981 msgstr "&Rechts"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Both"
985 msgstr "&Beide"
986
987 #, c-format
988 msgid "&All"
989 msgstr "&Alle"
990
991 #, c-format
992 msgid "Re&name"
993 msgstr "&Umbenennen"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Hide Items"
997 msgstr "Objekte v&erstecken"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Open Left"
1001 msgstr "Links ö&ffnen"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "with &External Editor"
1005 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
1006
1007 msgid "Open &Parent Folder..."
1008 msgstr "&Elternordner öffnen..."
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Open Midd&le"
1012 msgstr "&Mitte öffnen"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "O&pen Right"
1016 msgstr "Rechts öff&nen"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Cop&y Pathnames"
1020 msgstr "&Pfade kopieren"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left (%1 of %2)"
1024 msgstr "Links (%1 von %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle (%1 of %2)"
1028 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right (%1 of %2)"
1032 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Both (%1 of %2)"
1036 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "All (%1 of %2)"
1040 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filenames"
1044 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy Items To Clip&board"
1048 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&Zip"
1052 msgstr "P&acken"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1056 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "All to... (%1 of %2)"
1060 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1064 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Left Shell menu"
1068 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Middle Shell menu"
1072 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Right Shell menu"
1076 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Copy"
1080 msgstr "&Kopieren"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&Copy Full Path"
1084 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Copy &Filename"
1088 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Prediffer Settings"
1092 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&No prediffer"
1096 msgstr "&Kein Prediffer"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Auto prediffer"
1100 msgstr "&Auto-Prediffer"
1101
1102 msgid "G&o to Diff"
1103 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&No Moved Blocks"
1107 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&All Moved Blocks"
1111 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "W&hitespaces"
1115 msgstr "&Leerzeichen"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Com&pare"
1119 msgstr "&Vergleichen"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "I&gnore changes"
1123 msgstr "Änderung &ignorieren"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Ig&nore all"
1127 msgstr "&Alle ignorieren"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Ignore &case"
1131 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Ignore codepage &differences"
1139 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Include Subfolders"
1143 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Compare method:"
1147 msgstr "Vergleichs&methode:"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Full Contents"
1151 msgstr "Voller Inhalt"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Quick Contents"
1155 msgstr "Schneller Inhalt"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Binary Contents"
1159 msgstr "Binärer Inhalt"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Modified Date"
1163 msgstr "Änderungsdatum"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Modified Date and Size"
1167 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Size"
1171 msgstr "Größe"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Load Project..."
1175 msgstr "Projekt &laden..."
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "About WinMerge"
1179 msgstr "Info über WinMerge"
1180
1181 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1182 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "OK"
1186 msgstr "OK"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Contributors"
1190 msgstr "Mitwirkende"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Select Files or Folders"
1194 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&1st File or Folder"
1198 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Re&ad-only"
1202 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1206 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&Browse..."
1210 msgstr "&Suchen..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&2nd File or Folder"
1214 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Rea&d-only"
1218 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1222 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "B&rowse..."
1226 msgstr "S&uchen..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1230 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Read-o&nly"
1234 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Swap 1st | 3rd"
1238 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Browse..."
1242 msgstr "Su&chen..."
1243
1244 #, c-format
1245 msgid " Folder: Filter"
1246 msgstr " Ordner: Filter"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Select..."
1250 msgstr "Auswählen..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid " File: Unpacker Plugin"
1254 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Se&lect..."
1258 msgstr "Auswählen..."
1259
1260 msgid "Co&mpare"
1261 msgstr "Vergleichen"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Cancel"
1265 msgstr "Abbrechen"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Status:"
1269 msgstr "Status:"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Help"
1273 msgstr "Hilfe"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "General"
1277 msgstr "Allgemein"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1281 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1282
1283 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1284 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1285
1286 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1287 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1291 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1292
1293 msgid "Single instance mode:"
1294 msgstr "Einzelinstanzmodus:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "As&k when closing multiple windows"
1298 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "&Preserve file time in file compare"
1302 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1306 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1310 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1314 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Language:"
1318 msgstr "&Sprache:"
1319
1320 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1321 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Reset"
1325 msgstr "Zurücksetzen"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Suchen"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Fi&nd what:"
1333 msgstr "&Suchen nach:"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &case"
1341 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Find Next"
1357 msgstr "&Weitersuchen"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Find &Prev"
1361 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Ok"
1365 msgstr "&OK"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace"
1369 msgstr "Ersetzen"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "&Ersetzen durch:"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace in"
1381 msgstr "Ersetzen in"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Selection"
1385 msgstr "&Auswahl"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Wh&ole file"
1389 msgstr "Ganzer &Datei"
1390
1391 msgid "Find Pre&v"
1392 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "E&rsetzen"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "A&lle ersetzen"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr "Markierungen"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Neu"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Apply"
1420 msgstr "An&wenden"
1421
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr "Zeilenfilter"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Bearbeiten"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Entfernen"
1440
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr "Ersetzungsfilter"
1443
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1446
1447 msgid "Enable"
1448 msgstr "Aktivieren"
1449
1450 msgid "Add"
1451 msgstr "Hinzufügen"
1452
1453 msgid "Clear"
1454 msgstr "Leeren"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Colors"
1458 msgstr "Farben"
1459
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr "Farbschema:"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Hintergrund"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted"
1469 msgstr "Gelöscht"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Text"
1473 msgstr "Text"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Difference:"
1477 msgstr "Unterschied:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Markierter Unterschied:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Moved:"
1489 msgstr "Verschoben:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Verschoben (markiert):"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Wortunterschied:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1510
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1513
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr "Gleiche Objekte:"
1516
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1519
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1522
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Margin:"
1528 msgstr "Rand:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "System"
1532 msgstr "System"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "&Externer Editor:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "&Filterordner:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Br&owse..."
1560 msgstr "Su&chen..."
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "Patch-Generator"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&1:"
1568 msgstr "Datei &1:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "File&2:"
1572 msgstr "Datei &2:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Swap"
1576 msgstr "Ver&tauschen"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Result:"
1584 msgstr "&Ergebnis:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Bro&wse..."
1588 msgstr "Suc&hen..."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Format"
1592 msgstr "&Format"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "St&yle:"
1596 msgstr "Sti&l:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Context:"
1600 msgstr "&Kontext:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Defaults"
1616 msgstr "Vorgaben"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Spalten anpassen"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Up"
1624 msgstr "Nach &oben"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Move &Down"
1628 msgstr "Nach &unten"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Select Unpacker"
1632 msgstr "Entpacker auswählen"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "File unpacker:"
1636 msgstr "Datei-Entpacker:"
1637
1638 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1639 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Extensions list:"
1643 msgstr "Erweiterungsliste:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Beschreibung:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Stop"
1651 msgstr "Stopp"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Pause"
1655 msgstr "Pause"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Continue"
1659 msgstr "Fortsetzen"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Comparing items..."
1663 msgstr "Objekte vergleichen..."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Items compared:"
1667 msgstr "Objekte verglichen:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Items total:"
1671 msgstr "Objekte gesamt:"
1672
1673 msgid "Go to"
1674 msgstr "Gehe zu"
1675
1676 msgid "G&o to:"
1677 msgstr "Zeile/Unt.:"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "File"
1681 msgstr "Datei"
1682
1683 msgid "Go to what"
1684 msgstr "Ziel"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Li&ne"
1688 msgstr "&Zeile"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Difference"
1692 msgstr "&Unterschied"
1693
1694 msgid "&Go to"
1695 msgstr "&OK"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Compare"
1699 msgstr "Vergleichen"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Whitespaces"
1703 msgstr "Leerzeichen"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Compare"
1707 msgstr "&Vergleichen"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Ignore change"
1711 msgstr "Änderung &ignorieren"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "I&gnore all"
1715 msgstr "&Alle ignorieren"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Ignore blan&k lines"
1719 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1720
1721 msgid "Ignore c&omment differences"
1722 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "E&nable moved block detection"
1726 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Match similar lines"
1730 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1731
1732 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1733 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1734
1735 msgid "Enable indent &heuristic"
1736 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1737
1738 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1739 msgstr "Ignorierte Unterschiede komplett nicht markieren"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Editor"
1743 msgstr "Editor"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Highlight syntax"
1747 msgstr "&Syntax hervorheben"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Automatic rescan"
1751 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Preserve original EOL chars"
1755 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Tabs"
1759 msgstr "Tabulatoren"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Tab size:"
1763 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "&Insert Tabs"
1767 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Insert &Spaces"
1771 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Line Difference Coloring"
1775 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "View line differences"
1779 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Character level"
1783 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Word-level:"
1787 msgstr "&Wort-Ebene:"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "W&ord break characters:"
1791 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1792
1793 msgid "&Rendering Mode:"
1794 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1795
1796 msgid "File Filters"
1797 msgstr "Dateifilter"
1798
1799 msgid "Test..."
1800 msgstr "Testen..."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Install..."
1804 msgstr "Installieren..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "New..."
1808 msgstr "Neu..."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Edit..."
1812 msgstr "Bearbeiten..."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Delete..."
1816 msgstr "Löschen..."
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Save modified files?"
1820 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Left side file"
1824 msgstr "Linke Datei"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Save changes"
1828 msgstr "Änderungen &speichern"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "&Discard changes"
1832 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Middle side file"
1836 msgstr "Mittlere Datei"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Sa&ve changes"
1840 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Discard c&hanges"
1844 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Right side file"
1848 msgstr "Rechte Datei"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "S&ave changes"
1852 msgstr "Änderungen s&peichern"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Dis&card changes"
1856 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Disca&rd All"
1860 msgstr "&Alle verwerfen"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Codepage"
1864 msgstr "Codeseite"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Default Codepage"
1868 msgstr "Standard-Codeseite"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1872 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1873
1874 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1875 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1876
1877 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1878 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "System codepage"
1882 msgstr "System-Codeseite"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "According to WinMerge User Interface"
1886 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Custom codepage:"
1890 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Options"
1894 msgstr "Einstellungen"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Import..."
1898 msgstr "Importieren..."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Export..."
1902 msgstr "Exportieren..."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Dialog"
1906 msgstr "Dialog"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Keywords:"
1910 msgstr "Schlüsselwörter:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Function names:"
1914 msgstr "Funktionsnamen:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Comments:"
1918 msgstr "Kommentare:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Numbers:"
1922 msgstr "Nummern:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Operators:"
1926 msgstr "Operatoren:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Strings:"
1930 msgstr "Zeichenketten:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Preprocessor:"
1934 msgstr "Präprozessor:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "User 1:"
1938 msgstr "Benutzer 1:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "User 2:"
1942 msgstr "Benutzer 2:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Bold"
1946 msgstr "Fett"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Search Marker:"
1950 msgstr "Suchmarkierung:"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker1:"
1954 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "User Defined Marker2:"
1958 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "User Defined Marker3:"
1962 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Folder Compare Report"
1966 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Report &File:"
1970 msgstr "&Berichtsdatei:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Style:"
1974 msgstr "&Stil:"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Include File Compare Report"
1978 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "&Copy to Clipboard"
1982 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Shared or Private Filter"
1986 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1990 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1994 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Private Filter (only for current user)"
1998 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Archive Support"
2002 msgstr "Archivunterstützung"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Enable archive file support"
2006 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "&Detect archive type from file signature"
2010 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Compare Statistics"
2014 msgstr "Vergleichsstatistik"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Folders:"
2018 msgstr "Ordner:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Files:"
2022 msgstr "Dateien:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Different"
2026 msgstr "Unterschiedlich"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Binary:"
2030 msgstr "Binär:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Unique"
2034 msgstr "Eindeutig"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Left:"
2038 msgstr "Links:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Right:"
2042 msgstr "Rechts:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Identical"
2046 msgstr "Identisch"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Total:"
2050 msgstr "Gesamt:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Close"
2054 msgstr "Schließen"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Middle:"
2058 msgstr "Mitte:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Left:"
2062 msgstr "Links fehlt:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing Middle:"
2066 msgstr "Mitte fehlt:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Missing Right:"
2070 msgstr "Rechts fehlt:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Affects"
2074 msgstr "Betrifft"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "(Affects)"
2078 msgstr "(Betrifft)"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Select Codepage for"
2082 msgstr "Codeseite auswählen für"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&File Loading:"
2086 msgstr "&Datei laden:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "File &Saving:"
2090 msgstr "Datei &speichern:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Use same codepage for both"
2094 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Cancel"
2098 msgstr "&Abbrechen"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Test Filter"
2102 msgstr "Filter testen"
2103
2104 msgid "Testing filter:"
2105 msgstr "Filter testen:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Enter text to test:"
2109 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Folder Name"
2113 msgstr "&Ordnername"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Result:"
2117 msgstr "Ergebnis:"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Test"
2121 msgstr "&Testen"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Close"
2125 msgstr "&Schließen"
2126
2127 msgid "Table"
2128 msgstr "Tabelle"
2129
2130 msgid "File type"
2131 msgstr "Dateityp"
2132
2133 msgid "&CSV"
2134 msgstr "&CSV"
2135
2136 msgid "&TSV"
2137 msgstr "&TSV"
2138
2139 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2140 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2141
2142 msgid "D&elimiter character:"
2143 msgstr "T&rennzeichen:"
2144
2145 msgid "&Allow newlines in quotes"
2146 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2147
2148 msgid "&Quote character:"
2149 msgstr "&Anführungszeichen:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Use customized text colors"
2153 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Whitespace:"
2157 msgstr "Leerzeichen:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Regular text:"
2161 msgstr "Normaler Text:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Selection:"
2165 msgstr "Auswahl:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Backup Files"
2169 msgstr "Sicherungsdateien"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Create backup files in:"
2173 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "&Folder compare"
2177 msgstr "&Ordnervergleich"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Fil&e compare"
2181 msgstr "&Dateivergleich"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Create backup files into:"
2185 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "&Original file's folder"
2189 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Global backup folder:"
2193 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Backup filename:"
2197 msgstr "Sicherungsdateiname"
2198
2199 msgid "&Append .bak extension"
2200 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "A&ppend timestamp"
2204 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Confirm Copy"
2208 msgstr "Kopieren bestätigen"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2212 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "From left"
2216 msgstr "Von links"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "To right"
2220 msgstr "Nach rechts"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Don't ask this &question again."
2224 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Yes"
2228 msgstr "Ja"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "No"
2232 msgstr "Nein"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Plugins"
2236 msgstr "Plugins"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Enable plugins"
2240 msgstr "&Plugins aktivieren"
2241
2242 msgid "File filters:"
2243 msgstr "Dateifilter:"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Shell Integration"
2247 msgstr "Shell-Integration"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Explorer"
2251 msgstr "Explorer"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "E&nable advanced menu"
2255 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Add to context menu"
2259 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Register shell extension"
2263 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Unregister shell extension"
2267 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2268
2269 msgid "Register shell extension for current user &only"
2270 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2271
2272 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2273 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2274
2275 msgctxt "Options dialog|Categories"
2276 msgid "Folder"
2277 msgstr "Ordner"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "S&top after first difference"
2281 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2285 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Include unique subfolders contents"
2289 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2293 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Ignore &Reparse Points"
2297 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2301 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2302
2303 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2304 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2305
2306 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2307 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2308
2309 msgid "&CSV File Patterns:"
2310 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2311
2312 msgid "&TSV File Patterns:"
2313 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2314
2315 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2316 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2317
2318 msgid "File Patterns:"
2319 msgstr "&Dateimuster:"
2320
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2322 msgid "Binary"
2323 msgstr "Binär"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Binary File &Patterns:"
2327 msgstr "Binärdatei&muster:"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Frhed settings"
2331 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "View &Settings..."
2335 msgstr "&Einstellungen..."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Binary Mode..."
2339 msgstr "&Binärmodus..."
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "&Character Set..."
2343 msgstr "&Zeichensatz..."
2344
2345 msgid "Image"
2346 msgstr "Bild"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Image File &Patterns:"
2350 msgstr "&Bilddateimuster:"
2351
2352 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2353 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2354
2355 msgid "OCR result:"
2356 msgstr "OCR-Resultat:"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "&Hex View"
2360 msgstr "&Hex-Ansicht"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "EXT"
2364 msgstr "Erw"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "CAP"
2368 msgstr "Fest"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "NUM"
2372 msgstr "Num"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "SCRL"
2376 msgstr "RF"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "OVR"
2380 msgstr "Üb"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "REC"
2384 msgstr "MA"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2388 msgstr "\nNeue Dokumente"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2392 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2396 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2397
2398 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2399 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2400
2401 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2402 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Project file successfully loaded."
2406 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Project file successfully saved."
2410 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2414 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2418 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2422 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2426 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2430 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Abort"
2434 msgstr "&Abbrechen"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Retry"
2438 msgstr "&Wiederholen"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "&Ignore"
2442 msgstr "&Ignorieren"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Ignore &all"
2446 msgstr "&Alle ignorieren"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&Yes"
2450 msgstr "&Ja"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Yes to &all"
2454 msgstr "Ja für &alle"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&No"
2458 msgstr "&Nein"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "No to a&ll"
2462 msgstr "Nein für a&lle"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Continue"
2466 msgstr "&Fortsetzen"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "&Skip"
2470 msgstr "Über&springen"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Skip &all"
2474 msgstr "&Alle überspringen"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Don't display this &message again."
2478 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2479
2480 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2481 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Syntax"
2485 msgstr "Syntax"
2486
2487 msgid "Color Schemes"
2488 msgstr "Farbschemas"
2489
2490 msgid "Folder Compare"
2491 msgstr "Ordnervergleich"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Differences"
2495 msgstr "Unterschiede"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "To:"
2499 msgstr "Nach:"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "From left:"
2503 msgstr "Von links:"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "To left:"
2507 msgstr "Nach links:"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "From right:"
2511 msgstr "Von rechts:"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "To right:"
2515 msgstr "Nach rechts:"
2516
2517 msgid "From middle:"
2518 msgstr "Von der Mitte:"
2519
2520 msgid "To middle:"
2521 msgstr "In die Mitte:"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Version %1"
2525 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "X64"
2529 msgstr "x64"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Options (%1)"
2533 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "All message boxes are now displayed again."
2537 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2541 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Open"
2545 msgstr "Öffnen"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2553 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2557 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2574
2575 msgid "File Type"
2576 msgstr "Dateityp"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Extension"
2580 msgstr "Erweiterung"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Name"
2584 msgstr "Name"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Location"
2588 msgstr "Pfad"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Filters"
2592 msgstr "Filter"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "[F] "
2596 msgstr "[F] "
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Description"
2600 msgstr "Beschreibung"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Select filename for new filter"
2604 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2608 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2612 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2616 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2620 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2624 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Locate filter file to install"
2628 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2632 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2636 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Regular expression"
2640 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2641
2642 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2643 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Folder Comparison Results"
2647 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "File Comparison"
2651 msgstr "Dateivergleich"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Untitled left"
2655 msgstr "Unbenannt links"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Untitled middle"
2659 msgstr "Unbenannt Mitte"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Untitled right"
2663 msgstr "Unbenannt rechts"
2664
2665 msgid "Base File"
2666 msgstr "Basisdatei"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Theirs File"
2670 msgstr "Deren Datei"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Mine File"
2674 msgstr "Meine Datei"
2675
2676 msgid "Original File"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2681 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Line: %s"
2685 msgstr "Zeile: %s"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2689 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Merge"
2693 msgstr "Merge"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Difference %1 of %2"
2697 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%1 Differences Found"
2701 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "1 Difference Found"
2705 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2706
2707 #. Abbreviation from "Read Only"
2708 #, c-format
2709 msgid "RO"
2710 msgstr "RO"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Item %1 of %2"
2714 msgstr "Objekt %1 von %2"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Items: %1"
2718 msgstr "Objekte: %1"
2719
2720 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2721 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Folder Selection"
2725 msgstr "Ordnerauswahl"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2729 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2733 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2737 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2741 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2745 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Both paths are invalid!"
2749 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2753 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2757 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2761 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "All paths are invalid!"
2765 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2766
2767 msgid "Only enabled for file comparisons"
2768 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Cannot compare file and folder!"
2772 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "File not found: %1"
2776 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "File not unpacked: %1"
2780 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2784 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to parse conflict file."
2788 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2792 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2793
2794 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2795 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Save As"
2799 msgstr "Speichern unter"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Save changes to %1?"
2803 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2807 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Error backing up file"
2811 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2815 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2819 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2823 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2827 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2831 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2835 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2839 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2843 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Save Left File As"
2847 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Save Middle File As"
2851 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Save Right File As"
2855 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2859 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2863 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2864
2865 msgid "Break at whitespace"
2866 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2867
2868 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2869 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Right to Left (%1)"
2873 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Right to Middle (%1)"
2877 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Middle to Left (%1)"
2881 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Middle to Right (%1)"
2885 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Left to Right (%1)"
2889 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Left to Middle (%1)"
2893 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Left to... (%1)"
2897 msgstr "Links nach... (%1)"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Middle to... (%1)"
2901 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Right to... (%1)"
2905 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Both to... (%1)"
2909 msgstr "Beide nach... (%1)"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "All to... (%1)"
2913 msgstr "Alle nach... (%1)"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Differences to... (%1)"
2917 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Left (%1)"
2921 msgstr "Links (%1)"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Middle (%1)"
2925 msgstr "Mitte (%1)"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Right (%1)"
2929 msgstr "Rechts (%1)"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Both (%1)"
2933 msgstr "Beide (%1)"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "All (%1)"
2937 msgstr "Alle (%1)"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Left side - select destination folder:"
2941 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Middle side - select destination folder:"
2945 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Right side - select destination folder:"
2949 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "(%1 Files Affected)"
2953 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2957 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2961 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2962
2963 msgid "Are you sure you want to copy?"
2964 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2968 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2972 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2973
2974 msgid "Are you sure you want to move?"
2975 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2979 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Confirm Move"
2983 msgstr "Verschieben bestätigen"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2987 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2991 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Unknown archive format"
2995 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Filename"
2999 msgstr "Dateiname"
3000
3001 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3002 msgid "Folder"
3003 msgstr "Ordner"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Comparison result"
3007 msgstr "Vergleichsergebnis"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Left Date"
3011 msgstr "Linkes Datum"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Right Date"
3015 msgstr "Rechtes Datum"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Middle Date"
3019 msgstr "Mittleres Datum"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Left Size"
3023 msgstr "Linke Größe"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right Size"
3027 msgstr "Rechte Größe"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Middle Size"
3031 msgstr "Mittlere Größe"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Right Size (Short)"
3035 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Left Size (Short)"
3039 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Middle Size (Short)"
3043 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Left Creation Time"
3047 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right Creation Time"
3051 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle Creation Time"
3055 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Newer File"
3059 msgstr "Neuere Datei"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left File Version"
3063 msgstr "Linke Dateiversion"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Right File Version"
3067 msgstr "Rechte Dateiversion"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Middle File Version"
3071 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Short Result"
3075 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Left Attributes"
3079 msgstr "Linke Attribute"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Right Attributes"
3083 msgstr "Rechte Attribute"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Middle Attributes"
3087 msgstr "Mittlere Attribute"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Left EOL"
3091 msgstr "Linkes Zeilenende"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Middle EOL"
3095 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Right EOL"
3099 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left Encoding"
3103 msgstr "Linke Codierung"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Right Encoding"
3107 msgstr "Rechte Codierung"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Middle Encoding"
3111 msgstr "Mittlere Codierung"
3112
3113 msgid "Ignored Diff"
3114 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3115
3116 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3117 msgid "Binary"
3118 msgstr "Binär"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to compare files"
3122 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Item aborted"
3126 msgstr "Objekt abgebrochen"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "File skipped"
3130 msgstr "Datei übersprungen"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Folder skipped"
3134 msgstr "Ordner übersprungen"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left only: %1"
3138 msgstr "Nur links: %1"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Middle only: %1"
3142 msgstr "Nur Mitte: %1"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right only: %1"
3146 msgstr "Nur rechts: %1"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Does not exist in %1"
3150 msgstr "Existiert nicht in %1"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Binary files are identical"
3154 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Binary files are different"
3158 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Files are different"
3162 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Folders are different"
3166 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Left Only"
3170 msgstr "Nur links"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right Only"
3174 msgstr "Nur rechts"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Middle Only"
3178 msgstr "Nur Mitte"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "No item in left"
3182 msgstr "Keine linken Objekte"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "No item in right"
3186 msgstr "Keine rechten Objekte"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "No item in middle"
3190 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Error"
3194 msgstr "Fehler"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Text files are identical"
3198 msgstr "Textdateien sind identisch"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "(Middle and right are identical)"
3202 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "(Left and right are identical)"
3206 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "(Left and middle are identical)"
3210 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Text files are different"
3214 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3215
3216 msgid "Image files are identical"
3217 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3218
3219 msgid "Image files are different"
3220 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3224 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "1 item selected"
3228 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "%1 items selected"
3232 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Filename or folder name."
3236 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3240 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Comparison result, long form."
3244 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left side modification date."
3248 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right side modification date."
3252 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle side modification date."
3256 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "File's extension."
3260 msgstr "Dateierweiterung."
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left file size in bytes."
3264 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right file size in bytes."
3268 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle file size in bytes."
3272 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left file size abbreviated."
3276 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right file size abbreviated."
3280 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle file size abbreviated."
3284 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Left side creation time."
3288 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right side creation time."
3292 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle side creation time."
3296 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Tells which side has newer modification date."
3300 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3304 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3308 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3312 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Short comparison result."
3316 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left side attributes."
3320 msgstr "Linke Attribute."
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right side attributes."
3324 msgstr "Rechte Attribute."
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle side attributes."
3328 msgstr "Mittlere Attribute."
3329
3330 msgid "Left side file EOL type."
3331 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3332
3333 msgid "Right side file EOL type."
3334 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3335
3336 msgid "Middle side file EOL type."
3337 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Left side encoding."
3341 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Right side encoding."
3345 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Middle side encoding."
3349 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3353 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3357 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3361 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Compare %1 with %2"
3365 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Comma-separated list"
3369 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Tab-separated list"
3373 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Simple HTML"
3377 msgstr "Einfaches HTML"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Simple XML"
3381 msgstr "Einfaches XML"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3385 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Error creating the report:\n%1"
3389 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "The report has been created successfully."
3393 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3394
3395 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3396 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "The same file is opened in both panels."
3400 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "The selected files are identical."
3404 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "An error occurred while comparing the files."
3408 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3412 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3413
3414 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3415 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "The selected folder is invalid."
3419 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3423 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3427 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Do you want to move to the next file?"
3431 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3435 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Do you want to move to the next page?"
3439 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3443 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3447 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3451 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3455 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3459 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3463 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "No difference"
3467 msgstr "Kein Unterschied"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Line difference"
3471 msgstr "Zeilenunterschied"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Replaced %1 string(s)."
3475 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3479 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3480
3481 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3482 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3486 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3487
3488 msgid "The change of codepage has been merged."
3489 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3490
3491 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3492 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3493
3494 msgid "The change of EOL has been merged."
3495 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3496
3497 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3498 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Location Pane"
3502 msgstr "Positionsleiste"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Diff Pane"
3506 msgstr "Unterschiedsleiste"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Patch file successfully written."
3510 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3511
3512 msgid "1. item is not found!"
3513 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3514
3515 msgid "2. item is not found!"
3516 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3520 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "[%1 files selected]"
3524 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Normal"
3528 msgstr "Normal"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Context"
3532 msgstr "Kontext"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Unified"
3536 msgstr "Einheitlich"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Could not write to file %1."
3540 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3544 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3545
3546 msgid "Specify an output file."
3547 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3551 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3555 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3559 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Folder does not exist."
3563 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3564
3565 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3566 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Select file for export"
3570 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Select file for import"
3574 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Options imported from the file."
3578 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Options exported to the file."
3582 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to import options from the file."
3586 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to write options to the file."
3590 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3594 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Mixed"
3598 msgstr "Gemixt"
3599
3600 msgctxt "EOL Type"
3601 msgid "Binary"
3602 msgstr "Binär"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "None"
3606 msgstr "Keines"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Marker Color %d"
3610 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3611
3612 msgid "New Pattern"
3613 msgstr "Neues Muster"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Type"
3617 msgstr "Typ"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Unpacker"
3621 msgstr "Entpacker"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Prediffer"
3625 msgstr "Prediffer"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Editor script"
3629 msgstr "Editor-Skript"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "\nDifference in the Current Line"
3633 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "\nOptions"
3637 msgstr "\nEinstellungen"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "\nRefresh (F5)"
3641 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3645 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3649 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3653 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3657 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3661 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3665 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3669 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3673 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3677 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3681 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3685 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "\nAll Right"
3689 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "\nAll Left"
3693 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3697 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3698
3699 msgid "\nFirst File"
3700 msgstr "\nErste Datei"
3701
3702 msgid "\nNext File"
3703 msgstr "\nNächste Datei"
3704
3705 msgid "\nLast File"
3706 msgstr "\nLetzte Datei"
3707
3708 msgid "\nPrevious File"
3709 msgstr "\nVorherige Datei"
3710
3711 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3712 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No prediffer (normal)"
3716 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Suggested plugins"
3720 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Other plugins"
3724 msgstr "Andere Plugins"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Private Build: %1"
3728 msgstr "Private Build: %1"
3729
3730 msgid "Your software is up to date."
3731 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3735 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to download latest version information"
3739 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Plugin Settings"
3743 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3747 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "<None>"
3751 msgstr "<Keine>"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "<Automatic>"
3755 msgstr "<Automatisch>"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "G&o to Line %1"
3759 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3760
3761 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3762 msgstr "&Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Disabled"
3766 msgstr "Deaktiviert"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "From file system"
3770 msgstr "Vom Dateisystem"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "From Most Recently Used list"
3774 msgstr "Von MRU-Liste"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "No Highlighting"
3778 msgstr "Keine Hervorhebung"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Batch"
3782 msgstr "Batch"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Portable Object"
3786 msgstr "Portable Object"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Resources"
3790 msgstr "Ressourcen"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Shell"
3794 msgstr "Shell"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Close &Left Tabs"
3798 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Close R&ight Tabs"
3802 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Close &Other Tabs"
3806 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Enable &Auto Max Width"
3810 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3811
3812 msgid "Frhed is not installed."
3813 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3817 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to create folder."
3821 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3825 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3826
3827 msgid "default"
3828 msgstr "Standard"
3829
3830 msgid "minimal"
3831 msgstr "Minimal"
3832
3833 msgid "patience"
3834 msgstr "Patience"
3835
3836 msgid "histogram"
3837 msgstr "Histogramm"
3838
3839 msgid "GDI"
3840 msgstr "GDI"
3841
3842 msgid "DirectWrite Default"
3843 msgstr "DirectWrite Standard"
3844
3845 msgid "DirectWrite Aliased"
3846 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3847
3848 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3849 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3850
3851 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3852 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3853
3854 msgid "DirectWrite Natural"
3855 msgstr "DirectWrite natürlich"
3856
3857 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3858 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3859
3860 msgid "MDI child window or main window"
3861 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3862
3863 msgid "MDI child window only"
3864 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3865
3866 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3867 msgid "Diff"
3868 msgstr "Unterschiede"
3869
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3871 msgid "Highlight"
3872 msgstr "Highlight"
3873
3874 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3875 msgid "Blink"
3876 msgstr "Blinken"
3877
3878 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3879 msgid "Block Size"
3880 msgstr "Blockgröße"
3881
3882 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgid "Block Alpha"
3884 msgstr "Block Alpha"
3885
3886 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgid "CD Threshold"
3888 msgstr "CD Threshold"
3889
3890 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgid "Ins/Del Detection"
3892 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3893
3894 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgid "None"
3896 msgstr "Keine"
3897
3898 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3899 msgid "Vertical"
3900 msgstr "Vertikal"
3901
3902 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3903 msgid "Horizontal"
3904 msgstr "Horizontal"
3905
3906 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3907 msgid "Overlay"
3908 msgstr "Überlagerung"
3909
3910 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3911 msgid "Alpha"
3912 msgstr "Alpha"
3913
3914 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3915 msgid "XOR"
3916 msgstr "XOR"
3917
3918 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3919 msgid "Alpha Blend"
3920 msgstr "Alpha Blending"
3921
3922 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3923 msgid "Alpha Animation"
3924 msgstr "Alpha Animation"
3925
3926 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3927 msgid "Zoom"
3928 msgstr "Zoom"
3929
3930 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3931 msgid "Page:"
3932 msgstr "Seite:"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3936 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Dist: %g  "
3940 msgstr "Dist.: %g  "
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Dist: %g, %g  "
3944 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3948 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3952 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
3953
3954 msgid "<Edit here>"
3955 msgstr "<Hier bearbeiten>"
3956
3957 msgid "No differences to select found"
3958 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
3959
3960 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3961 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
3962
3963 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3964 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
3965
3966 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3967 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
3968
3969 msgid "Text only"
3970 msgstr "Nur Text"
3971
3972 msgid "Line-by-line position and text"
3973 msgstr "Position und Text zeilenweise"
3974
3975 msgid "Word-by-word position and text"
3976 msgstr "Position und Text wortweise"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Allow only one instance to run"
3980 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
3981
3982 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3983 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
3984