OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-24 21:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
58
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Rückgängig"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Wiederherstellen"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Auss&chneiden"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Kopieren"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "&Einfügen"
84
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
90
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
92 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
93
94 #, c-format
95 msgid "Op&en"
96 msgstr "Ö&ffnen"
97
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
100
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
103
104 msgid "&With..."
105 msgstr "&Mit..."
106
107 msgid "Open &Parent Folder..."
108 msgstr "&Elternordner öffnen..."
109
110 msgid "S&hell Menu"
111 msgstr "S&hell-Menü"
112
113 #, c-format
114 msgid "View &Differences"
115 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
116
117 #, c-format
118 msgid "Diff &Block Size"
119 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
120
121 #, c-format
122 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
123 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
124
125 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
126 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
127
128 #, c-format
129 msgid "&None"
130 msgstr "K&eine"
131
132 msgid "&Vertical"
133 msgstr "&Vertikal"
134
135 msgid "&Horizontal"
136 msgstr "&Horizontal"
137
138 #, c-format
139 msgid "&Previous Page"
140 msgstr "&Vorherige Seite"
141
142 #, c-format
143 msgid "&Next Page"
144 msgstr "&Nächste Seite"
145
146 #, c-format
147 msgid "&Active Pane"
148 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
149
150 #, c-format
151 msgid "&Zoom"
152 msgstr "&Zoom"
153
154 #, c-format
155 msgid "25%"
156 msgstr "25%"
157
158 #, c-format
159 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
160 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
161
162 #, c-format
163 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
164 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
165
166 #. Zoom to normal
167 #, c-format
168 msgid "&Normal\tCtrl+*"
169 msgstr "&Normal\tStrg+*"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Overlay"
173 msgstr "&Überlagerung"
174
175 #, c-format
176 msgid "&Alpha Blend"
177 msgstr "&Alpha Blending"
178
179 #, c-format
180 msgid "Alpha &Blend Animation"
181 msgstr "Alpha &Blending Animation"
182
183 #, c-format
184 msgid "Dragging &Mode"
185 msgstr "Ziehen-&Modus"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Move"
189 msgstr "&Verschieben"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Adjust Offset"
193 msgstr "Ver&satz einstellen"
194
195 msgid "&Vertical Wipe"
196 msgstr "Ver&tikal wischen"
197
198 msgid "&Horizontal Wipe"
199 msgstr "&Horizontal wischen"
200
201 msgid "&Rectangle Select"
202 msgstr "&Rechteck auswählen"
203
204 #, c-format
205 msgid "&Set Background Color"
206 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
207
208 msgid "&Vector Image Scaling"
209 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
210
211 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
212 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
213
214 #, c-format
215 msgid "&File"
216 msgstr "&Datei"
217
218 #, c-format
219 msgid "&New"
220 msgstr "&Neu"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Text"
224 msgstr "&Text\tStrg+N"
225
226 msgid "T&able"
227 msgstr "T&abelle"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Binary"
231 msgstr "&Binär"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Image"
235 msgstr "Bil&d"
236
237 #, c-format
238 msgid "New (&3 panes)"
239 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Open...\tCtrl+O"
243 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
244
245 msgid "Open Conflic&t File..."
246 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
247
248 #, c-format
249 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
250 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
251
252 #, c-format
253 msgid "Sa&ve Project..."
254 msgstr "P&rojekt speichern..."
255
256 #, c-format
257 msgid "Recent Projects"
258 msgstr "Kürzliche Projekte"
259
260 #, c-format
261 msgid "Recent F&iles Or Folders"
262 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
263
264 #, c-format
265 msgid "< Empty >"
266 msgstr "< Leer >"
267
268 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
269 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Edit"
273 msgstr "&Bearbeiten"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "Einstellunge&n..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&View"
281 msgstr "&Ansicht"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Toolbar"
285 msgstr "&Symbolleiste"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Small"
289 msgstr "&Klein"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Big"
293 msgstr "&Groß"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Huge"
297 msgstr "&Riesig"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Status Bar"
301 msgstr "S&tatusleiste"
302
303 #, c-format
304 msgid "Ta&b Bar"
305 msgstr "Ta&b-Leiste"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Tools"
309 msgstr "&Tools"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Filters..."
313 msgstr "&Filter..."
314
315 #, c-format
316 msgid "&Generate Patch..."
317 msgstr "&Patch generieren..."
318
319 #, c-format
320 msgid "&Plugins"
321 msgstr "&Plugins"
322
323 #, c-format
324 msgid "P&lugin Settings..."
325 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
326
327 #, c-format
328 msgid "Ma&nual Prediffer"
329 msgstr "Man&ueller Prediffer"
330
331 #, c-format
332 msgid "A&utomatic Prediffer"
333 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Manual Unpacking"
337 msgstr "&Manuell entpacken"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Automatic Unpacking"
341 msgstr "&Automatisch entpacken"
342
343 #, c-format
344 msgid "&Reload plugins"
345 msgstr "Plugins &neu laden"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Window"
349 msgstr "&Fenster"
350
351 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
352 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
353
354 #, c-format
355 msgid "Clo&se All"
356 msgstr "Alle s&chließen"
357
358 #, c-format
359 msgid "Change &Pane\tF6"
360 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
361
362 #, c-format
363 msgid "Tile &Horizontally"
364 msgstr "&Untereinander"
365
366 #, c-format
367 msgid "Tile &Vertically"
368 msgstr "&Nebeneinander"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Cascade"
372 msgstr "Über&lappend"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Hilfe"
377
378 #, c-format
379 msgid "&WinMerge Help\tF1"
380 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
381
382 #, c-format
383 msgid "R&elease Notes"
384 msgstr "&Versionshinweise"
385
386 #, c-format
387 msgid "&Translations"
388 msgstr "&Übersetzungen"
389
390 msgid "&Check For Updates"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "C&onfiguration"
395 msgstr "&Konfiguration"
396
397 #, c-format
398 msgid "&GNU General Public License"
399 msgstr "&GNU General Public License"
400
401 #, c-format
402 msgid "&About WinMerge..."
403 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
404
405 #, c-format
406 msgid "&Read-only"
407 msgstr "Schreibgesch&ützt"
408
409 #, c-format
410 msgid "L&eft Read-only"
411 msgstr "&Links schreibgeschützt"
412
413 #, c-format
414 msgid "M&iddle Read-only"
415 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
416
417 #, c-format
418 msgid "Ri&ght Read-only"
419 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
420
421 #, c-format
422 msgid "&File Encoding..."
423 msgstr "Dateic&odierung..."
424
425 #, c-format
426 msgid "Select &All\tCtrl+A"
427 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show &Different Items"
435 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
436
437 #, c-format
438 msgid "Show L&eft Unique Items"
439 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
447 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show S&kipped Items"
451 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
452
453 #, c-format
454 msgid "S&how Binary Files"
455 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
456
457 #, c-format
458 msgid "&3-way Compare"
459 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show &Left Only Different Items"
463 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show &Middle Only Different Items"
467 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
468
469 #, c-format
470 msgid "Show &Right Only Different Items"
471 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
472
473 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
474 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
475
476 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
477 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
478
479 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
480 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
481
482 #, c-format
483 msgid "Show Hidd&en Items"
484 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
485
486 #, c-format
487 msgid "Tree &Mode"
488 msgstr "Baum&modus"
489
490 #, c-format
491 msgid "E&xpand All Subfolders"
492 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Collapse All Subfolders"
496 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
497
498 #, c-format
499 msgid "Select &Font..."
500 msgstr "Schrift &auswählen..."
501
502 #, c-format
503 msgid "Use Default Font"
504 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
505
506 #, c-format
507 msgid "Sw&ap Panes"
508 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
509
510 msgid "Swap &1st | 2nd"
511 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
512
513 msgid "Swap &2nd | 3rd"
514 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
515
516 msgid "Swap 1st | &3rd"
517 msgstr "1. | &3. vertauschen"
518
519 #, c-format
520 msgid "Com&pare Statistics..."
521 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
522
523 #, c-format
524 msgid "Refresh\tF5"
525 msgstr "Aktualisieren\tF5"
526
527 #, c-format
528 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
529 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Merge"
533 msgstr "&Merge"
534
535 #, c-format
536 msgid "Co&mpare\tEnter"
537 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
541 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
545 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
546
547 #, c-format
548 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
549 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
553 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
557 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
558
559 #, c-format
560 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
561 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
562
563 #, c-format
564 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
565 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Delete\tDel"
569 msgstr "Lös&chen\tEntf"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Customize Columns..."
573 msgstr "&Spalten anpassen..."
574
575 #, c-format
576 msgid "Generate &Report..."
577 msgstr "&Bericht generieren..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Edit with Unpacker..."
581 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
582
583 #, c-format
584 msgid "&Save\tCtrl+S"
585 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
586
587 #, c-format
588 msgid "Sav&e"
589 msgstr "S&peichern"
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Left"
593 msgstr "&Links speichern"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Middle"
597 msgstr "&Mitte speichern"
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &Right"
601 msgstr "&Rechts speichern"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &As"
605 msgstr "Speichern &unter"
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Left As..."
609 msgstr "&Links speichern unter..."
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Middle As..."
613 msgstr "&Mitte speichern unter..."
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Right As..."
617 msgstr "&Rechts speichern unter..."
618
619 msgid "&Print...\tCtrl+P"
620 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
621
622 msgid "Page Set&up..."
623 msgstr "Sei&te einrichten..."
624
625 msgid "Print Previe&w..."
626 msgstr "Druck&vorschau..."
627
628 #, c-format
629 msgid "&Convert Line Endings to"
630 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
631
632 #, c-format
633 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
634 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
635
636 #, c-format
637 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
638 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
639
640 #, c-format
641 msgid "Reco&mpare As"
642 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
643
644 #, c-format
645 msgid "&XML"
646 msgstr "&XML"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
650 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
654 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
655
656 #, c-format
657 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
658 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
662 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
666 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
667
668 #, c-format
669 msgid "Select Line &Difference\tF4"
670 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
671
672 #, c-format
673 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
674 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
675
676 #, c-format
677 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
678 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
682 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
683
684 #, c-format
685 msgid "Advanced"
686 msgstr "Erwe&itert"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
690 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Bookmarks"
694 msgstr "&Lesezeichen"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
698 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Next Bookmark\tF2"
702 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
706 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Clear All Bookmarks"
710 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
711
712 #, c-format
713 msgid "Syntax Highlight"
714 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
715
716 #, c-format
717 msgid "&Diff Context"
718 msgstr "&Diff-Kontext"
719
720 #, c-format
721 msgid "&All Lines"
722 msgstr "&Alle Zeilen"
723
724 #, c-format
725 msgid "&0 Lines"
726 msgstr "&0 Zeilen"
727
728 #, c-format
729 msgid "&1 Line"
730 msgstr "&1 Zeile"
731
732 #, c-format
733 msgid "&3 Lines"
734 msgstr "&3 Zeilen"
735
736 #, c-format
737 msgid "&5 Lines"
738 msgstr "&5 Zeilen"
739
740 #, c-format
741 msgid "&7 Lines"
742 msgstr "&7 Zeilen"
743
744 #, c-format
745 msgid "&9 Lines"
746 msgstr "&9 Zeilen"
747
748 #, c-format
749 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
750 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
751
752 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
753 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
754
755 #, c-format
756 msgid "&Lock Panes"
757 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
758
759 #, c-format
760 msgid "&View Whitespace"
761 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
762
763 msgid "View E&OL"
764 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
765
766 #, c-format
767 msgid "Vie&w Line Differences"
768 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
769
770 #, c-format
771 msgid "View Line &Numbers"
772 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
773
774 #, c-format
775 msgid "View &Margins"
776 msgstr "&Ränder anzeigen"
777
778 #, c-format
779 msgid "W&rap Lines"
780 msgstr "Zeilen &umbrechen"
781
782 #, c-format
783 msgid "Split V&ertically"
784 msgstr "&Vertikal teilen"
785
786 #, c-format
787 msgid "Diff &Pane"
788 msgstr "U&nterschiedsleiste"
789
790 #, c-format
791 msgid "Lo&cation Pane"
792 msgstr "P&ositionsleiste"
793
794 #, c-format
795 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
796 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
797
798 #, c-format
799 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
800 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
801
802 #, c-format
803 msgid "A&dvanced"
804 msgstr "Er&weitert"
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
808 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
812 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
816 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
820 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
824 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
828 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
829
830 #, c-format
831 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
832 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
833
834 #, c-format
835 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
836 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
837
838 #, c-format
839 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
840 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
841
842 #, c-format
843 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
844 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
845
846 #, c-format
847 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
848 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
849
850 #, c-format
851 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
852 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
853
854 #, c-format
855 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
856 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
857
858 #, c-format
859 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
860 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
861
862 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
863 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
864
865 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
866 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
867
868 #, c-format
869 msgid "Copy &All to Right"
870 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
871
872 #, c-format
873 msgid "Cop&y All to Left"
874 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
875
876 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
877 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
878
879 #, c-format
880 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
881 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
882
883 #, c-format
884 msgid "Clear Sync&hronization Points"
885 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
886
887 #, c-format
888 msgid "&Prediffer"
889 msgstr "&Prediffer"
890
891 #, c-format
892 msgid "&Scripts"
893 msgstr "&Skripte"
894
895 #, c-format
896 msgid "Sp&lit"
897 msgstr "&Teilen"
898
899 #, c-format
900 msgid "Comp&are"
901 msgstr "Ver&gleichen"
902
903 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
904 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
905
906 #, c-format
907 msgid "Compare Non-hor&izontally"
908 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
909
910 #, c-format
911 msgid "First &left item with second left item"
912 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
913
914 #, c-format
915 msgid "First &right item with second right item"
916 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
917
918 #, c-format
919 msgid "&First left item with second right item"
920 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Second left item with first right item"
924 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
925
926 #, c-format
927 msgid "Co&mpare As"
928 msgstr "Vergleichen als"
929
930 #, c-format
931 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
932 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
936 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Left to... (%1 of %2)"
940 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
944 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
948 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
956 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
960 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Right to... (%1 of %2)"
964 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Delete"
968 msgstr "&Löschen"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Left"
972 msgstr "&Links"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Middle"
976 msgstr "&Mitte"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Right"
980 msgstr "&Rechts"
981
982 #, c-format
983 msgid "&Both"
984 msgstr "&Beide"
985
986 #, c-format
987 msgid "&All"
988 msgstr "&Alle"
989
990 #, c-format
991 msgid "Re&name"
992 msgstr "&Umbenennen"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Hide Items"
996 msgstr "Objekte v&erstecken"
997
998 #, c-format
999 msgid "&Open Left"
1000 msgstr "Links ö&ffnen"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "With &External Editor"
1004 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Open Midd&le"
1008 msgstr "&Mitte öffnen"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "O&pen Right"
1012 msgstr "Rechts öff&nen"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Cop&y Pathnames"
1016 msgstr "&Pfade kopieren"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Left (%1 of %2)"
1020 msgstr "Links (%1 von %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Middle (%1 of %2)"
1024 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Right (%1 of %2)"
1028 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Both (%1 of %2)"
1032 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "All (%1 of %2)"
1036 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy &Filenames"
1040 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy Items To Clip&board"
1044 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "&Zip"
1048 msgstr "P&acken"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1052 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "All to... (%1 of %2)"
1056 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1060 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Left Shell menu"
1064 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Middle Shell menu"
1068 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Right Shell menu"
1072 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Copy"
1076 msgstr "&Kopieren"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&Copy Full Path"
1080 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Copy &Filename"
1084 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Prediffer Settings"
1088 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&No prediffer"
1092 msgstr "&Kein Prediffer"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Auto prediffer"
1096 msgstr "&Auto-Prediffer"
1097
1098 msgid "G&o to Diff"
1099 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&No Moved Blocks"
1103 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&All Moved Blocks"
1107 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "W&hitespaces"
1111 msgstr "&Leerzeichen"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Com&pare"
1115 msgstr "&Vergleichen"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "I&gnore changes"
1119 msgstr "Änderung &ignorieren"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Ig&nore all"
1123 msgstr "&Alle ignorieren"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Ignore &case"
1127 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1131 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Ignore codepage &differences"
1135 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "&Include Subfolders"
1139 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Compare method:"
1143 msgstr "Vergleichs&methode:"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Full Contents"
1147 msgstr "Voller Inhalt"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Quick Contents"
1151 msgstr "Schneller Inhalt"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Binary Contents"
1155 msgstr "Binärer Inhalt"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Modified Date"
1159 msgstr "Änderungsdatum"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Modified Date and Size"
1163 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Size"
1167 msgstr "Größe"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Load Project..."
1171 msgstr "Projekt &laden..."
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "About WinMerge"
1175 msgstr "Info über WinMerge"
1176
1177 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1178 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "OK"
1182 msgstr "OK"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Contributors"
1186 msgstr "Mitwirkende"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Select Files or Folders"
1190 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&1st File or Folder"
1194 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Re&ad-only"
1198 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Swap 1st | 2nd"
1202 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&Browse..."
1206 msgstr "&Suchen..."
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&2nd File or Folder"
1210 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Rea&d-only"
1214 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1218 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "B&rowse..."
1222 msgstr "S&uchen..."
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1226 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Read-o&nly"
1230 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Swap 1st | 3rd"
1234 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Browse..."
1238 msgstr "Su&chen..."
1239
1240 #, c-format
1241 msgid " Folder: Filter"
1242 msgstr " Ordner: Filter"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "&Select..."
1246 msgstr "Auswählen..."
1247
1248 #, c-format
1249 msgid " File: Unpacker Plugin"
1250 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Se&lect..."
1254 msgstr "Auswählen..."
1255
1256 msgid "Co&mpare"
1257 msgstr "Vergleichen"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Cancel"
1261 msgstr "Abbrechen"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Status:"
1265 msgstr "Status:"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Help"
1269 msgstr "Hilfe"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "General"
1273 msgstr "Allgemein"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1277 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1278
1279 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1280 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1281
1282 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1283 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1287 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1288
1289 msgid "Single instance mode:"
1290 msgstr "Einzelinstanzmodus:"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "As&k when closing multiple windows"
1294 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "&Preserve file time in file compare"
1298 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1302 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1306 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1310 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Language:"
1314 msgstr "&Sprache:"
1315
1316 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1317 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Reset"
1321 msgstr "Zurücksetzen"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Find"
1325 msgstr "Suchen"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Fi&nd what:"
1329 msgstr "&Suchen nach:"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Match &whole word only"
1333 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &case"
1337 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Regular &expression"
1341 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "D&on't wrap end of file"
1345 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Don't close this dialog box"
1349 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Find Next"
1353 msgstr "&Weitersuchen"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Find &Prev"
1357 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Ok"
1361 msgstr "&OK"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Replace"
1365 msgstr "Ersetzen"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Re&place with:"
1369 msgstr "&Ersetzen durch:"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "&Don't wrap end of file"
1373 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Replace in"
1377 msgstr "Ersetzen in"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Selection"
1381 msgstr "&Auswahl"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Wh&ole file"
1385 msgstr "Ganzer &Datei"
1386
1387 msgid "Find Pre&v"
1388 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Replace"
1392 msgstr "E&rsetzen"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "A&lle ersetzen"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Markers"
1400 msgstr "Markierungen"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Enable &Markers"
1404 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "New"
1408 msgstr "Neu"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "&Background color:"
1412 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Apply"
1416 msgstr "An&wenden"
1417
1418 msgid "Line Filters"
1419 msgstr "Zeilenfilter"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Enable Line Filters"
1423 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1427 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Edit"
1431 msgstr "Bearbeiten"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Remove"
1435 msgstr "Entfernen"
1436
1437 msgid "Substitution Filters"
1438 msgstr "Ersetzungsfilter"
1439
1440 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1441 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1442
1443 msgid "Enable"
1444 msgstr "Aktivieren"
1445
1446 msgid "Add"
1447 msgstr "Hinzufügen"
1448
1449 msgid "Clear"
1450 msgstr "Leeren"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Colors"
1454 msgstr "Farben"
1455
1456 msgid "Color Scheme:"
1457 msgstr "Farbschema:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Background"
1461 msgstr "Hintergrund"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Deleted"
1465 msgstr "Gelöscht"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Text"
1469 msgstr "Text"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Difference:"
1473 msgstr "Unterschied:"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Selected Difference:"
1477 msgstr "Markierter Unterschied:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Ignored Difference:"
1481 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Moved:"
1485 msgstr "Verschoben:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Selected Moved:"
1489 msgstr "Verschoben (markiert):"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1493 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (Selected):"
1497 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Word Difference:"
1501 msgstr "Wortunterschied:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Selected Word Diff:"
1505 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1506
1507 msgid "&Use folder compare colors"
1508 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1509
1510 msgid "Items equal:"
1511 msgstr "Gleiche Objekte:"
1512
1513 msgid "Items different:"
1514 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1515
1516 msgid "Items not exists all:"
1517 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1518
1519 msgid "Items filtered:"
1520 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Margin:"
1524 msgstr "Rand:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "System"
1528 msgstr "System"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1532 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&External editor:"
1536 msgstr "&Externer Editor:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Filter folder:"
1540 msgstr "&Filterordner:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Temporary files folder"
1544 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "S&ystem's temp folder"
1548 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "C&ustom folder:"
1552 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Br&owse..."
1556 msgstr "Su&chen..."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Patch Generator"
1560 msgstr "Patch-Generator"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "File&1:"
1564 msgstr "Datei &1:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&2:"
1568 msgstr "Datei &2:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "&Swap"
1572 msgstr "Ver&tauschen"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Append to existing file"
1576 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Result:"
1580 msgstr "&Ergebnis:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Bro&wse..."
1584 msgstr "Suc&hen..."
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "&Format"
1588 msgstr "&Format"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "St&yle:"
1592 msgstr "Sti&l:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Context:"
1596 msgstr "&Kontext:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Ignor&e blank lines"
1600 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Inclu&de command line"
1604 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Open to e&xternal editor"
1608 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Defaults"
1612 msgstr "Vorgaben"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Display Columns"
1616 msgstr "Spalten anpassen"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Move &Up"
1620 msgstr "Nach &oben"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Down"
1624 msgstr "Nach &unten"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Select Unpacker"
1628 msgstr "Entpacker auswählen"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "File unpacker:"
1632 msgstr "Datei-Entpacker:"
1633
1634 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1635 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Extensions list:"
1639 msgstr "Erweiterungsliste:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Beschreibung:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Stop"
1647 msgstr "Stopp"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Pause"
1651 msgstr "Pause"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Continue"
1655 msgstr "Fortsetzen"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Comparing items..."
1659 msgstr "Objekte vergleichen..."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Items compared:"
1663 msgstr "Objekte verglichen:"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Items total:"
1667 msgstr "Objekte gesamt:"
1668
1669 msgid "Go to"
1670 msgstr "Gehe zu"
1671
1672 msgid "G&o to:"
1673 msgstr "Zeile/Unt.:"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "File"
1677 msgstr "Datei"
1678
1679 msgid "Go to what"
1680 msgstr "Ziel"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Li&ne"
1684 msgstr "&Zeile"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "&Difference"
1688 msgstr "&Unterschied"
1689
1690 msgid "&Go to"
1691 msgstr "&OK"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Compare"
1695 msgstr "Vergleichen"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Whitespaces"
1699 msgstr "Leerzeichen"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Compare"
1703 msgstr "&Vergleichen"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Ignore change"
1707 msgstr "Änderung &ignorieren"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "I&gnore all"
1711 msgstr "&Alle ignorieren"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Ignore blan&k lines"
1715 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1716
1717 msgid "Ignore c&omment differences"
1718 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "E&nable moved block detection"
1722 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Match similar lines"
1726 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1727
1728 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1729 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1730
1731 msgid "Enable indent &heuristic"
1732 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1733
1734 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1735 msgstr "Ignorierte Unterschiede komplett nicht markieren"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Editor"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Highlight syntax"
1743 msgstr "&Syntax hervorheben"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Automatic rescan"
1747 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Preserve original EOL chars"
1751 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Tabs"
1755 msgstr "Tabulatoren"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Tab size:"
1759 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Insert Tabs"
1763 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Insert &Spaces"
1767 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Line Difference Coloring"
1771 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "View line differences"
1775 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Character level"
1779 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Word-level:"
1783 msgstr "&Wort-Ebene:"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "W&ord break characters:"
1787 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1788
1789 msgid "&Rendering Mode:"
1790 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1791
1792 msgid "File Filters"
1793 msgstr "Dateifilter"
1794
1795 msgid "Test..."
1796 msgstr "Testen..."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Install..."
1800 msgstr "Installieren..."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "New..."
1804 msgstr "Neu..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Edit..."
1808 msgstr "Bearbeiten..."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Delete..."
1812 msgstr "Löschen..."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Save modified files?"
1816 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Left side file"
1820 msgstr "Linke Datei"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "&Save changes"
1824 msgstr "Änderungen &speichern"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Discard changes"
1828 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Middle side file"
1832 msgstr "Mittlere Datei"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Sa&ve changes"
1836 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Discard c&hanges"
1840 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Right side file"
1844 msgstr "Rechte Datei"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "S&ave changes"
1848 msgstr "Änderungen s&peichern"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Dis&card changes"
1852 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Disca&rd All"
1856 msgstr "&Alle verwerfen"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Codepage"
1860 msgstr "Codeseite"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Default Codepage"
1864 msgstr "Standard-Codeseite"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1868 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1869
1870 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1871 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1872
1873 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1874 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "System codepage"
1878 msgstr "System-Codeseite"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "According to WinMerge User Interface"
1882 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Custom codepage:"
1886 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Options"
1890 msgstr "Einstellungen"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Import..."
1894 msgstr "Importieren..."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Export..."
1898 msgstr "Exportieren..."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Dialog"
1902 msgstr "Dialog"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Keywords:"
1906 msgstr "Schlüsselwörter:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Function names:"
1910 msgstr "Funktionsnamen:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Comments:"
1914 msgstr "Kommentare:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Numbers:"
1918 msgstr "Nummern:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Operators:"
1922 msgstr "Operatoren:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Strings:"
1926 msgstr "Zeichenketten:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Preprocessor:"
1930 msgstr "Präprozessor:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User 1:"
1934 msgstr "Benutzer 1:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "User 2:"
1938 msgstr "Benutzer 2:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Bold"
1942 msgstr "Fett"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Search Marker:"
1946 msgstr "Suchmarkierung:"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker1:"
1950 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker2:"
1954 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "User Defined Marker3:"
1958 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Folder Compare Report"
1962 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Report &File:"
1966 msgstr "&Berichtsdatei:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Style:"
1970 msgstr "&Stil:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Include File Compare Report"
1974 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Copy to Clipboard"
1978 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Shared or Private Filter"
1982 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1986 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1990 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Private Filter (only for current user)"
1994 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Archive Support"
1998 msgstr "Archivunterstützung"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Enable archive file support"
2002 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Detect archive type from file signature"
2006 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Compare Statistics"
2010 msgstr "Vergleichsstatistik"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Folders:"
2014 msgstr "Ordner:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Files:"
2018 msgstr "Dateien:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Different"
2022 msgstr "Unterschiedlich"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Binary:"
2026 msgstr "Binär:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Unique"
2030 msgstr "Eindeutig"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Left:"
2034 msgstr "Links:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Right:"
2038 msgstr "Rechts:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Identical"
2042 msgstr "Identisch"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Total:"
2046 msgstr "Gesamt:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Close"
2050 msgstr "Schließen"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Middle:"
2054 msgstr "Mitte:"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Left:"
2058 msgstr "Links fehlt:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Middle:"
2062 msgstr "Mitte fehlt:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing Right:"
2066 msgstr "Rechts fehlt:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Affects"
2070 msgstr "Betrifft"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "(Affects)"
2074 msgstr "(Betrifft)"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Select Codepage for"
2078 msgstr "Codeseite auswählen für"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&File Loading:"
2082 msgstr "&Datei laden:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "File &Saving:"
2086 msgstr "Datei &speichern:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Use same codepage for both"
2090 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Cancel"
2094 msgstr "&Abbrechen"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Test Filter"
2098 msgstr "Filter testen"
2099
2100 msgid "Testing filter:"
2101 msgstr "Filter testen:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Enter text to test:"
2105 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Folder Name"
2109 msgstr "&Ordnername"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Result:"
2113 msgstr "Ergebnis:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Test"
2117 msgstr "&Testen"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Close"
2121 msgstr "&Schließen"
2122
2123 msgid "Table"
2124 msgstr "Tabelle"
2125
2126 msgid "File type"
2127 msgstr "Dateityp"
2128
2129 msgid "&CSV"
2130 msgstr "&CSV"
2131
2132 msgid "&TSV"
2133 msgstr "&TSV"
2134
2135 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2136 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2137
2138 msgid "D&elimiter character:"
2139 msgstr "T&rennzeichen:"
2140
2141 msgid "&Allow newlines in quotes"
2142 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2143
2144 msgid "&Quote character:"
2145 msgstr "&Anführungszeichen:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Use customized text colors"
2149 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Whitespace:"
2153 msgstr "Leerzeichen:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Regular text:"
2157 msgstr "Normaler Text:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection:"
2161 msgstr "Auswahl:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Backup Files"
2165 msgstr "Sicherungsdateien"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Create backup files in:"
2169 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "&Folder compare"
2173 msgstr "&Ordnervergleich"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Fil&e compare"
2177 msgstr "&Dateivergleich"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Create backup files into:"
2181 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Original file's folder"
2185 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "&Global backup folder:"
2189 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Backup filename:"
2193 msgstr "Sicherungsdateiname"
2194
2195 msgid "&Append .bak extension"
2196 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "A&ppend timestamp"
2200 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Confirm Copy"
2204 msgstr "Kopieren bestätigen"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2208 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "From left"
2212 msgstr "Von links"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "To right"
2216 msgstr "Nach rechts"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Don't ask this &question again."
2220 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "Ja"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "No"
2228 msgstr "Nein"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Plugins"
2232 msgstr "Plugins"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Enable plugins"
2236 msgstr "&Plugins aktivieren"
2237
2238 msgid "File filters:"
2239 msgstr "Dateifilter:"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Shell Integration"
2243 msgstr "Shell-Integration"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Explorer"
2247 msgstr "Explorer"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "E&nable advanced menu"
2251 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Add to context menu"
2255 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Register shell extension"
2259 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Unregister shell extension"
2263 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2264
2265 msgid "Register shell extension for current user &only"
2266 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2267
2268 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2269 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2270
2271 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "Folder"
2273 msgstr "Ordner"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "S&top after first difference"
2277 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2281 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Include &unique subfolders contents"
2285 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2289 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Ignore &Reparse Points"
2293 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2297 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2298
2299 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2300 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2301
2302 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2303 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2304
2305 msgid "&CSV File Patterns:"
2306 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2307
2308 msgid "&TSV File Patterns:"
2309 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2310
2311 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2312 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2313
2314 msgid "File Patterns:"
2315 msgstr "&Dateimuster:"
2316
2317 msgctxt "Options dialog|Categories"
2318 msgid "Binary"
2319 msgstr "Binär"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Binary File &Patterns:"
2323 msgstr "Binärdatei&muster:"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Frhed settings"
2327 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "View &Settings..."
2331 msgstr "&Einstellungen..."
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Binary Mode..."
2335 msgstr "&Binärmodus..."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Character Set..."
2339 msgstr "&Zeichensatz..."
2340
2341 msgid "Image"
2342 msgstr "Bild"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Image File &Patterns:"
2346 msgstr "&Bilddateimuster:"
2347
2348 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2349 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2350
2351 msgid "OCR result:"
2352 msgstr "OCR-Resultat:"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "&Hex View"
2356 msgstr "&Hex-Ansicht"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "EXT"
2360 msgstr "Erw"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "CAP"
2364 msgstr "Fest"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "NUM"
2368 msgstr "Num"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "SCRL"
2372 msgstr "RF"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "OVR"
2376 msgstr "Üb"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "REC"
2380 msgstr "MA"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2384 msgstr "\nNeue Dokumente"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2388 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2392 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2393
2394 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2395 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2396
2397 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2398 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully loaded."
2402 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Project file successfully saved."
2406 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2410 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2414 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2418 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2422 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2426 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Abort"
2430 msgstr "&Abbrechen"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Retry"
2434 msgstr "&Wiederholen"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Ignore"
2438 msgstr "&Ignorieren"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Ignore &all"
2442 msgstr "&Alle ignorieren"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Yes"
2446 msgstr "&Ja"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Yes to &all"
2450 msgstr "Ja für &alle"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "&No"
2454 msgstr "&Nein"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "No to a&ll"
2458 msgstr "Nein für a&lle"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Continue"
2462 msgstr "&Fortsetzen"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Skip"
2466 msgstr "Über&springen"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Skip &all"
2470 msgstr "&Alle überspringen"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Don't display this &message again."
2474 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2475
2476 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2477 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Syntax"
2481 msgstr "Syntax"
2482
2483 msgid "Color Schemes"
2484 msgstr "Farbschemas"
2485
2486 msgid "Folder Compare"
2487 msgstr "Ordnervergleich"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Differences"
2491 msgstr "Unterschiede"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "To:"
2495 msgstr "Nach:"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "From left:"
2499 msgstr "Von links:"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "To left:"
2503 msgstr "Nach links:"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "From right:"
2507 msgstr "Von rechts:"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "To right:"
2511 msgstr "Nach rechts:"
2512
2513 msgid "From middle:"
2514 msgstr "Von der Mitte:"
2515
2516 msgid "To middle:"
2517 msgstr "In die Mitte:"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Version %1"
2521 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "X64"
2525 msgstr "x64"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Options (%1)"
2529 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "All message boxes are now displayed again."
2533 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2537 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Open"
2541 msgstr "Öffnen"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2553 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2557 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2570
2571 msgid "File Type"
2572 msgstr "Dateityp"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Extension"
2576 msgstr "Erweiterung"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Name"
2580 msgstr "Name"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Pfad"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Filters"
2588 msgstr "Filter"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "[F] "
2592 msgstr "[F] "
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Beschreibung"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Select filename for new filter"
2600 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2608 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2612 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2616 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2620 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Locate filter file to install"
2624 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2628 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2632 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Regular expression"
2636 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2637
2638 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2639 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Folder Comparison Results"
2643 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "File Comparison"
2647 msgstr "Dateivergleich"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Untitled left"
2651 msgstr "Unbenannt links"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Untitled middle"
2655 msgstr "Unbenannt Mitte"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Untitled right"
2659 msgstr "Unbenannt rechts"
2660
2661 msgid "Base File"
2662 msgstr "Basisdatei"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Theirs File"
2666 msgstr "Deren Datei"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Mine File"
2670 msgstr "Meine Datei"
2671
2672 msgid "Original File"
2673 msgstr "Originaldatei"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2677 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Line: %s"
2681 msgstr "Zeile: %s"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2685 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "  Sel: %d | %d"
2689 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Merge"
2693 msgstr "Merge"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Difference %1 of %2"
2697 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%1 Differences Found"
2701 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "1 Difference Found"
2705 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2706
2707 #. Abbreviation from "Read Only"
2708 #, c-format
2709 msgid "RO"
2710 msgstr "RO"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Item %1 of %2"
2714 msgstr "Objekt %1 von %2"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Items: %1"
2718 msgstr "Objekte: %1"
2719
2720 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2721 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Folder Selection"
2725 msgstr "Ordnerauswahl"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2729 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2733 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2737 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2741 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2745 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Both paths are invalid!"
2749 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2753 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2757 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2761 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "All paths are invalid!"
2765 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2766
2767 msgid "Only enabled for file comparisons"
2768 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Cannot compare file and folder!"
2772 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "File not found: %1"
2776 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "File not unpacked: %1"
2780 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2784 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to parse conflict file."
2788 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2792 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2793
2794 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2795 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Save As"
2799 msgstr "Speichern unter"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Save changes to %1?"
2803 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2807 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Error backing up file"
2811 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2815 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2819 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2823 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2827 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2831 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2835 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2839 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2843 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Save Left File As"
2847 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Save Middle File As"
2851 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Save Right File As"
2855 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2859 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2863 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2864
2865 msgid "Break at whitespace"
2866 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2867
2868 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2869 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Right to Left (%1)"
2873 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Right to Middle (%1)"
2877 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Middle to Left (%1)"
2881 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Middle to Right (%1)"
2885 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Left to Right (%1)"
2889 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Left to Middle (%1)"
2893 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Left to... (%1)"
2897 msgstr "Links nach... (%1)"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Middle to... (%1)"
2901 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Right to... (%1)"
2905 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Both to... (%1)"
2909 msgstr "Beide nach... (%1)"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "All to... (%1)"
2913 msgstr "Alle nach... (%1)"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Differences to... (%1)"
2917 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Left (%1)"
2921 msgstr "Links (%1)"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Middle (%1)"
2925 msgstr "Mitte (%1)"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Right (%1)"
2929 msgstr "Rechts (%1)"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Both (%1)"
2933 msgstr "Beide (%1)"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "All (%1)"
2937 msgstr "Alle (%1)"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Left side - select destination folder:"
2941 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Middle side - select destination folder:"
2945 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Right side - select destination folder:"
2949 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "(%1 Files Affected)"
2953 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2957 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2961 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2962
2963 msgid "Are you sure you want to copy?"
2964 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2968 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2972 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2973
2974 msgid "Are you sure you want to move?"
2975 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2979 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Confirm Move"
2983 msgstr "Verschieben bestätigen"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2987 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2991 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Unknown archive format"
2995 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Filename"
2999 msgstr "Dateiname"
3000
3001 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3002 msgid "Folder"
3003 msgstr "Ordner"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Comparison result"
3007 msgstr "Vergleichsergebnis"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Left Date"
3011 msgstr "Linkes Datum"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Right Date"
3015 msgstr "Rechtes Datum"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Middle Date"
3019 msgstr "Mittleres Datum"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Left Size"
3023 msgstr "Linke Größe"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right Size"
3027 msgstr "Rechte Größe"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Middle Size"
3031 msgstr "Mittlere Größe"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Right Size (Short)"
3035 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Left Size (Short)"
3039 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Middle Size (Short)"
3043 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Left Creation Time"
3047 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right Creation Time"
3051 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle Creation Time"
3055 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Newer File"
3059 msgstr "Neuere Datei"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left File Version"
3063 msgstr "Linke Dateiversion"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Right File Version"
3067 msgstr "Rechte Dateiversion"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Middle File Version"
3071 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Short Result"
3075 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Left Attributes"
3079 msgstr "Linke Attribute"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Right Attributes"
3083 msgstr "Rechte Attribute"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Middle Attributes"
3087 msgstr "Mittlere Attribute"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Left EOL"
3091 msgstr "Linkes Zeilenende"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Middle EOL"
3095 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Right EOL"
3099 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left Encoding"
3103 msgstr "Linke Codierung"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Right Encoding"
3107 msgstr "Rechte Codierung"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Middle Encoding"
3111 msgstr "Mittlere Codierung"
3112
3113 msgid "Ignored Diff"
3114 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3115
3116 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3117 msgid "Binary"
3118 msgstr "Binär"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to compare files"
3122 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Item aborted"
3126 msgstr "Objekt abgebrochen"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "File skipped"
3130 msgstr "Datei übersprungen"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Folder skipped"
3134 msgstr "Ordner übersprungen"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left only: %1"
3138 msgstr "Nur links: %1"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Middle only: %1"
3142 msgstr "Nur Mitte: %1"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right only: %1"
3146 msgstr "Nur rechts: %1"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Does not exist in %1"
3150 msgstr "Existiert nicht in %1"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Binary files are identical"
3154 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Binary files are different"
3158 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Files are different"
3162 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Folders are different"
3166 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Left Only"
3170 msgstr "Nur links"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right Only"
3174 msgstr "Nur rechts"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Middle Only"
3178 msgstr "Nur Mitte"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "No item in left"
3182 msgstr "Keine linken Objekte"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "No item in right"
3186 msgstr "Keine rechten Objekte"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "No item in middle"
3190 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Error"
3194 msgstr "Fehler"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Text files are identical"
3198 msgstr "Textdateien sind identisch"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "(Middle and right are identical)"
3202 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "(Left and right are identical)"
3206 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "(Left and middle are identical)"
3210 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Text files are different"
3214 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3215
3216 msgid "Image files are identical"
3217 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3218
3219 msgid "Image files are different"
3220 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3224 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "1 item selected"
3228 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "%1 items selected"
3232 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Filename or folder name."
3236 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3240 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Comparison result, long form."
3244 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left side modification date."
3248 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right side modification date."
3252 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle side modification date."
3256 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "File's extension."
3260 msgstr "Dateierweiterung."
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left file size in bytes."
3264 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right file size in bytes."
3268 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle file size in bytes."
3272 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left file size abbreviated."
3276 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right file size abbreviated."
3280 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle file size abbreviated."
3284 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Left side creation time."
3288 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right side creation time."
3292 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle side creation time."
3296 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Tells which side has newer modification date."
3300 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3304 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3308 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3312 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Short comparison result."
3316 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left side attributes."
3320 msgstr "Linke Attribute."
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right side attributes."
3324 msgstr "Rechte Attribute."
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle side attributes."
3328 msgstr "Mittlere Attribute."
3329
3330 msgid "Left side file EOL type."
3331 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3332
3333 msgid "Right side file EOL type."
3334 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3335
3336 msgid "Middle side file EOL type."
3337 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Left side encoding."
3341 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Right side encoding."
3345 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Middle side encoding."
3349 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3353 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3357 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3361 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Compare %1 with %2"
3365 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Comma-separated list"
3369 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Tab-separated list"
3373 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Simple HTML"
3377 msgstr "Einfaches HTML"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Simple XML"
3381 msgstr "Einfaches XML"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3385 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Error creating the report:\n%1"
3389 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "The report has been created successfully."
3393 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3394
3395 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3396 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "The same file is opened in both panels."
3400 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "The selected files are identical."
3404 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "An error occurred while comparing the files."
3408 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3412 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3413
3414 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3415 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "The selected folder is invalid."
3419 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3423 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3427 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Do you want to move to the next file?"
3431 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3435 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Do you want to move to the next page?"
3439 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3443 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3444
3445 msgid "Do you want to move to the first file?"
3446 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3447
3448 msgid "Do you want to move to the last file?"
3449 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3453 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3457 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3461 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3465 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3469 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "No difference"
3473 msgstr "Kein Unterschied"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Line difference"
3477 msgstr "Zeilenunterschied"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Replaced %1 string(s)."
3481 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3485 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3486
3487 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3488 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3492 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3493
3494 msgid "The change of codepage has been merged."
3495 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3496
3497 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3498 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3499
3500 msgid "The change of EOL has been merged."
3501 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3502
3503 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3504 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Location Pane"
3508 msgstr "Positionsleiste"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Diff Pane"
3512 msgstr "Unterschiedsleiste"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Patch file successfully written."
3516 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3517
3518 msgid "1. item is not found!"
3519 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3520
3521 msgid "2. item is not found!"
3522 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3526 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "[%1 files selected]"
3530 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Normal"
3534 msgstr "Normal"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Context"
3538 msgstr "Kontext"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Unified"
3542 msgstr "Einheitlich"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Could not write to file %1."
3546 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3550 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3551
3552 msgid "Specify an output file."
3553 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3557 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3561 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3565 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Folder does not exist."
3569 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3570
3571 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3572 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Select file for export"
3576 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Select file for import"
3580 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Options imported from the file."
3584 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Options exported to the file."
3588 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to import options from the file."
3592 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to write options to the file."
3596 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3600 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Mixed"
3604 msgstr "Gemixt"
3605
3606 msgctxt "EOL Type"
3607 msgid "Binary"
3608 msgstr "Binär"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "None"
3612 msgstr "Keines"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Marker Color %d"
3616 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3617
3618 msgid "New Pattern"
3619 msgstr "Neues Muster"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Type"
3623 msgstr "Typ"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Unpacker"
3627 msgstr "Entpacker"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Prediffer"
3631 msgstr "Prediffer"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Editor script"
3635 msgstr "Editor-Skript"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "\nDifference in the Current Line"
3639 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "\nOptions"
3643 msgstr "\nEinstellungen"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "\nRefresh (F5)"
3647 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3651 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3655 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3659 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3663 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3667 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3671 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3675 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3679 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3683 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3687 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3691 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "\nAll Right"
3695 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "\nAll Left"
3699 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3703 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3704
3705 msgid "\nFirst File"
3706 msgstr "\nErste Datei"
3707
3708 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3709 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
3710
3711 msgid "\nLast File"
3712 msgstr "\nLetzte Datei"
3713
3714 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3715 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
3716
3717 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3718 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "No prediffer (normal)"
3722 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Suggested plugins"
3726 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Other plugins"
3730 msgstr "Andere Plugins"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Private Build: %1"
3734 msgstr "Private Build: %1"
3735
3736 msgid "Your software is up to date."
3737 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3741 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to download latest version information"
3745 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Plugin Settings"
3749 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3753 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "<None>"
3757 msgstr "<Keine>"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "<Automatic>"
3761 msgstr "<Automatisch>"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "G&o to Line %1"
3765 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3766
3767 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3768 msgstr "&Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Disabled"
3772 msgstr "Deaktiviert"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "From file system"
3776 msgstr "Vom Dateisystem"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "From Most Recently Used list"
3780 msgstr "Von MRU-Liste"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "No Highlighting"
3784 msgstr "Keine Hervorhebung"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Batch"
3788 msgstr "Batch"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Portable Object"
3792 msgstr "Portable Object"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Resources"
3796 msgstr "Ressourcen"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Shell"
3800 msgstr "Shell"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Close &Left Tabs"
3804 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Close R&ight Tabs"
3808 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Close &Other Tabs"
3812 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Enable &Auto Max Width"
3816 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3817
3818 msgid "Frhed is not installed."
3819 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3823 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to create folder."
3827 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3831 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3832
3833 msgid "default"
3834 msgstr "Standard"
3835
3836 msgid "minimal"
3837 msgstr "Minimal"
3838
3839 msgid "patience"
3840 msgstr "Patience"
3841
3842 msgid "histogram"
3843 msgstr "Histogramm"
3844
3845 msgid "GDI"
3846 msgstr "GDI"
3847
3848 msgid "DirectWrite Default"
3849 msgstr "DirectWrite Standard"
3850
3851 msgid "DirectWrite Aliased"
3852 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3853
3854 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3855 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3856
3857 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3858 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3859
3860 msgid "DirectWrite Natural"
3861 msgstr "DirectWrite natürlich"
3862
3863 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3864 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3865
3866 msgid "MDI child window or main window"
3867 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3868
3869 msgid "MDI child window only"
3870 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3871
3872 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3873 msgid "Diff"
3874 msgstr "Unterschiede"
3875
3876 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3877 msgid "Highlight"
3878 msgstr "Highlight"
3879
3880 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3881 msgid "Blink"
3882 msgstr "Blinken"
3883
3884 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3885 msgid "Block Size"
3886 msgstr "Blockgröße"
3887
3888 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3889 msgid "Block Alpha"
3890 msgstr "Block Alpha"
3891
3892 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3893 msgid "CD Threshold"
3894 msgstr "CD Threshold"
3895
3896 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3897 msgid "Ins/Del Detection"
3898 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3899
3900 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3901 msgid "None"
3902 msgstr "Keine"
3903
3904 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3905 msgid "Vertical"
3906 msgstr "Vertikal"
3907
3908 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3909 msgid "Horizontal"
3910 msgstr "Horizontal"
3911
3912 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3913 msgid "Overlay"
3914 msgstr "Überlagerung"
3915
3916 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3917 msgid "Alpha"
3918 msgstr "Alpha"
3919
3920 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3921 msgid "XOR"
3922 msgstr "XOR"
3923
3924 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3925 msgid "Alpha Blend"
3926 msgstr "Alpha Blending"
3927
3928 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3929 msgid "Alpha Animation"
3930 msgstr "Alpha Animation"
3931
3932 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3933 msgid "Zoom"
3934 msgstr "Zoom"
3935
3936 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3937 msgid "Page:"
3938 msgstr "Seite:"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3942 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Dist: %g  "
3946 msgstr "Dist.: %g  "
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Dist: %g, %g  "
3950 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3954 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3958 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
3959
3960 msgid "<Edit here>"
3961 msgstr "<Hier bearbeiten>"
3962
3963 msgid "No differences to select found"
3964 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
3965
3966 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3967 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
3968
3969 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3970 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
3971
3972 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3973 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
3974
3975 msgid "Text only"
3976 msgstr "Nur Text"
3977
3978 msgid "Line-by-line position and text"
3979 msgstr "Position und Text zeilenweise"
3980
3981 msgid "Word-by-word position and text"
3982 msgstr "Position und Text wortweise"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Allow only one instance to run"
3986 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
3987
3988 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3989 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"