OSDN Git Service

Merge branch 'master' into master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 22:26+0200\n"
17 "Last-Translator: Tim Gerundt <tim at gerundt.de>\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Zeilen&unterschied markieren"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Rückgängig"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Wiederherstellen"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Auss&chneiden"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "E&infügen"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "&Gehe zu..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "Ö&ffnen"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&Mit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr "S&hell-Menü"
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr "Unterschiede anzeigen"
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "K&eine"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr "&Vertikal"
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr "&Horizontal"
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr "&Vorherige Seite"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr "&Nächste Seite"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Zoom"
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normal\tStrg+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr "&Überlagerung"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr "&Alpha Blending"
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr "Alpha &Blending Animation"
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr "Ziehen-&Modus"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "&Verschieben"
167
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr "&Versatz einstellen"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
175
176 msgid "&Vector Image Scaling"
177 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
178
179 #, c-format
180 msgid "&File"
181 msgstr "&Datei"
182
183 #, c-format
184 msgid "&New\tCtrl+N"
185 msgstr "&Neu\tStrg+N"
186
187 #, c-format
188 msgid "New (&3 panes)"
189 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Open...\tCtrl+O"
193 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
194
195 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
197
198 #, c-format
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
201
202 #, c-format
203 msgid "Sa&ve Project..."
204 msgstr "P&rojekt speichern..."
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent Projects"
208 msgstr "Kürzliche Projekte"
209
210 #, c-format
211 msgid "Recent F&iles Or Folders"
212 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
213
214 #, c-format
215 msgid "< Empty >"
216 msgstr "< Leer >"
217
218 #, c-format
219 msgid "E&xit"
220 msgstr "&Beenden"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Edit"
224 msgstr "&Bearbeiten"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Options..."
228 msgstr "&Einstellungen..."
229
230 #, c-format
231 msgid "&View"
232 msgstr "&Ansicht"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Toolbar"
236 msgstr "&Symbolleiste"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Small"
240 msgstr "&Klein"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Big"
244 msgstr "&Groß"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Huge"
248 msgstr "&Riesig"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Status Bar"
252 msgstr "S&tatusleiste"
253
254 #, c-format
255 msgid "Ta&b Bar"
256 msgstr "Ta&b-Leiste"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Tools"
260 msgstr "&Tools"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Filters..."
264 msgstr "&Filter..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Generate Patch..."
268 msgstr "&Patch generieren..."
269
270 #, c-format
271 msgid "&Plugins"
272 msgstr "&Plugins"
273
274 #, c-format
275 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
277
278 #, c-format
279 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgstr "Man&ueller Prediffer"
281
282 #, c-format
283 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Manual Unpacking"
288 msgstr "&Manuell entpacken"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Automatic Unpacking"
292 msgstr "&Automatisch entpacken"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Reload plugins"
296 msgstr "Plugins &neu laden"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Window"
300 msgstr "&Fenster"
301
302 #, c-format
303 msgid "Cl&ose"
304 msgstr "&Schließen"
305
306 #, c-format
307 msgid "Clo&se All"
308 msgstr "Alle s&chließen"
309
310 #, c-format
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Horizontally"
316 msgstr "&Untereinander"
317
318 #, c-format
319 msgid "Tile &Vertically"
320 msgstr "&Nebeneinander"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Cascade"
324 msgstr "Über&lappend"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Help"
328 msgstr "&Hilfe"
329
330 #, c-format
331 msgid "&WinMerge Help\tF1"
332 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
333
334 #, c-format
335 msgid "R&elease Notes"
336 msgstr "&Versionshinweise"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Translations"
340 msgstr "&Übersetzungen"
341
342 #, c-format
343 msgid "C&onfiguration"
344 msgstr "&Konfiguration"
345
346 #, c-format
347 msgid "&GNU General Public License"
348 msgstr "&GNU General Public License"
349
350 #, c-format
351 msgid "&About WinMerge..."
352 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
353
354 #, c-format
355 msgid "&Read-only"
356 msgstr "Schreibgesch&ützt"
357
358 #, c-format
359 msgid "L&eft Read-only"
360 msgstr "&Links schreibgeschützt"
361
362 #, c-format
363 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
365
366 #, c-format
367 msgid "Ri&ght Read-only"
368 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
369
370 #, c-format
371 msgid "File En&coding..."
372 msgstr "Dateik&odierung..."
373
374 #, c-format
375 msgid "Select &All\tCtrl+A"
376 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Identical Items"
380 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show &Different Items"
384 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show L&eft Unique Items"
388 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Midd&le Unique Items"
392 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
396 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show S&kipped Items"
400 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
401
402 #, c-format
403 msgid "S&how Binary Files"
404 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "&3-way Compare"
408 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Show &Left Only Different Items"
412 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Show &Middle Only Different Items"
416 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Show &Right Only Different Items"
420 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
421
422 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
423 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
424
425 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
426 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
427
428 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
429 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show Hidd&en Items"
433 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
434
435 #, c-format
436 msgid "Tree &Mode"
437 msgstr "Baum&modus"
438
439 #, c-format
440 msgid "E&xpand All Subfolders"
441 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
442
443 #, c-format
444 msgid "&Collapse All Subfolders"
445 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
446
447 #, c-format
448 msgid "Select &Font..."
449 msgstr "Schrift &auswählen..."
450
451 #, c-format
452 msgid "Use Default F&ont"
453 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
454
455 #, c-format
456 msgid "Sw&ap Panes"
457 msgstr "Ausschnitt v&ertauschen"
458
459 #, c-format
460 msgid "Compa&re Statistics"
461 msgstr "V&ergleichsstatistik"
462
463 #, c-format
464 msgid "Refre&sh\tF5"
465 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
469 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
470
471 #, c-format
472 msgid "&Merge"
473 msgstr "&Merge"
474
475 #, c-format
476 msgid "Co&mpare\tEnter"
477 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
481 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
485 msgstr "&Voriger Unterschied\tAlt+Hoch"
486
487 #, c-format
488 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
489 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
493 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
497 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
501 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
502
503 #, c-format
504 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
505 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Delete\tDel"
509 msgstr "Lös&chen\tEntf"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Customize Columns..."
513 msgstr "&Spalten anpassen..."
514
515 #, c-format
516 msgid "Generate &Report..."
517 msgstr "&Bericht generieren..."
518
519 #, c-format
520 msgid "&Edit with Unpacker..."
521 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
522
523 #, c-format
524 msgid "&Save\tCtrl+S"
525 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
526
527 #, c-format
528 msgid "Sav&e"
529 msgstr "S&peichern"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Left"
533 msgstr "&Links speichern"
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Middle"
537 msgstr "&Mitte speichern"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &Right"
541 msgstr "&Rechts speichern"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &As"
545 msgstr "Speichern &unter"
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Left As..."
549 msgstr "&Links speichern unter..."
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Middle As..."
553 msgstr "&Mitte speichern unter..."
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Right As..."
557 msgstr "&Rechts speichern unter..."
558
559 #, c-format
560 msgid "&Print..."
561 msgstr "&Drucken..."
562
563 msgid "Page Set&up..."
564 msgstr "Sei&te einrichten..."
565
566 msgid "Print Previe&w..."
567 msgstr "Druck&vorschau..."
568
569 #, c-format
570 msgid "&Convert Line Endings to"
571 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
572
573 #, c-format
574 msgid "&Merge Mode\tF9"
575 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
576
577 #, c-format
578 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
579 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
580
581 #, c-format
582 msgid "&File Encoding..."
583 msgstr "Dateik&odierung..."
584
585 #, c-format
586 msgid "Recompare As"
587 msgstr "Erneut ver&gleichen"
588
589 #, c-format
590 msgid "&Text"
591 msgstr "&Text"
592
593 #, c-format
594 msgid "&XML"
595 msgstr "&XML"
596
597 #, c-format
598 msgid "&Binary"
599 msgstr "&Binär"
600
601 #, c-format
602 msgid "&Image"
603 msgstr "Bil&d"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
607 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
608
609 #, c-format
610 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
611 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
612
613 #, c-format
614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
615 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
619 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Paste\tCtrl+V"
623 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
624
625 #, c-format
626 msgid "Select Line &Difference\tF4"
627 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
628
629 #, c-format
630 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
631 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
632
633 #, c-format
634 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
635 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
639 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
640
641 #, c-format
642 msgid "Advanced"
643 msgstr "Erweitert"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
647 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Bookmarks"
651 msgstr "&Lesezeichen"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
655 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Next Bookmark\tF2"
659 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
663 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Clear All Bookmarks"
667 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
671 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
672
673 #, c-format
674 msgid "Syntax Highlight"
675 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "&Diff Context"
679 msgstr "&Diff-Kontext"
680
681 #, c-format
682 msgid "&All Lines"
683 msgstr "&Alle Zeilen"
684
685 #, c-format
686 msgid "&0 Lines"
687 msgstr "&0 Zeilen"
688
689 #, c-format
690 msgid "&1 Line"
691 msgstr "&1 Zeile"
692
693 #, c-format
694 msgid "&3 Lines"
695 msgstr "&3 Zeilen"
696
697 #, c-format
698 msgid "&5 Lines"
699 msgstr "&5 Zeilen"
700
701 #, c-format
702 msgid "&7 Lines"
703 msgstr "&7 Zeilen"
704
705 #, c-format
706 msgid "&9 Lines"
707 msgstr "&9 Zeilen"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
711 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Lock Panes"
715 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
716
717 #, c-format
718 msgid "&View Whitespace"
719 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
720
721 #, c-format
722 msgid "Vie&w Line Differences"
723 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
724
725 #, c-format
726 msgid "View Line &Numbers"
727 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
728
729 #, c-format
730 msgid "View &Margins"
731 msgstr "&Ränder anzeigen"
732
733 #, c-format
734 msgid "W&rap Lines"
735 msgstr "Zeilen &umbrechen"
736
737 #, c-format
738 msgid "Split V&ertically"
739 msgstr "&Vertikal teilen"
740
741 #, c-format
742 msgid "Diff &Pane"
743 msgstr "U&nterschiedsleiste"
744
745 #, c-format
746 msgid "Lo&cation Pane"
747 msgstr "P&ositionsleiste"
748
749 #, c-format
750 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
751 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
752
753 #, c-format
754 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
755 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
756
757 #, c-format
758 msgid "A&dvanced"
759 msgstr "Er&weitert"
760
761 #, c-format
762 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
763 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
764
765 #, c-format
766 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
767 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
768
769 #, c-format
770 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
771 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
772
773 #, c-format
774 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
775 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
776
777 #, c-format
778 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
779 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
780
781 #, c-format
782 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
783 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
784
785 #, c-format
786 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
787 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
788
789 #, c-format
790 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
791 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
792
793 #, c-format
794 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
795 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
796
797 #, c-format
798 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
799 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
803 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
807 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
808
809 #, c-format
810 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
811 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
812
813 #, c-format
814 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
815 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
816
817 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
818 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
819
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
821 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
826
827 #, c-format
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
830
831 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
832 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
833
834 #, c-format
835 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
837
838 #, c-format
839 msgid "Clear Sync&hronization Points"
840 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
841
842 #, c-format
843 msgid "&Prediffer"
844 msgstr "&Prediffer"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Scripts"
848 msgstr "&Skripte"
849
850 #, c-format
851 msgid "Sp&lit"
852 msgstr "&Teilen"
853
854 #, c-format
855 msgid "Comp&are"
856 msgstr "Ver&gleichen"
857
858 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
859 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
860
861 #, c-format
862 msgid "Compare Non-hor&izontally"
863 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
864
865 #, c-format
866 msgid "First &left item with second left item"
867 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
868
869 #, c-format
870 msgid "First &right item with second right item"
871 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
872
873 #, c-format
874 msgid "&First left item with second right item"
875 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
876
877 #, c-format
878 msgid "&Second left item with first right item"
879 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
880
881 #, c-format
882 msgid "Co&mpare As"
883 msgstr "Vergleichen als"
884
885 #, c-format
886 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
887 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
891 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Left to... (%1 of %2)"
895 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
899 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
900
901 #, c-format
902 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
907 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
911 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
915 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Right to... (%1 of %2)"
919 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Delete"
923 msgstr "&Löschen"
924
925 #, c-format
926 msgid "&Left"
927 msgstr "&Links"
928
929 #, c-format
930 msgid "&Middle"
931 msgstr "&Mitte"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Right"
935 msgstr "&Rechts"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Both"
939 msgstr "&Beide"
940
941 #, c-format
942 msgid "&All"
943 msgstr "&Alle"
944
945 #, c-format
946 msgid "Re&name"
947 msgstr "&Umbenennen"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Hide Items"
951 msgstr "Objekte v&erstecken"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Open Left"
955 msgstr "Links ö&ffnen"
956
957 #, c-format
958 msgid "with &External Editor"
959 msgstr "Mit &externem Editor"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Parent Folder"
963 msgstr "&Elternordner"
964
965 #, c-format
966 msgid "Open Midd&le"
967 msgstr "&Mitte öffnen"
968
969 #, c-format
970 msgid "O&pen Right"
971 msgstr "Rechts öff&nen"
972
973 #, c-format
974 msgid "Cop&y Pathnames"
975 msgstr "&Pfade kopieren"
976
977 #, c-format
978 msgid "Left (%1 of %2)"
979 msgstr "Links (%1 von %2)"
980
981 #, c-format
982 msgid "Middle (%1 of %2)"
983 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Right (%1 of %2)"
987 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "Both (%1 of %2)"
991 msgstr "Beide (%1 von %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "All (%1 of %2)"
995 msgstr "Alle (%1 von %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Copy &Filenames"
999 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Copy Items To Clip&board"
1003 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "&Zip"
1007 msgstr "P&acken"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1011 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "All to... (%1 of %2)"
1015 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1019 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "&Refresh"
1023 msgstr "Ak&tualisieren"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Left Shell menu"
1027 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Middle Shell menu"
1031 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Right Shell menu"
1035 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy"
1039 msgstr "&Kopieren"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "&Copy Full Path"
1043 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy &Filename"
1047 msgstr "&Dateiname kopieren"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Prediffer Settings"
1051 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "&No prediffer"
1055 msgstr "&Kein Prediffer"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Auto prediffer"
1059 msgstr "&Auto Prediffer"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "G&oto Diff"
1063 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&No Moved Blocks"
1067 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&All Moved Blocks"
1071 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1075 msgstr "&Verschobenen Block für aktuellen Unterschied"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "W&hitespaces"
1079 msgstr "&Leerzeichen"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Com&pare"
1083 msgstr "&Vergleichen"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "I&gnore changes"
1087 msgstr "Änderung &ignorieren"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Ig&nore all"
1091 msgstr "&Alle ignorieren"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Case sensi&tive"
1095 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1099 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Ignore codepage &differences"
1103 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&Include Subfolders"
1107 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&Compare method:"
1111 msgstr "Vergleichs&methode:"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Full Contents"
1115 msgstr "Voller Inhalt"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Quick Contents"
1119 msgstr "Schneller Inhalt"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Binary Contents"
1123 msgstr "Binärer Inhalt"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Modified Date"
1127 msgstr "Änderungsdatum"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Modified Date and Size"
1131 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Size"
1135 msgstr "Größe"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "&Load Project..."
1139 msgstr "Projekt &laden..."
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "About WinMerge"
1143 msgstr "Info über WinMerge"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1147 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "OK"
1151 msgstr "OK"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Contributors"
1155 msgstr "Mitwirkende"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Select Files or Folders"
1159 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "&1st File or Folder"
1163 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Re&ad-only"
1167 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Swap 1st | 2nd"
1171 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Browse..."
1175 msgstr "&Suchen..."
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "&2nd File or Folder"
1179 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Rea&d-only"
1183 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1187 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "B&rowse..."
1191 msgstr "S&uchen..."
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1195 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Read-o&nly"
1199 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Swap 1st | 3rd"
1203 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Browse..."
1207 msgstr "Su&chen..."
1208
1209 #, c-format
1210 msgid " Folder: Filter"
1211 msgstr " Ordner: Filter"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&Select..."
1215 msgstr "Auswählen..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " File: Unpacker Plugin"
1219 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Se&lect..."
1223 msgstr "Auswählen..."
1224
1225 msgid "Co&mpare"
1226 msgstr "Vergleichen"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Cancel"
1230 msgstr "Abbrechen"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Status:"
1234 msgstr "Status:"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Help"
1238 msgstr "Hilfe"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "General"
1242 msgstr "Allgemein"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1246 msgstr "&Anzeige automatisch auf den ersten Unterschied positionieren"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1250 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1254 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "All&ow only one instance to run"
1258 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "As&k when closing multiple windows"
1262 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Preserve file time in file compare"
1266 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1270 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1274 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1278 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Language:"
1282 msgstr "&Sprache:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1286 msgstr ""
1287 "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\n"
1288 "Drücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Reset"
1292 msgstr "Zurücksetzen"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Find"
1296 msgstr "Suchen"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Fi&nd what:"
1300 msgstr "&Suchen nach:"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Match &whole word only"
1304 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &case"
1308 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Regular &expression"
1312 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "D&on't wrap end of file"
1316 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "&Don't close this dialog box"
1320 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Find Next"
1324 msgstr "&Weitersuchen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Find &Prev"
1328 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&Ok"
1332 msgstr "&OK"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Replace"
1336 msgstr "Ersetzen"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Re&place with:"
1340 msgstr "&Ersetzen durch:"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Don't wrap end of file"
1344 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace in"
1348 msgstr "Ersetzen in"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Selection"
1352 msgstr "&Auswahl"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Wh&ole file"
1356 msgstr "Ganzer &Datei"
1357
1358 msgid "Find Pre&v"
1359 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Replace"
1363 msgstr "E&rsetzen"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "A&lle ersetzen"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Markers"
1371 msgstr "Markierungen"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Enable &Markers"
1375 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "New"
1379 msgstr "Neu"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Background color:"
1383 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Apply"
1387 msgstr "An&wenden"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Linefilters"
1391 msgstr "Zeilenfilter"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Enable Line Filters"
1395 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1399 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Edit"
1403 msgstr "Bearbeiten"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Remove"
1407 msgstr "Entfernen"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Colors"
1411 msgstr "Farben"
1412
1413 msgid "Color Scheme:"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Background"
1418 msgstr "Hintergrund"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Deleted"
1422 msgstr "Gelöscht"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Text"
1426 msgstr "Text"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Difference:"
1430 msgstr "Unterschied:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Selected Difference:"
1434 msgstr "Selektierter Unterschied:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Ignored Difference:"
1438 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Moved:"
1442 msgstr "Verschoben:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Selected Moved:"
1446 msgstr "Verschoben (markiert):"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1450 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (Selected):"
1454 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Word Difference:"
1458 msgstr "Wortunterschied:"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Selected Word Diff:"
1462 msgstr "Wortunterschied (markiert):"
1463
1464 msgid "&Use folder compare colors"
1465 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1466
1467 msgid "Items equal:"
1468 msgstr "Gleiche Objekte:"
1469
1470 msgid "Items different:"
1471 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1472
1473 msgid "Items not exists all:"
1474 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1475
1476 msgid "Items filtered:"
1477 msgstr "Objekte gefiltert:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Margin:"
1481 msgstr "Rand:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "System"
1485 msgstr "System"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1489 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&External editor:"
1493 msgstr "&Externer Editor:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Filter folder:"
1497 msgstr "&Filterordner:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Temporary files folder"
1501 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "S&ystem's temp folder"
1505 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "C&ustom folder:"
1509 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Br&owse..."
1513 msgstr "Su&chen..."
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Patch Generator"
1517 msgstr "Patch-Generator"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "File&1:"
1521 msgstr "Datei &1:"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&2:"
1525 msgstr "Datei &2:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Swap"
1529 msgstr "Ver&tauschen"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Append to existing file"
1533 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Result:"
1537 msgstr "&Ergebnis:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Bro&wse..."
1541 msgstr "Suc&hen..."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Format"
1545 msgstr "&Format"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "St&yle:"
1549 msgstr "Sti&l:"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Context:"
1553 msgstr "&Kontext:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Ignor&e blank lines"
1557 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Inclu&de command line"
1561 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Open to e&xternal editor"
1565 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Defaults"
1569 msgstr "Vorgaben"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Display Columns"
1573 msgstr "Spalten anpassen"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Move &Up"
1577 msgstr "Nach &oben"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Down"
1581 msgstr "Nach &unten"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Select Unpacker"
1585 msgstr "Entpacker auswählen"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "File unpacker:"
1589 msgstr "Datei-Entpacker:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1593 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Extensions list:"
1597 msgstr "Erweiterungsliste:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Description:"
1601 msgstr "Beschreibung:"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Stop"
1605 msgstr "Stopp"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Pause"
1609 msgstr "Pause"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Continue"
1613 msgstr "Fortsetzen"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Comparing items..."
1617 msgstr "Objekte vergleichen..."
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Items compared:"
1621 msgstr "Objekte verglichen:"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Items total:"
1625 msgstr "Objekte gesamt:"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Go To"
1629 msgstr "Gehe zu"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "G&oto:"
1633 msgstr "Zeile:"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "File"
1637 msgstr "Datei"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Goto what"
1641 msgstr "Ziel"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Li&ne"
1645 msgstr "&Zeile"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&Difference"
1649 msgstr "&Unterschied"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Go To"
1653 msgstr "&OK"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Compare"
1657 msgstr "Vergleichen"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Whitespace"
1661 msgstr "Leerzeichen"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "&Compare"
1665 msgstr "&Vergleichen"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "&Ignore change"
1669 msgstr "Änderung &ignorieren"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "I&gnore all"
1673 msgstr "&Alle ignorieren"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Ignore blan&k lines"
1677 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Ignore &case"
1681 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "E&nable moved block detection"
1685 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "&Match similar lines"
1689 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1690
1691 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1692 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1693
1694 msgid "Enable indent &heuristic"
1695 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Comments"
1699 msgstr "Kommentare"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Filter Comments"
1703 msgstr "&Kommentare filtern"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Editor"
1707 msgstr "Editor"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Highlight syntax"
1711 msgstr "&Syntax hervorheben"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Automatic rescan"
1715 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Preserve original EOL chars"
1719 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Tabs"
1723 msgstr "Tabulatoren"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Tab size:"
1727 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Insert Tabs"
1731 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Insert &Spaces"
1735 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Line Difference Coloring"
1739 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "View line differences"
1743 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Character level"
1747 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Word-level:"
1751 msgstr "&Wort-Ebene:"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "W&ord break characters:"
1755 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1756
1757 msgid "&Rendering Mode:"
1758 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Filefilters"
1762 msgstr "Dateifilter"
1763
1764 msgid "Test..."
1765 msgstr "Testen..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Install..."
1769 msgstr "Installieren..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "New..."
1773 msgstr "Neu..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Edit..."
1777 msgstr "Bearbeiten..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Delete..."
1781 msgstr "Löschen..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Save modified files?"
1785 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Left side file"
1789 msgstr "Linke Datei"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "&Save changes"
1793 msgstr "Änderungen &speichern"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "&Discard changes"
1797 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Middle side file"
1801 msgstr "Mittlere Datei"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Sa&ve changes"
1805 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Discard c&hanges"
1809 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Right side file"
1813 msgstr "Rechte Datei"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "S&ave changes"
1817 msgstr "Änderungen s&peichern"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Dis&card changes"
1821 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Disca&rd All"
1825 msgstr "&Alle verwerfen"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Codepage"
1829 msgstr "Codeseite"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Default Codepage"
1833 msgstr "Standard-Codeseite"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1842 "need to restart session"
1843 msgstr ""
1844 "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml \n"
1845 "Benötigt einen Neustart des Programmes."
1846
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1850 "need to restart session"
1851 msgstr ""
1852 "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\n"
1853 "Benötigt einen Neustart des Programmes."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "System codepage"
1857 msgstr "System-Codeseite"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "According to WinMerge User Interface"
1861 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Custom codepage:"
1865 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Options"
1869 msgstr "Einstellungen"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid " Categories"
1873 msgstr " Kategorien"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Import..."
1877 msgstr "Importieren..."
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Export..."
1881 msgstr "Exportieren..."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Dialog"
1885 msgstr "Dialog"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Keywords:"
1889 msgstr "Schlüsselwörter:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Function names:"
1893 msgstr "Funktionsnamen:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Comments:"
1897 msgstr "Kommentare:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Numbers:"
1901 msgstr "Nummern:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Operators:"
1905 msgstr "Operatoren:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Strings:"
1909 msgstr "Zeichenketten:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Preprocessor:"
1913 msgstr "Preprozessor:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User 1:"
1917 msgstr "Benutzer 1:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User 2:"
1921 msgstr "Benutzer 2:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Bold"
1925 msgstr "Fett"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Marker colors"
1929 msgstr "Markierungsfarben"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Search Marker:"
1933 msgstr "Suchmarkierung:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User Defined Marker1:"
1937 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User Defined Marker2:"
1941 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User Defined Marker3:"
1945 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Folder Compare Report"
1949 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Report &File:"
1953 msgstr "&Berichtsdatei:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "&Style:"
1957 msgstr "&Stil:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Include File Compare Report"
1961 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Copy to Clipboard"
1965 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Shared or Private Filter"
1969 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1973 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1977 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Private Filter (only for current user)"
1981 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Archive Support"
1985 msgstr "Archivunterstützung"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "&Enable archive file support"
1989 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "&Detect archive type from file signature"
1993 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Compare Statistics"
1997 msgstr "Vergleichsstatistik"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Folders:"
2001 msgstr "Ordner:"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Files:"
2005 msgstr "Dateien:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Different"
2009 msgstr "Unterschiedlich"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Binary:"
2013 msgstr "Binär:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Unique"
2017 msgstr "Eindeutig"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Left:"
2021 msgstr "Links:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Right:"
2025 msgstr "Rechts:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Identical"
2029 msgstr "Identisch"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Total:"
2033 msgstr "Gesamt:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Close"
2037 msgstr "Schließen"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Middle:"
2041 msgstr "Mitte:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Missing Left:"
2045 msgstr "Links fehlt:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Missing Middle:"
2049 msgstr "Mitte fehlt:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Missing Right:"
2053 msgstr "Rechts fehlt:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Affects"
2057 msgstr "Betrifft"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "(Affects)"
2061 msgstr "(Betrifft)"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Select Codepage for"
2065 msgstr "Codeseite auswählen für"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "&File Loading:"
2069 msgstr "&Datei laden:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "File &Saving:"
2073 msgstr "Datei &speichern:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&Use same codepage for both"
2077 msgstr "&Gleiche Codeseite für beide verwenden"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Cancel"
2081 msgstr "&Abbrechen"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Test Filter"
2085 msgstr "Filter testen"
2086
2087 msgid "Testing filter..."
2088 msgstr "Filter testen..."
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Enter text to test:"
2092 msgstr "&Text zum Testen:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Folder Name"
2096 msgstr "&Ordnername"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Result:"
2100 msgstr "Ergebnis:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Test"
2104 msgstr "&Testen"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Close"
2108 msgstr "&Schließen"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Use customized text colors"
2112 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Custom text colors"
2116 msgstr "Benutzerdefinierte Textfarben"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Whitespace:"
2120 msgstr "Leerzeichen:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Regular text:"
2124 msgstr "Normaler Text:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Selection:"
2128 msgstr "Auswahl:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Backup Files"
2132 msgstr "Sicherungsdateien"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Create backup files in:"
2136 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "&Folder compare"
2140 msgstr "&Ordnervergleich"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Fil&e compare"
2144 msgstr "&Dateivergleich"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Create backup files into:"
2148 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Original file's folder"
2152 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Global backup folder:"
2156 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Backup filename:"
2160 msgstr "Sicherungsdateiname"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "&Append .bak -extension"
2164 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "A&ppend timestamp"
2168 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Confirm Copy"
2172 msgstr "Kopieren bestätigen"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2176 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "From left"
2180 msgstr "Von links"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "To right"
2184 msgstr "Nach rechts"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Yes"
2188 msgstr "Ja"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "No"
2192 msgstr "Nein"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Plugins"
2196 msgstr "Plugins"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Enable plugins"
2200 msgstr "&Plugins aktivieren"
2201
2202 msgid "File filters:"
2203 msgstr "Dateifilter"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Shell Integration"
2207 msgstr "Shell-Integration"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Explorer"
2211 msgstr "Explorer"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "E&nable advanced menu"
2215 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Add to context menu"
2219 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "&Register shell extension"
2223 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Unregister shell extension"
2227 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2228
2229 msgid "Register shell extension for current user &only"
2230 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2231
2232 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2233 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2234
2235 msgctxt "Options dialog|Categories"
2236 msgid "Folder"
2237 msgstr "Ordner"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "S&top after first difference"
2241 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2245 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Include unique subfolders contents"
2249 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2253 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Ignore &Reparse Points"
2257 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2261 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2262
2263 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2264 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2265
2266 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2267 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2268
2269 msgctxt "Options dialog|Categories"
2270 msgid "Binary"
2271 msgstr "Binär"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Binary File &Patterns:"
2275 msgstr "Binärdatei&muster:"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Frhed settings"
2279 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "View &Settings..."
2283 msgstr "&Einstellungen..."
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Binary Mode..."
2287 msgstr "&Binärmodus..."
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "&Character Set..."
2291 msgstr "&Zeichensatz..."
2292
2293 msgid "Image"
2294 msgstr "Bild"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Image File &Patterns:"
2298 msgstr "&Bilddateimuster:"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Hex View"
2302 msgstr "&Hex-Ansicht"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "EXT"
2306 msgstr "ER"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "CAP"
2310 msgstr "FEST"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "NUM"
2314 msgstr "NUM"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "SCRL"
2318 msgstr "RF"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "OVR"
2322 msgstr "ÜB"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "REC"
2326 msgstr "MA"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "\n"
2331 "New Documents (Ctrl+N)"
2332 msgstr ""
2333 "\n"
2334 "Neue Dokumente (Strg+N)"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "Open (Ctrl+O)"
2340 msgstr ""
2341 "\n"
2342 "Öffnen (Strg+O)"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "\n"
2347 "Save (Ctrl+S)"
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "Speichern (Strg+S)"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2354 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2358 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Project file successfully loaded."
2362 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "Project file successfully saved."
2366 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2367
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "\n"
2371 "Undo (Ctrl+Z)"
2372 msgstr ""
2373 "\n"
2374 "Rückgängig (Strg+Z)"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "Redo (Ctrl+Y)"
2380 msgstr ""
2381 "\n"
2382 "Wiederherstellen (Strg+Y)"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "FileCompare\n"
2388 "\n"
2389 "\n"
2390 "\n"
2391 "WinMerge.FileCompare\n"
2392 "WinMerge File Compare"
2393 msgstr ""
2394 "\n"
2395 "Dateivergleich\n"
2396 "\n"
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "WinMerge.Dateivergleich\n"
2400 "WinMerge Dateivergleich"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "FolderCompare\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2408 "\n"
2409 "WinMerge.FolderCompare\n"
2410 "WinMerge Folder Compare"
2411 msgstr ""
2412 "\n"
2413 "Ordnervergleich\n"
2414 "\n"
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "WinMerge.Ordnervergleich\n"
2418 "WinMerge Ordnervergleich"
2419
2420 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2421 msgstr ""
2422 "Entwickler:\n"
2423 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2427 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben; für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&Abort"
2431 msgstr "&Abbruch"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Retry"
2435 msgstr "&Wiederholen"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "&Ignore"
2439 msgstr "&Ignorieren"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Ignore &all"
2443 msgstr "&Alle ignorieren"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "&Yes"
2447 msgstr "&Ja"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Yes to &all"
2451 msgstr "Ja für &alle"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&No"
2455 msgstr "&Nein"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "No to a&ll"
2459 msgstr "Nein für a&lle"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Continue"
2463 msgstr "&Fortsetzen"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "&Skip"
2467 msgstr "Über&springen"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Skip &all"
2471 msgstr "&Alle überspringen"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Don't display this &message again."
2475 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Don't ask this &question again."
2479 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2483 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2484
2485 msgid "Color Schemes"
2486 msgstr ""
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Syntax"
2490 msgstr "Syntax"
2491
2492 msgid "Folder Compare"
2493 msgstr "Ordnervergleich"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Differences"
2497 msgstr "Unterschiede"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "To:"
2501 msgstr "Nach:"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "From left:"
2505 msgstr "Von links:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "To left:"
2509 msgstr "Nach links:"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "From right:"
2513 msgstr "Von rechts:"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "To right:"
2517 msgstr "Nach rechts:"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Version %1"
2521 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "X64"
2525 msgstr "X64"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Options (%1)"
2529 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "All message boxes are now displayed again."
2533 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2538 "\n"
2539 "Please use values 1 - %1."
2540 msgstr ""
2541 "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n"
2542 "\n"
2543 "Bitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Open"
2547 msgstr "Öffnen"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2559 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "Name"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Pfad"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Filters"
2587 msgstr "Filter"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "[F] "
2591 msgstr "[F] "
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Beschreibung"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Select filename for new filter"
2599 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot find file filter template file!\n"
2608 "\n"
2609 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2610 "%2."
2611 msgstr ""
2612 "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n"
2613 "\n"
2614 "Bitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n"
2615 "%2."
2616
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2620 "%1\n"
2621 "\n"
2622 "Please make sure the folder exists and is writable."
2623 msgstr ""
2624 "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n"
2625 "%1\n"
2626 "\n"
2627 "Bitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "User's filter file folder is not defined!\n"
2632 "\n"
2633 "Please select filter folder in Options/System."
2634 msgstr ""
2635 "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n"
2636 "\n"
2637 "Bitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Failed to delete the filter file:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "Maybe the file is read-only?"
2645 msgstr ""
2646 "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n"
2647 "%1\n"
2648 "\n"
2649 "Ist die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Locate filter file to install"
2653 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Installing filter file failed.\n"
2658 "\n"
2659 "Could not copy new filter file to filter folder."
2660 msgstr ""
2661 "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n"
2662 "\n"
2663 "Die Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2667 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Regular expression"
2671 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2676 "\n"
2677 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2678 msgstr ""
2679 "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n"
2680 "\n"
2681 "Wenn Sie nicht jetzt alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie Nein wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Folder Comparison Results"
2685 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "File Comparison"
2689 msgstr "Dateivergleich"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Untitled left"
2693 msgstr "Unbenannt links"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Untitled middle"
2697 msgstr "Unbenannt Mitte"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Untitled right"
2701 msgstr "Unbenannt rechts"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Theirs File"
2705 msgstr "Deren Datei"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Mine File"
2709 msgstr "Meine Datei"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2713 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Line: %s"
2717 msgstr "Zeile: %s"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2721 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Merge"
2725 msgstr "Merge"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Difference %1 of %2"
2729 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%1 Differences Found"
2733 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "1 Difference Found"
2737 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2738
2739 #. Abbreviation from "Read Only"
2740 #, c-format
2741 msgid "RO"
2742 msgstr "RO"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Item %1 of %2"
2746 msgstr "Objekt %1 von %2"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Items: %1"
2750 msgstr "Objekte: %1"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2754 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Folder Selection"
2758 msgstr "Ordnerauswahl"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2762 msgstr "Zwei (oder drei) Ordner oder Dateien zum Vergleichen auswählen."
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2766 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2770 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2774 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2778 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Both paths are invalid!"
2782 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2786 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2790 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2794 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "All paths are invalid!"
2798 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Only enabled for File comparisons"
2802 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Cannot compare file and folder!"
2806 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "File not found: %1"
2810 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "File not unpacked: %1"
2814 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Cannot open file\n"
2819 "%1\n"
2820 "\n"
2821 "%2"
2822 msgstr ""
2823 "Kann Datei nicht öffnen\n"
2824 "%1\n"
2825 "\n"
2826 "%2"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to parse conflict file."
2830 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The file\n"
2835 "%1\n"
2836 "is not a conflict file."
2837 msgstr ""
2838 "Die Datei\n"
2839 "%1\n"
2840 "ist keine Konfliktdatei."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Save As"
2844 msgstr "Speichern unter"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Save changes to %1?"
2848 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2852 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Error backing up file"
2856 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Unable to backup original file:\n"
2861 "%1\n"
2862 "\n"
2863 "Continue anyway?"
2864 msgstr ""
2865 "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n"
2866 "%1\n"
2867 "\n"
2868 "Trotzdem fortfahren?"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2872 msgstr ""
2873 "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n"
2874 "%1\n"
2875 "%2\n"
2876 "Möchten Sie:\n"
2877 "\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n"
2878 "\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2883 "\n"
2884 "The original file will not be changed.\n"
2885 "\n"
2886 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2887 msgstr ""
2888 "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n"
2889 "\n"
2890 "Die ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n"
2891 "\n"
2892 "Möchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2897 "\n"
2898 "The original file will not be changed.\n"
2899 "\n"
2900 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2901 msgstr ""
2902 "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n"
2903 "\n"
2904 "Die ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n"
2905 "\n"
2906 "Möchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Another application has updated file\n"
2911 "%1\n"
2912 "since WinMerge loaded it.\n"
2913 "\n"
2914 "Overwrite changed file?"
2915 msgstr ""
2916 "Eine andere Anwendung hat die Datei\n"
2917 "%1\n"
2918 "aktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n"
2919 "\n"
2920 "Geänderte Datei überschreiben?"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%1\n"
2925 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2926 msgstr ""
2927 "%1\n"
2928 "ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Another application has updated file\n"
2933 "%1\n"
2934 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2935 "\n"
2936 "Do you want to reload the file?"
2937 msgstr ""
2938 "Eine andere Anwendung hat die Datei\n"
2939 "%1\n"
2940 "aktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n"
2941 "\n"
2942 "Möchten Sie die Datei neu laden?"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Save Left File As"
2946 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Save Middle File As"
2950 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Save Right File As"
2954 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The file\n"
2959 "%1\n"
2960 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2961 msgstr ""
2962 "Die Datei\n"
2963 "%1\n"
2964 "ist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2969 "\n"
2970 "Refresh documents before continuing."
2971 msgstr ""
2972 "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n"
2973 "\n"
2974 "Aktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2975
2976 msgid "Break at whitespace"
2977 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2978
2979 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2980 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Right to Left (%1)"
2984 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Right to Middle (%1)"
2988 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Middle to Left (%1)"
2992 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Middle to Right (%1)"
2996 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Left to Right (%1)"
3000 msgstr "Links nach rechts (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Left to Middle (%1)"
3004 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Left to... (%1)"
3008 msgstr "Links nach... (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Middle to... (%1)"
3012 msgstr "Mitte nach... (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Right to... (%1)"
3016 msgstr "Rechts nach... (%1)"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Both to... (%1)"
3020 msgstr "Beide nach... (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "All to... (%1)"
3024 msgstr "Alle nach... (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Differences to... (%1)"
3028 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Left (%1)"
3032 msgstr "Links (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle (%1)"
3036 msgstr "Mitte (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Right (%1)"
3040 msgstr "Rechts (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Both (%1)"
3044 msgstr "Beide (%1)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "All (%1)"
3048 msgstr "Alle (%1)"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Left side - select destination folder:"
3052 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Middle side - select destination folder:"
3056 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right side - select destination folder:"
3060 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "(%1 Files Affected)"
3064 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3068 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Are you sure you want to delete\n"
3073 "\n"
3074 "%1 ?"
3075 msgstr ""
3076 "Wollen Sie wirklich\n"
3077 "\n"
3078 "%1\n"
3079 "löschen?"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Are you sure you want to copy:"
3083 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren:"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3087 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren:"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Operation aborted!\n"
3092 "\n"
3093 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3094 "%1\n"
3095 "was not found.\n"
3096 "\n"
3097 "Please refresh the compare."
3098 msgstr ""
3099 "Operation abgebrochen!\n"
3100 "\n"
3101 "Ordner-Inhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n"
3102 "%1\n"
3103 "wurde nicht gefunden.\n"
3104 "\n"
3105 "Bitte aktualisieren Sie den Vergleich."
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to move:"
3109 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben:"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3113 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben:"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Confirm Move"
3117 msgstr "Verschieben bestätigen"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3121 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3125 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Unknown archive format"
3129 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Filename"
3133 msgstr "Dateiname"
3134
3135 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3136 msgid "Folder"
3137 msgstr "Ordner"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Comparison result"
3141 msgstr "Vergleichsergebnis"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Date"
3145 msgstr "Linkes Datum"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Date"
3149 msgstr "Rechtes Datum"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle Date"
3153 msgstr "Mittleres Datum"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Extension"
3157 msgstr "Erweiterung"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Left Size"
3161 msgstr "Linke Größe"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Right Size"
3165 msgstr "Rechte Größe"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle Size"
3169 msgstr "Mittlere Größe"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Right Size (Short)"
3173 msgstr "Rechte Größe (Kurz)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left Size (Short)"
3177 msgstr "Linke Größe (Kurz)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle Size (Short)"
3181 msgstr "Mittlere Größe (Kurz)"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Left Creation Time"
3185 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Right Creation Time"
3189 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Middle Creation Time"
3193 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Newer File"
3197 msgstr "Neuere Datei"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Left File Version"
3201 msgstr "Linke Dateiversion"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Right File Version"
3205 msgstr "Rechte Dateiversion"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle File Version"
3209 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Short Result"
3213 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left Attributes"
3217 msgstr "Linke Attribute"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right Attributes"
3221 msgstr "Rechte Attribute"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle Attributes"
3225 msgstr "Mittlere Attribute"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left EOL"
3229 msgstr "Linkes Zeilenende"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Middle EOL"
3233 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Right EOL"
3237 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Left Encoding"
3241 msgstr "Linke Kodierung"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Right Encoding"
3245 msgstr "Rechte Kodierung"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Middle Encoding"
3249 msgstr "Mittlere Kodierung"
3250
3251 msgid "Ignored Diff"
3252 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3253
3254 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3255 msgid "Binary"
3256 msgstr "Binär"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Unable to compare files"
3260 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Item aborted"
3264 msgstr "Objekt abgebrochen"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "File skipped"
3268 msgstr "Datei übersprungen"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Folder skipped"
3272 msgstr "Ordner übersprungen"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left only: %1"
3276 msgstr "Nur links: %1"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Middle only: %1"
3280 msgstr "Nur Mitte: %1"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right only: %1"
3284 msgstr "Nur rechts: %1"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Does not exist in %1"
3288 msgstr "Existiert nicht in %1"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Binary files are identical"
3292 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Binary files are different"
3296 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Files are different"
3300 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Folders are different"
3304 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left Only"
3308 msgstr "Nur links"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right Only"
3312 msgstr "Nur rechts"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle Only"
3316 msgstr "Nur Mitte"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "No item in left"
3320 msgstr "Keine linken Objekte"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "No item in right"
3324 msgstr "Keine rechten Objekte"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "No item in middle"
3328 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Error"
3332 msgstr "Fehler"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Text files are identical"
3336 msgstr "Textdateien sind identisch"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "(Middle and right are identical)"
3340 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "(Left and right are identical)"
3344 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "(Left and middle are identical)"
3348 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Text files are different"
3352 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3356 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "1 item selected"
3360 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "%1 items selected"
3364 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Filename or folder name."
3368 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3372 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Comparison result, long form."
3376 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Left side modification date."
3380 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Right side modification date."
3384 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Middle side modification date."
3388 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "File's extension."
3392 msgstr "Dateierweiterung."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Left file size in bytes."
3396 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Right file size in bytes."
3400 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Middle file size in bytes."
3404 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Left file size abbreviated."
3408 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Right file size abbreviated."
3412 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Middle file size abbreviated."
3416 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Left side creation time."
3420 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Right side creation time."
3424 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Middle side creation time."
3428 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Tells which side has newer modification date."
3432 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3436 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3440 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3444 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Short comparison result."
3448 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left side attributes."
3452 msgstr "Linke Attribute."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Right side attributes."
3456 msgstr "Rechte Attribute."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Middle side attributes."
3460 msgstr "Mittlere Attribute."
3461
3462 msgid "Left side file EOL type."
3463 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3464
3465 msgid "Right side file EOL type."
3466 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3467
3468 msgid "Middle side file EOL type."
3469 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Left side encoding."
3473 msgstr "Linke Zeichensatz-Kodierung."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right side encoding."
3477 msgstr "Rechte Zeichensatz-Kodierung."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Middle side encoding."
3481 msgstr "Mittlere Zeichensatz-Kodierung."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3485 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht vermischt werden."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3489 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3493 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Compare %1 with %2"
3497 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Comma-separated list"
3501 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Tab-separated list"
3505 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Simple HTML"
3509 msgstr "Einfaches HTML"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Simple XML"
3513 msgstr "Einfaches XML"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3517 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Error creating the report:\n"
3522 "%1"
3523 msgstr ""
3524 "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n"
3525 "%1"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "The report has been created successfully."
3529 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "The same file is opened in both panels."
3533 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Feldern ausgewählt."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "The selected files are identical."
3537 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "An error occurred while comparing the files."
3541 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3545 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "These files use different carriage return types.\n"
3550 "\n"
3551 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3552 "\n"
3553 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3554 msgstr ""
3555 "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruch-Format.\n"
3556 "\n"
3557 "Möchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n"
3558 "\n"
3559 "Hinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruch-Formate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede ignorieren' unter 'Vergleichen' im Einstellungsdialog (erreichbar unter Bearbeiten/Einstellungen)."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "The selected folder is invalid."
3563 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3567 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3572 "\n"
3573 "Do you want to create a matching folder:\n"
3574 "%1\n"
3575 "to the other side and open these folders?"
3576 msgstr ""
3577 "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n"
3578 "\n"
3579 "Möchten Sie einen passenden Ordner:\n"
3580 "%1\n"
3581 "auf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Do you want to move to the next file?"
3585 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3589 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Do you want to move to the next page?"
3593 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3597 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3601 msgstr ""
3602 "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\n"
3603 "Die Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\n"
3604 "Möchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3608 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Beide Dateien"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3612 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Erste Datei"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3616 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Zweite Datei"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3620 msgstr "Informationsverlust wegen Kodierungsfehlern: Dritte Datei"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "No difference"
3624 msgstr "Kein Unterschied"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Line difference"
3628 msgstr "Zeilenunterschied"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Replaced %1 string(s)."
3632 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot find string \"%s\""
3636 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3640 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3641
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3645 "The number of unresolved conflicts: %2"
3646 msgstr ""
3647 "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\n"
3648 "Anzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "The change of codepage has been merged"
3652 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3656 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "The change of EOL has been merged"
3660 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3664 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Location Pane"
3668 msgstr "Positionsleiste"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Diff Pane"
3672 msgstr "Unterschiedsleiste"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Patch file successfully written."
3676 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "1. item is not found or is directory!"
3680 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ist ein Ordner!"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "2. item is not found or is directory!"
3684 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ist ein Ordner!"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3688 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "[%1 files selected]"
3692 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Normal"
3696 msgstr "Normal"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Context"
3700 msgstr "Kontext"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Unified"
3704 msgstr "Einheitlich"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Could not write to file %1."
3708 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3712 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Specify an output file"
3716 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3720 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3724 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3725
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Please save all files first.\n"
3729 "\n"
3730 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3731 msgstr ""
3732 "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n"
3733 "\n"
3734 "Das Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Folder does not exist."
3738 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3739
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Archive support is not enabled.\n"
3743 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3744 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3745 msgstr ""
3746 "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\n"
3747 "Nicht alle erforderlichen Komponenten (7-zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\n"
3748 "Entnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Select file for export"
3752 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Select file for import"
3756 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Options imported from the file."
3760 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Options exported to the file."
3764 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to import options from the file."
3768 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Failed to write options to the file."
3772 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3773
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "You are about to close several compare windows.\n"
3777 "\n"
3778 "Do you want to continue?"
3779 msgstr ""
3780 "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n"
3781 "\n"
3782 "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Mixed"
3786 msgstr "Gemischt"
3787
3788 msgctxt "EOL Type"
3789 msgid "Binary"
3790 msgstr "Binär"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "None"
3794 msgstr "Keines"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Type"
3798 msgstr "Typ"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Unpacker"
3802 msgstr "Entpacker"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Prediffer"
3806 msgstr "Prediffer"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Editor script"
3810 msgstr "Editor-Skript"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Difference in the Current Line"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "Differenz in aktueller Zeile"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Options"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "Einstellungen"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Refresh (F5)"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "Aktualisieren (F5)"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Previous Difference (Alt+Up)"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "Vorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Next Difference (Alt+Down)"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "Nächster Unterschied (Alt+Runter)"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Vorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "Nächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "First Difference (Alt+Home)"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "Erster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Current Difference (Alt+Enter)"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "Aktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Last Difference (Alt+End)"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "Letzter Unterschied (Alt+Ende)"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Copy Right (Alt+Right)"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Nach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Copy Left (Alt+Left)"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "Nach links kopieren (Alt+Links)"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "Nach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Nach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "All Right"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Alles nach rechts"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "All Left"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Alles nach links"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Automatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3950 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet (nur eine Datei benötigt die Erweiterung)."
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "No prediffer (normal)"
3954 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Suggested plugins"
3958 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Other plugins"
3962 msgstr "Andere Plugins"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Private Build: %1"
3966 msgstr "Private Build: %1"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Your software is up to date"
3970 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3971
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "A new version of WinMerge is available.\n"
3975 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3976 msgstr ""
3977 "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n"
3978 "%1 ist jetzt verfügbar (Sie haben %2). Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Failed to download latest version information"
3982 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Plugin Settings"
3986 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3990 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "<None>"
3994 msgstr "<Keine>"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "<Automatic>"
3998 msgstr "<Automatisch>"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "G&oto Line %1"
4002 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Disabled"
4006 msgstr "Deaktiviert"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "From file system"
4010 msgstr "Von Dateisystem"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "From MRU list"
4014 msgstr "Von MRU-Liste"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "No Highlighting"
4018 msgstr "Keine Hervorhebung"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Batch"
4022 msgstr "Batch"
4023
4024 msgid "Lua"
4025 msgstr "Lua"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Portable Object"
4029 msgstr "Portable Object"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Resources"
4033 msgstr "Ressourcen"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Shell"
4037 msgstr "Shell"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "VHDL"
4041 msgstr "VHDL"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Close &Left Tabs"
4045 msgstr "&Linke Tabs schließen"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Close R&ight Tabs"
4049 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Close &Other Tabs"
4053 msgstr "&Andere Tabs schließen"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Enable &Auto Max Width"
4057 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "frhed is not installed"
4061 msgstr "Frhed ist nicht installiert"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4065 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Failed to create folder."
4069 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
4070
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4074 "$file: Path name of the current file\n"
4075 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4076 msgstr ""
4077 "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n"
4078 "$file: Pfadname der aktuellen Datei\n"
4079 "$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
4080
4081 msgid "default"
4082 msgstr "Standard"
4083
4084 msgid "minimal"
4085 msgstr "Minimal"
4086
4087 msgid "patience"
4088 msgstr "Patience"
4089
4090 msgid "histogram"
4091 msgstr "Histogramm"
4092
4093 msgid "GDI"
4094 msgstr "GDI"
4095
4096 msgid "DirectWrite Default"
4097 msgstr "DirectWrite Standard"
4098
4099 msgid "DirectWrite Aliased"
4100 msgstr "DirectWrite Aliasing"
4101
4102 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4103 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
4104
4105 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4106 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
4107
4108 msgid "DirectWrite Natural"
4109 msgstr "DirectWrite natürlich"
4110
4111 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4112 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
4113
4114 msgid "MDI child window or main window"
4115 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
4116
4117 msgid "MDI child window only"
4118 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
4119