OSDN Git Service

Fix conflicting mnemonic
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 22:26+0200\n"
17 "Last-Translator: Tim Gerundt <tim at gerundt.de>\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren"
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Zeilen&unterschied markieren"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Rückgängig"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Wiederherstellen"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Auss&chneiden"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopieren"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "E&infügen"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "&Gehe zu..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "Ö&ffnen"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&Mit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr "S&hell-Menü"
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr "Unterschiede anzeigen"
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr "&Einfügen-/Löschen-Erkennung"
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "K&eine"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr "&Vertikal"
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr "&Horizontal"
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr "&Vorherige Seite"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr "&Nächste Seite"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Zoom"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr "25%"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Normal\tStrg+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr "&Überlagerung"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr "&Alpha Blending"
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "Alpha &Blending Animation"
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr "Ziehen-&Modus"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "&Verschieben"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr "&Versatz einstellen"
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr "Vertikal wischen"
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr "Horizontal wischen"
181
182 #, c-format
183 msgid "&Set Background Color"
184 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
185
186 msgid "&Vector Image Scaling"
187 msgstr "Vektorbild-Skalierung"
188
189 #, c-format
190 msgid "&File"
191 msgstr "&Datei"
192
193 #, c-format
194 msgid "&New\tCtrl+N"
195 msgstr "&Neu\tStrg+N"
196
197 #, c-format
198 msgid "New (&3 panes)"
199 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
204
205 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
207
208 #, c-format
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
211
212 #, c-format
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "P&rojekt speichern..."
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Kürzliche Projekte"
219
220 #, c-format
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
223
224 #, c-format
225 msgid "< Empty >"
226 msgstr "< Leer >"
227
228 #, c-format
229 msgid "E&xit"
230 msgstr "&Beenden"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "&Bearbeiten"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Einstellungen..."
239
240 #, c-format
241 msgid "&View"
242 msgstr "&Ansicht"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Toolbar"
246 msgstr "&Symbolleiste"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Small"
250 msgstr "&Klein"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Big"
254 msgstr "&Groß"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Huge"
258 msgstr "&Riesig"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Status Bar"
262 msgstr "S&tatusleiste"
263
264 #, c-format
265 msgid "Ta&b Bar"
266 msgstr "Ta&b-Leiste"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Tools"
270 msgstr "&Tools"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Filters..."
274 msgstr "&Filter..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Patch generieren..."
279
280 #, c-format
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "&Plugins"
283
284 #, c-format
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
287
288 #, c-format
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr "Man&ueller Prediffer"
291
292 #, c-format
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
294 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "&Manuell entpacken"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "&Automatisch entpacken"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "Plugins &neu laden"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Window"
310 msgstr "&Fenster"
311
312 #, c-format
313 msgid "Cl&ose"
314 msgstr "&Schließen"
315
316 #, c-format
317 msgid "Clo&se All"
318 msgstr "Alle s&chließen"
319
320 #, c-format
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "&Untereinander"
327
328 #, c-format
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "&Nebeneinander"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Cascade"
334 msgstr "Über&lappend"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Hilfe"
339
340 #, c-format
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
343
344 #, c-format
345 msgid "R&elease Notes"
346 msgstr "&Versionshinweise"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Translations"
350 msgstr "&Übersetzungen"
351
352 #, c-format
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "&Konfiguration"
355
356 #, c-format
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "&GNU General Public License"
359
360 #, c-format
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
363
364 #, c-format
365 msgid "&Read-only"
366 msgstr "Schreibgesch&ützt"
367
368 #, c-format
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "&Links schreibgeschützt"
371
372 #, c-format
373 msgid "M&iddle Read-only"
374 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
375
376 #, c-format
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
379
380 #, c-format
381 msgid "File En&coding..."
382 msgstr "Dateic&odierung..."
383
384 #, c-format
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
402 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
411
412 #, c-format
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "&3-way Compare"
418 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
422 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
426 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
430 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
431
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
433 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
434
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
436 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
437
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
439 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Hidd&en Items"
443 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tree &Mode"
447 msgstr "Baum&modus"
448
449 #, c-format
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
451 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
455 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
456
457 #, c-format
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Schrift &auswählen..."
460
461 #, c-format
462 msgid "Use Default F&ont"
463 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
464
465 #, c-format
466 msgid "Sw&ap Panes"
467 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
468
469 #, c-format
470 msgid "Compa&re Statistics"
471 msgstr "V&ergleichsstatistik"
472
473 #, c-format
474 msgid "Refre&sh\tF5"
475 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Merge"
483 msgstr "&Merge"
484
485 #, c-format
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
496
497 #, c-format
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
508
509 #, c-format
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
512
513 #, c-format
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Delete\tDel"
519 msgstr "Lös&chen\tEntf"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "&Spalten anpassen..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "&Bericht generieren..."
528
529 #, c-format
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
531 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
532
533 #, c-format
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
536
537 #, c-format
538 msgid "Sav&e"
539 msgstr "S&peichern"
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &Left"
543 msgstr "&Links speichern"
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Middle"
547 msgstr "&Mitte speichern"
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Right"
551 msgstr "&Rechts speichern"
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &As"
555 msgstr "Speichern &unter"
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Left As..."
559 msgstr "&Links speichern unter..."
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Middle As..."
563 msgstr "&Mitte speichern unter..."
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &Right As..."
567 msgstr "&Rechts speichern unter..."
568
569 #, c-format
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "&Drucken..."
572
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "Sei&te einrichten..."
575
576 msgid "Print Previe&w..."
577 msgstr "Druck&vorschau..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
582
583 #, c-format
584 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
585 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
586
587 #, c-format
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
589 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
590
591 #, c-format
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Dateic&odierung..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Reco&mpare As"
597 msgstr "Erneut ver&gleichen"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Text"
601 msgstr "&Text"
602
603 msgid "T&able"
604 msgstr "T&abelle"
605
606 #, c-format
607 msgid "&XML"
608 msgstr "&XML"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Binary"
612 msgstr "&Binär"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Image"
616 msgstr "Bil&d"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
625
626 #, c-format
627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
628 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "E&infügen\tStrg+V"
637
638 #, c-format
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
641
642 #, c-format
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
645
646 #, c-format
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
652 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
653
654 #, c-format
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Erweitert"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "&Lesezeichen"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
684 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
685
686 #, c-format
687 msgid "Syntax Highlight"
688 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
689
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "&Diff Context"
692 msgstr "&Diff-Kontext"
693
694 #, c-format
695 msgid "&All Lines"
696 msgstr "&Alle Zeilen"
697
698 #, c-format
699 msgid "&0 Lines"
700 msgstr "&0 Zeilen"
701
702 #, c-format
703 msgid "&1 Line"
704 msgstr "&1 Zeile"
705
706 #, c-format
707 msgid "&3 Lines"
708 msgstr "&3 Zeilen"
709
710 #, c-format
711 msgid "&5 Lines"
712 msgstr "&5 Zeilen"
713
714 #, c-format
715 msgid "&7 Lines"
716 msgstr "&7 Zeilen"
717
718 #, c-format
719 msgid "&9 Lines"
720 msgstr "&9 Zeilen"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
724 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
725
726 #, c-format
727 msgid "&Lock Panes"
728 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
729
730 #, c-format
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "&Ränder anzeigen"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Zeilen &umbrechen"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr "&Vertikal teilen"
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "U&nterschiedsleiste"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "P&ositionsleiste"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr "Er&weitert"
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Prediffer"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Skripte"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr "&Teilen"
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "Ver&gleichen"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr "Vergleichen als"
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "&Löschen"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Links"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr "&Mitte"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "&Rechts"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "&Beide"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr "&Alle"
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "&Umbenennen"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "Objekte v&erstecken"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Links ö&ffnen"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "Mit &externem Editor"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Parent Folder"
976 msgstr "&Elternordner"
977
978 #, c-format
979 msgid "Open Midd&le"
980 msgstr "&Mitte öffnen"
981
982 #, c-format
983 msgid "O&pen Right"
984 msgstr "Rechts öff&nen"
985
986 #, c-format
987 msgid "Cop&y Pathnames"
988 msgstr "&Pfade kopieren"
989
990 #, c-format
991 msgid "Left (%1 of %2)"
992 msgstr "Links (%1 von %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "Middle (%1 of %2)"
996 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Right (%1 of %2)"
1000 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Both (%1 of %2)"
1004 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "All (%1 of %2)"
1008 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy &Filenames"
1012 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Copy Items To Clip&board"
1016 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Zip"
1020 msgstr "P&acken"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1024 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "All to... (%1 of %2)"
1028 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1032 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "&Refresh"
1036 msgstr "Ak&tualisieren"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left Shell menu"
1040 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Middle Shell menu"
1044 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Right Shell menu"
1048 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy"
1052 msgstr "&Kopieren"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&Copy Full Path"
1056 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy &Filename"
1060 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Prediffer Settings"
1064 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No prediffer"
1068 msgstr "&Kein Prediffer"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Auto prediffer"
1072 msgstr "&Auto-Prediffer"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "G&oto Diff"
1076 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&No Moved Blocks"
1080 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&All Moved Blocks"
1084 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1088 msgstr "&Verschobenen Block für aktuellen Unterschied"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "W&hitespaces"
1092 msgstr "&Leerzeichen"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Com&pare"
1096 msgstr "&Vergleichen"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "I&gnore changes"
1100 msgstr "Änderung &ignorieren"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Ig&nore all"
1104 msgstr "&Alle ignorieren"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Case sensi&tive"
1108 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1112 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Ignore codepage &differences"
1116 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "&Include Subfolders"
1120 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "&Compare method:"
1124 msgstr "Vergleichs&methode:"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Full Contents"
1128 msgstr "Voller Inhalt"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Quick Contents"
1132 msgstr "Schneller Inhalt"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Binary Contents"
1136 msgstr "Binärer Inhalt"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Modified Date"
1140 msgstr "Änderungsdatum"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Modified Date and Size"
1144 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Size"
1148 msgstr "Größe"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Load Project..."
1152 msgstr "Projekt &laden..."
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "About WinMerge"
1156 msgstr "Info über WinMerge"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1160 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "OK"
1164 msgstr "OK"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Contributors"
1168 msgstr "Mitwirkende"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Select Files or Folders"
1172 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&1st File or Folder"
1176 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Re&ad-only"
1180 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 1st | 2nd"
1184 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&Browse..."
1188 msgstr "&Suchen..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&2nd File or Folder"
1192 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Rea&d-only"
1196 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1200 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "B&rowse..."
1204 msgstr "S&uchen..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1208 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Read-o&nly"
1212 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Swap 1st | 3rd"
1216 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Browse..."
1220 msgstr "Su&chen..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid " Folder: Filter"
1224 msgstr " Ordner: Filter"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&Select..."
1228 msgstr "Auswählen..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " File: Unpacker Plugin"
1232 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Se&lect..."
1236 msgstr "Auswählen..."
1237
1238 msgid "Co&mpare"
1239 msgstr "Vergleichen"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Abbrechen"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Status:"
1247 msgstr "Status:"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Help"
1251 msgstr "Hilfe"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "General"
1255 msgstr "Allgemein"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1259 msgstr "&Anzeige automatisch auf den ersten Unterschied positionieren"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1263 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1267 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "All&ow only one instance to run"
1271 msgstr "Nur eine Programm-&Instanz zulassen"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "As&k when closing multiple windows"
1275 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "&Preserve file time in file compare"
1279 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1283 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1287 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1291 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Language:"
1295 msgstr "&Sprache:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1299 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Reset"
1303 msgstr "Zurücksetzen"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Find"
1307 msgstr "Suchen"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Fi&nd what:"
1311 msgstr "&Suchen nach:"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Match &whole word only"
1315 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Match &case"
1319 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Regular &expression"
1323 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "D&on't wrap end of file"
1327 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Don't close this dialog box"
1331 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Find Next"
1335 msgstr "&Weitersuchen"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Find &Prev"
1339 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Ok"
1343 msgstr "&OK"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Replace"
1347 msgstr "Ersetzen"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Re&place with:"
1351 msgstr "&Ersetzen durch:"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Don't wrap end of file"
1355 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Replace in"
1359 msgstr "Ersetzen in"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Selection"
1363 msgstr "&Auswahl"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Wh&ole file"
1367 msgstr "Ganzer &Datei"
1368
1369 msgid "Find Pre&v"
1370 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Replace"
1374 msgstr "E&rsetzen"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Replace &All"
1378 msgstr "A&lle ersetzen"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Markers"
1382 msgstr "Markierungen"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Enable &Markers"
1386 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "New"
1390 msgstr "Neu"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Background color:"
1394 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Apply"
1398 msgstr "An&wenden"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Linefilters"
1402 msgstr "Zeilenfilter"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Enable Line Filters"
1406 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1410 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Edit"
1414 msgstr "Bearbeiten"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Entfernen"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Colors"
1422 msgstr "Farben"
1423
1424 msgid "Color Scheme:"
1425 msgstr "Farbschema:"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Background"
1429 msgstr "Hintergrund"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Deleted"
1433 msgstr "Gelöscht"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Text"
1437 msgstr "Text"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Difference:"
1441 msgstr "Unterschied:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Selected Difference:"
1445 msgstr "Markierter Unterschied:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Ignored Difference:"
1449 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Moved:"
1453 msgstr "Verschoben:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Selected Moved:"
1457 msgstr "Verschoben (markiert):"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1461 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Same As The Next (Selected):"
1465 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Word Difference:"
1469 msgstr "Wortunterschied:"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Selected Word Diff:"
1473 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1474
1475 msgid "&Use folder compare colors"
1476 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1477
1478 msgid "Items equal:"
1479 msgstr "Gleiche Objekte:"
1480
1481 msgid "Items different:"
1482 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1483
1484 msgid "Items not exists all:"
1485 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1486
1487 msgid "Items filtered:"
1488 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Margin:"
1492 msgstr "Rand:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "System"
1496 msgstr "System"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1500 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&External editor:"
1504 msgstr "&Externer Editor:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "&Filter folder:"
1508 msgstr "&Filterordner:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary files folder"
1512 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "S&ystem's temp folder"
1516 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "C&ustom folder:"
1520 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Br&owse..."
1524 msgstr "Su&chen..."
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Patch Generator"
1528 msgstr "Patch-Generator"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "File&1:"
1532 msgstr "Datei &1:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "File&2:"
1536 msgstr "Datei &2:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Swap"
1540 msgstr "Ver&tauschen"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Append to existing file"
1544 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Result:"
1548 msgstr "&Ergebnis:"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Bro&wse..."
1552 msgstr "Suc&hen..."
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&Format"
1556 msgstr "&Format"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "St&yle:"
1560 msgstr "Sti&l:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "&Context:"
1564 msgstr "&Kontext:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Ignor&e blank lines"
1568 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Inclu&de command line"
1572 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Open to e&xternal editor"
1576 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Defaults"
1580 msgstr "Vorgaben"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Display Columns"
1584 msgstr "Spalten anpassen"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Move &Up"
1588 msgstr "Nach &oben"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Move &Down"
1592 msgstr "Nach &unten"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Select Unpacker"
1596 msgstr "Entpacker auswählen"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "File unpacker:"
1600 msgstr "Datei-Entpacker:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1604 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Extensions list:"
1608 msgstr "Erweiterungsliste:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Description:"
1612 msgstr "Beschreibung:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Stop"
1616 msgstr "Stopp"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Pause"
1620 msgstr "Pause"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Continue"
1624 msgstr "Fortsetzen"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Comparing items..."
1628 msgstr "Objekte vergleichen..."
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Items compared:"
1632 msgstr "Objekte verglichen:"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Items total:"
1636 msgstr "Objekte gesamt:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Go To"
1640 msgstr "Gehe zu"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "G&oto:"
1644 msgstr "Zeile:"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "File"
1648 msgstr "Datei"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Goto what"
1652 msgstr "Ziel"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Li&ne"
1656 msgstr "&Zeile"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Difference"
1660 msgstr "&Unterschied"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "&Go To"
1664 msgstr "&OK"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Compare"
1668 msgstr "Vergleichen"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Whitespaces"
1672 msgstr "Leerzeichen"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Compare"
1676 msgstr "&Vergleichen"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Ignore change"
1680 msgstr "Änderung &ignorieren"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "I&gnore all"
1684 msgstr "&Alle ignorieren"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Ignore blan&k lines"
1688 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Ignore &case"
1692 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "E&nable moved block detection"
1696 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Match similar lines"
1700 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1701
1702 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1703 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1704
1705 msgid "Enable indent &heuristic"
1706 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Comments"
1710 msgstr "Kommentare"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Filter Comments"
1714 msgstr "&Kommentare filtern"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Editor"
1718 msgstr "Editor"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Highlight syntax"
1722 msgstr "&Syntax hervorheben"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Automatic rescan"
1726 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Preserve original EOL chars"
1730 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Tabs"
1734 msgstr "Tabulatoren"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Tab size:"
1738 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Insert Tabs"
1742 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Insert &Spaces"
1746 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Line Difference Coloring"
1750 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "View line differences"
1754 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Character level"
1758 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Word-level:"
1762 msgstr "&Wort-Ebene:"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "W&ord break characters:"
1766 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1767
1768 msgid "&Rendering Mode:"
1769 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Filefilters"
1773 msgstr "Dateifilter"
1774
1775 msgid "Test..."
1776 msgstr "Testen..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Install..."
1780 msgstr "Installieren..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "New..."
1784 msgstr "Neu..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Edit..."
1788 msgstr "Bearbeiten..."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Delete..."
1792 msgstr "Löschen..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Save modified files?"
1796 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Left side file"
1800 msgstr "Linke Datei"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Save changes"
1804 msgstr "Änderungen &speichern"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "&Discard changes"
1808 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Middle side file"
1812 msgstr "Mittlere Datei"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Sa&ve changes"
1816 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Rechte Datei"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "Änderungen s&peichern"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Disca&rd All"
1836 msgstr "&Alle verwerfen"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Codepage"
1840 msgstr "Codeseite"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Standard-Codeseite"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1852 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1856 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "System codepage"
1860 msgstr "System-Codeseite"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "According to WinMerge User Interface"
1864 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Custom codepage:"
1868 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Options"
1872 msgstr "Einstellungen"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Import..."
1876 msgstr "Importieren..."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Export..."
1880 msgstr "Exportieren..."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Dialog"
1884 msgstr "Dialog"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Keywords:"
1888 msgstr "Schlüsselwörter:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Function names:"
1892 msgstr "Funktionsnamen:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Comments:"
1896 msgstr "Kommentare:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Numbers:"
1900 msgstr "Nummern:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Operators:"
1904 msgstr "Operatoren:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Strings:"
1908 msgstr "Zeichenketten:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Preprocessor:"
1912 msgstr "Präprozessor:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User 1:"
1916 msgstr "Benutzer 1:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User 2:"
1920 msgstr "Benutzer 2:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Bold"
1924 msgstr "Fett"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Search Marker:"
1928 msgstr "Suchmarkierung:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker1:"
1932 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User Defined Marker2:"
1936 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker3:"
1940 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Folder Compare Report"
1944 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Report &File:"
1948 msgstr "&Berichtsdatei:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Style:"
1952 msgstr "&Stil:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Include File Compare Report"
1956 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Copy to Clipboard"
1960 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Shared or Private Filter"
1964 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1968 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1972 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Private Filter (only for current user)"
1976 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Archive Support"
1980 msgstr "Archivunterstützung"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Enable archive file support"
1984 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Detect archive type from file signature"
1988 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Compare Statistics"
1992 msgstr "Vergleichsstatistik"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Folders:"
1996 msgstr "Ordner:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Files:"
2000 msgstr "Dateien:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Different"
2004 msgstr "Unterschiedlich"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Binary:"
2008 msgstr "Binär:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Unique"
2012 msgstr "Eindeutig"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Left:"
2016 msgstr "Links:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Right:"
2020 msgstr "Rechts:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Identical"
2024 msgstr "Identisch"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Total:"
2028 msgstr "Gesamt:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Close"
2032 msgstr "Schließen"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Middle:"
2036 msgstr "Mitte:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Left:"
2040 msgstr "Links fehlt:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Middle:"
2044 msgstr "Mitte fehlt:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing Right:"
2048 msgstr "Rechts fehlt:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Affects"
2052 msgstr "Betrifft"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "(Affects)"
2056 msgstr "(Betrifft)"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Select Codepage for"
2060 msgstr "Codeseite auswählen für"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&File Loading:"
2064 msgstr "&Datei laden:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "File &Saving:"
2068 msgstr "Datei &speichern:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Use same codepage for both"
2072 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Cancel"
2076 msgstr "&Abbrechen"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Test Filter"
2080 msgstr "Filter testen"
2081
2082 msgid "Testing filter:"
2083 msgstr "Filter testen:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Enter text to test:"
2087 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Folder Name"
2091 msgstr "&Ordnername"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Result:"
2095 msgstr "Ergebnis:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Test"
2099 msgstr "&Testen"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Close"
2103 msgstr "&Schließen"
2104
2105 msgid "Table"
2106 msgstr "Tabelle"
2107
2108 msgid "File type"
2109 msgstr "Dateityp"
2110
2111 msgid "&CSV"
2112 msgstr "&CSV"
2113
2114 msgid "&TSV"
2115 msgstr "&TSV"
2116
2117 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2118 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2119
2120 msgid "D&elimiter character:"
2121 msgstr "T&rennzeichen:"
2122
2123 msgid "&Allow newlines in quotes"
2124 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2125
2126 msgid "&Quote character:"
2127 msgstr "&Anführungszeichen:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Use customized text colors"
2131 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Whitespace:"
2135 msgstr "Leerzeichen:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Regular text:"
2139 msgstr "Normaler Text:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Selection:"
2143 msgstr "Auswahl:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Backup Files"
2147 msgstr "Sicherungsdateien"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Create backup files in:"
2151 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Folder compare"
2155 msgstr "&Ordnervergleich"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Fil&e compare"
2159 msgstr "&Dateivergleich"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Create backup files into:"
2163 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "&Original file's folder"
2167 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "&Global backup folder:"
2171 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Backup filename:"
2175 msgstr "Sicherungsdateiname"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "&Append .bak -extension"
2179 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "A&ppend timestamp"
2183 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Confirm Copy"
2187 msgstr "Kopieren bestätigen"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2191 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "From left"
2195 msgstr "Von links"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "To right"
2199 msgstr "Nach rechts"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Yes"
2203 msgstr "Ja"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "No"
2207 msgstr "Nein"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Plugins"
2211 msgstr "Plugins"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&Enable plugins"
2215 msgstr "&Plugins aktivieren"
2216
2217 msgid "File filters:"
2218 msgstr "Dateifilter:"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Shell Integration"
2222 msgstr "Shell-Integration"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Explorer"
2226 msgstr "Explorer"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "E&nable advanced menu"
2230 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "&Add to context menu"
2234 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Register shell extension"
2238 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Unregister shell extension"
2242 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2243
2244 msgid "Register shell extension for current user &only"
2245 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2246
2247 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2248 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2249
2250 msgctxt "Options dialog|Categories"
2251 msgid "Folder"
2252 msgstr "Ordner"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "S&top after first difference"
2256 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2260 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Include unique subfolders contents"
2264 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2268 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Ignore &Reparse Points"
2272 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2276 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2277
2278 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2279 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2280
2281 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2282 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2283
2284 msgid "&CSV File Patterns:"
2285 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2286
2287 msgid "&TSV File Patterns:"
2288 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2289
2290 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2291 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2292
2293 msgid "File Patterns:"
2294 msgstr "&Dateimuster:"
2295
2296 msgctxt "Options dialog|Categories"
2297 msgid "Binary"
2298 msgstr "Binär"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Binary File &Patterns:"
2302 msgstr "Binärdatei&muster:"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Frhed settings"
2306 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "View &Settings..."
2310 msgstr "&Einstellungen..."
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "&Binary Mode..."
2314 msgstr "&Binärmodus..."
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Character Set..."
2318 msgstr "&Zeichensatz..."
2319
2320 msgid "Image"
2321 msgstr "Bild"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Image File &Patterns:"
2325 msgstr "&Bilddateimuster:"
2326
2327 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2328 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Hex View"
2332 msgstr "&Hex-Ansicht"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "EXT"
2336 msgstr "Erw"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "CAP"
2340 msgstr "Fest"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "NUM"
2344 msgstr "Num"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "SCRL"
2348 msgstr "RF"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "OVR"
2352 msgstr "Üb"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "REC"
2356 msgstr "MA"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2360 msgstr "\nNeue Dokumente (Strg+N)"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2364 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2368 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2372 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2376 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "Project file successfully loaded."
2380 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Project file successfully saved."
2384 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2388 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2392 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2396 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2400 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2401
2402 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2403 msgstr "Entwickler:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2407 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "&Abort"
2411 msgstr "&Abbruch"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "&Retry"
2415 msgstr "&Wiederholen"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Ignore"
2419 msgstr "&Ignorieren"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Ignore &all"
2423 msgstr "&Alle ignorieren"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Yes"
2427 msgstr "&Ja"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Yes to &all"
2431 msgstr "Ja für &alle"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&No"
2435 msgstr "&Nein"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "No to a&ll"
2439 msgstr "Nein für a&lle"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&Continue"
2443 msgstr "&Fortsetzen"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "&Skip"
2447 msgstr "Über&springen"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Skip &all"
2451 msgstr "&Alle überspringen"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Don't display this &message again."
2455 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Don't ask this &question again."
2459 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2463 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2464
2465 msgid "Color Schemes"
2466 msgstr "Farbschemas"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax"
2470 msgstr "Syntax"
2471
2472 msgid "Folder Compare"
2473 msgstr "Ordnervergleich"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Differences"
2477 msgstr "Unterschiede"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "To:"
2481 msgstr "Nach:"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "From left:"
2485 msgstr "Von links:"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "To left:"
2489 msgstr "Nach links:"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "From right:"
2493 msgstr "Von rechts:"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "To right:"
2497 msgstr "Nach rechts:"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Version %1"
2501 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "X64"
2505 msgstr "x64"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Options (%1)"
2509 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "All message boxes are now displayed again."
2513 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2517 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Open"
2521 msgstr "Öffnen"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2525 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Name"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "Pfad"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Filters"
2561 msgstr "Filter"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "[F] "
2565 msgstr "[F] "
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Beschreibung"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Select filename for new filter"
2573 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2581 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2585 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2589 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2593 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Locate filter file to install"
2597 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2601 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2605 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Regular expression"
2609 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2613 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Folder Comparison Results"
2617 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "File Comparison"
2621 msgstr "Dateivergleich"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Untitled left"
2625 msgstr "Unbenannt links"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Untitled middle"
2629 msgstr "Unbenannt Mitte"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Untitled right"
2633 msgstr "Unbenannt rechts"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Theirs File"
2637 msgstr "Deren Datei"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Mine File"
2641 msgstr "Meine Datei"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2645 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Line: %s"
2649 msgstr "Zeile: %s"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2653 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Merge"
2657 msgstr "Merge"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Difference %1 of %2"
2661 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "%1 Differences Found"
2665 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "1 Difference Found"
2669 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2670
2671 #. Abbreviation from "Read Only"
2672 #, c-format
2673 msgid "RO"
2674 msgstr "RO"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Item %1 of %2"
2678 msgstr "Objekt %1 von %2"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Items: %1"
2682 msgstr "Objekte: %1"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2686 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Folder Selection"
2690 msgstr "Ordnerauswahl"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2694 msgstr "Zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen auswählen."
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2698 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2702 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2706 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2710 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Both paths are invalid!"
2714 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2718 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2722 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2726 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "All paths are invalid!"
2730 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Only enabled for File comparisons"
2734 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Cannot compare file and folder!"
2738 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "File not found: %1"
2742 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "File not unpacked: %1"
2746 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2750 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to parse conflict file."
2754 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2758 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2759
2760 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2761 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Save As"
2765 msgstr "Speichern unter"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Save changes to %1?"
2769 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2773 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Error backing up file"
2777 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2781 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2785 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2789 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2793 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die ungepackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2797 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2801 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2805 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Save Left File As"
2809 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Save Middle File As"
2813 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Save Right File As"
2817 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2821 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2825 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2826
2827 msgid "Break at whitespace"
2828 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2829
2830 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2831 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Right to Left (%1)"
2835 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Right to Middle (%1)"
2839 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Middle to Left (%1)"
2843 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Middle to Right (%1)"
2847 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Left to Right (%1)"
2851 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Left to Middle (%1)"
2855 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Left to... (%1)"
2859 msgstr "Links nach... (%1)"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Middle to... (%1)"
2863 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Right to... (%1)"
2867 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Both to... (%1)"
2871 msgstr "Beide nach... (%1)"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "All to... (%1)"
2875 msgstr "Alle nach... (%1)"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Differences to... (%1)"
2879 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Left (%1)"
2883 msgstr "Links (%1)"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Middle (%1)"
2887 msgstr "Mitte (%1)"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Right (%1)"
2891 msgstr "Rechts (%1)"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Both (%1)"
2895 msgstr "Beide (%1)"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "All (%1)"
2899 msgstr "Alle (%1)"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Left side - select destination folder:"
2903 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Middle side - select destination folder:"
2907 msgstr "Mittlere Seite - Zielordner auswählen:"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Right side - select destination folder:"
2911 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "(%1 Files Affected)"
2915 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2919 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2923 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Are you sure you want to copy:"
2927 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren:"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2931 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren:"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2935 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Are you sure you want to move:"
2939 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben:"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2943 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben:"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Confirm Move"
2947 msgstr "Verschieben bestätigen"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2951 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2955 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Unknown archive format"
2959 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Filename"
2963 msgstr "Dateiname"
2964
2965 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2966 msgid "Folder"
2967 msgstr "Ordner"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Comparison result"
2971 msgstr "Vergleichsergebnis"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left Date"
2975 msgstr "Linkes Datum"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Right Date"
2979 msgstr "Rechtes Datum"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Middle Date"
2983 msgstr "Mittleres Datum"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Extension"
2987 msgstr "Erweiterung"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Left Size"
2991 msgstr "Linke Größe"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Right Size"
2995 msgstr "Rechte Größe"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Middle Size"
2999 msgstr "Mittlere Größe"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Right Size (Short)"
3003 msgstr "Rechte Größe (Kurz)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Left Size (Short)"
3007 msgstr "Linke Größe (Kurz)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Middle Size (Short)"
3011 msgstr "Mittlere Größe (Kurz)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Left Creation Time"
3015 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right Creation Time"
3019 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle Creation Time"
3023 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Newer File"
3027 msgstr "Neuere Datei"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left File Version"
3031 msgstr "Linke Dateiversion"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Right File Version"
3035 msgstr "Rechte Dateiversion"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Middle File Version"
3039 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Short Result"
3043 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Left Attributes"
3047 msgstr "Linke Attribute"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right Attributes"
3051 msgstr "Rechte Attribute"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle Attributes"
3055 msgstr "Mittlere Attribute"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Left EOL"
3059 msgstr "Linkes Zeilenende"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Middle EOL"
3063 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Right EOL"
3067 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Left Encoding"
3071 msgstr "Linke Codierung"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Right Encoding"
3075 msgstr "Rechte Codierung"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Middle Encoding"
3079 msgstr "Mittlere Codierung"
3080
3081 msgid "Ignored Diff"
3082 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3083
3084 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3085 msgid "Binary"
3086 msgstr "Binär"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to compare files"
3090 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Item aborted"
3094 msgstr "Objekt abgebrochen"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "File skipped"
3098 msgstr "Datei übersprungen"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Folder skipped"
3102 msgstr "Ordner übersprungen"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left only: %1"
3106 msgstr "Nur links: %1"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle only: %1"
3110 msgstr "Nur Mitte: %1"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Right only: %1"
3114 msgstr "Nur rechts: %1"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Does not exist in %1"
3118 msgstr "Existiert nicht in %1"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Binary files are identical"
3122 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Binary files are different"
3126 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Files are different"
3130 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Folders are different"
3134 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left Only"
3138 msgstr "Nur links"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Right Only"
3142 msgstr "Nur rechts"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Middle Only"
3146 msgstr "Nur Mitte"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "No item in left"
3150 msgstr "Keine linken Objekte"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "No item in right"
3154 msgstr "Keine rechten Objekte"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "No item in middle"
3158 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Error"
3162 msgstr "Fehler"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Text files are identical"
3166 msgstr "Textdateien sind identisch"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "(Middle and right are identical)"
3170 msgstr "(Mitte und Rechts sind identisch)"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "(Left and right are identical)"
3174 msgstr "(Links und Rechts sind identisch)"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "(Left and middle are identical)"
3178 msgstr "(Links und Mitte sind identisch)"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Text files are different"
3182 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3183
3184 msgid "Image files are identical"
3185 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3186
3187 msgid "Image files are different"
3188 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3192 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "1 item selected"
3196 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "%1 items selected"
3200 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Filename or folder name."
3204 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3208 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Comparison result, long form."
3212 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left side modification date."
3216 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Right side modification date."
3220 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Middle side modification date."
3224 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "File's extension."
3228 msgstr "Dateierweiterung."
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Left file size in bytes."
3232 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Right file size in bytes."
3236 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle file size in bytes."
3240 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Left file size abbreviated."
3244 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Right file size abbreviated."
3248 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Middle file size abbreviated."
3252 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Left side creation time."
3256 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Right side creation time."
3260 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Middle side creation time."
3264 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Tells which side has newer modification date."
3268 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3272 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3276 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3280 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Short comparison result."
3284 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Left side attributes."
3288 msgstr "Linke Attribute."
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right side attributes."
3292 msgstr "Rechte Attribute."
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle side attributes."
3296 msgstr "Mittlere Attribute."
3297
3298 msgid "Left side file EOL type."
3299 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3300
3301 msgid "Right side file EOL type."
3302 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3303
3304 msgid "Middle side file EOL type."
3305 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left side encoding."
3309 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right side encoding."
3313 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle side encoding."
3317 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3321 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht vermischt werden."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3325 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3329 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Compare %1 with %2"
3333 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Comma-separated list"
3337 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Tab-separated list"
3341 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Simple HTML"
3345 msgstr "Einfaches HTML"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Simple XML"
3349 msgstr "Einfaches XML"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3353 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Error creating the report:\n%1"
3357 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "The report has been created successfully."
3361 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "The same file is opened in both panels."
3365 msgstr "Die gleiche Datei ist in beiden Feldern ausgewählt."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "The selected files are identical."
3369 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "An error occurred while comparing the files."
3373 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3377 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3381 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede ignorieren' unter 'Vergleichen' im Einstellungsdialog (erreichbar unter Bearbeiten/Einstellungen)."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "The selected folder is invalid."
3385 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3389 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3393 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Do you want to move to the next file?"
3397 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3401 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Do you want to move to the next page?"
3405 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3409 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3413 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3417 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3421 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3425 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3429 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "No difference"
3433 msgstr "Kein Unterschied"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Line difference"
3437 msgstr "Zeilenunterschied"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Replaced %1 string(s)."
3441 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot find string \"%s\""
3445 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3449 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3453 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "The change of codepage has been merged"
3457 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3461 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "The change of EOL has been merged"
3465 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3469 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Location Pane"
3473 msgstr "Positionsleiste"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Diff Pane"
3477 msgstr "Unterschiedsleiste"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Patch file successfully written."
3481 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3482
3483 msgid "1. item is not found!"
3484 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3485
3486 msgid "2. item is not found!"
3487 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3491 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "[%1 files selected]"
3495 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Normal"
3499 msgstr "Normal"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Context"
3503 msgstr "Kontext"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Unified"
3507 msgstr "Einheitlich"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Could not write to file %1."
3511 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3515 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Specify an output file"
3519 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3523 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3527 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3531 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Folder does not exist."
3535 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3539 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Select file for export"
3543 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Select file for import"
3547 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Options imported from the file."
3551 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Options exported to the file."
3555 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to import options from the file."
3559 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write options to the file."
3563 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3567 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Mixed"
3571 msgstr "Gemixt"
3572
3573 msgctxt "EOL Type"
3574 msgid "Binary"
3575 msgstr "Binär"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "None"
3579 msgstr "Keines"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Marker Color %d"
3583 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Type"
3587 msgstr "Typ"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Unpacker"
3591 msgstr "Entpacker"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Prediffer"
3595 msgstr "Prediffer"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Editor script"
3599 msgstr "Editor-Skript"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "\nDifference in the Current Line"
3603 msgstr "\nDifferenz in aktueller Zeile"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "\nOptions"
3607 msgstr "\nEinstellungen"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "\nRefresh (F5)"
3611 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3615 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3619 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3623 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3627 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3631 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3635 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3639 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3643 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3647 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3651 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3655 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "\nAll Right"
3659 msgstr "\nAlles nach rechts"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "\nAll Left"
3663 msgstr "\nAlles nach links"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3667 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3671 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "No prediffer (normal)"
3675 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Suggested plugins"
3679 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Other plugins"
3683 msgstr "Andere Plugins"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Private Build: %1"
3687 msgstr "Private Build: %1"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Your software is up to date"
3691 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3695 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar (Sie haben %2). Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to download latest version information"
3699 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Plugin Settings"
3703 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3707 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "<None>"
3711 msgstr "<Keine>"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "<Automatic>"
3715 msgstr "<Automatisch>"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "G&oto Line %1"
3719 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Disabled"
3723 msgstr "Deaktiviert"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "From file system"
3727 msgstr "Vom Dateisystem"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "From Most Recently Used list"
3731 msgstr "Von MRU-Liste"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "No Highlighting"
3735 msgstr "Keine Hervorhebung"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Batch"
3739 msgstr "Batch"
3740
3741 msgid "Lua"
3742 msgstr "Lua"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Portable Object"
3746 msgstr "Portable Object"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Resources"
3750 msgstr "Ressourcen"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Shell"
3754 msgstr "Shell"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "VHDL"
3758 msgstr "VHDL"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Close &Left Tabs"
3762 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Close R&ight Tabs"
3766 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Close &Other Tabs"
3770 msgstr "&Andere Tabs schließen"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Enable &Auto Max Width"
3774 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "frhed is not installed"
3778 msgstr "Frhed ist nicht installiert"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3782 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Failed to create folder."
3786 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3790 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3791
3792 msgid "default"
3793 msgstr "Standard"
3794
3795 msgid "minimal"
3796 msgstr "Minimal"
3797
3798 msgid "patience"
3799 msgstr "Patience"
3800
3801 msgid "histogram"
3802 msgstr "Histogramm"
3803
3804 msgid "GDI"
3805 msgstr "GDI"
3806
3807 msgid "DirectWrite Default"
3808 msgstr "DirectWrite Standard"
3809
3810 msgid "DirectWrite Aliased"
3811 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3812
3813 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3814 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3815
3816 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3817 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3818
3819 msgid "DirectWrite Natural"
3820 msgstr "DirectWrite natürlich"
3821
3822 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3823 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3824
3825 msgid "MDI child window or main window"
3826 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3827
3828 msgid "MDI child window only"
3829 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3830
3831 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3832 msgid "Diff"
3833 msgstr "Unterschiede"
3834
3835 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3836 msgid "Highlight"
3837 msgstr "Highlight"
3838
3839 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3840 msgid "Blink"
3841 msgstr "Blinken"
3842
3843 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3844 msgid "Block Size"
3845 msgstr "Blockgröße"
3846
3847 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3848 msgid "Block Alpha"
3849 msgstr "Block Alpha"
3850
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3852 msgid "CD Threshold"
3853 msgstr "CD Threshold"
3854
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3856 msgid "Ins/Del Detection"
3857 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3858
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "None"
3861 msgstr "Keine"
3862
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "Vertical"
3865 msgstr "Vertikal"
3866
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3868 msgid "Horizontal"
3869 msgstr "Horizontal"
3870
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3872 msgid "Overlay"
3873 msgstr "Überlagerung"
3874
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3876 msgid "Alpha"
3877 msgstr "Alpha"
3878
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3880 msgid "XOR"
3881 msgstr "XOR"
3882
3883 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3884 msgid "Alpha Blend"
3885 msgstr "Alpha Blending"
3886
3887 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3888 msgid "Alpha Animation"
3889 msgstr "Alpha Animation"
3890
3891 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3892 msgid "Zoom"
3893 msgstr "Zoom"
3894
3895 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3896 msgid "Page:"
3897 msgstr "Seite:"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3901 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Dist:%g "
3905 msgstr "Dist: %g  "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Dist:%g,%g "
3909 msgstr "Dist: %g,%g  "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3913 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3914