OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-21 20:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
58
59 #, c-format
60 msgid "Select Line &Difference\tF4"
61 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
62
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
64 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Undo"
68 msgstr "&Rückgängig"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Redo"
72 msgstr "&Wiederherstellen"
73
74 #, c-format
75 msgid "Cu&t"
76 msgstr "Auss&chneiden"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Copy"
80 msgstr "&Kopieren"
81
82 #, c-format
83 msgid "&Paste"
84 msgstr "&Einfügen"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Scripts"
88 msgstr "&Skripte"
89
90 #, c-format
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Leer >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
102
103 #, c-format
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Ö&ffnen"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Mit..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "&Elternordner öffnen..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "S&hell-Menü"
121
122 #, c-format
123 msgid "View &Differences"
124 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
125
126 #, c-format
127 msgid "Diff &Block Size"
128 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
132 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
133
134 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
136
137 #, c-format
138 msgid "&None"
139 msgstr "K&eine"
140
141 msgid "&Vertical"
142 msgstr "&Vertikal"
143
144 msgid "&Horizontal"
145 msgstr "&Horizontal"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "&Vorherige Seite"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "&Nächste Seite"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Active Pane"
157 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
158
159 msgid "Rotate &Right 90deg"
160 msgstr "90° nach rechts drehen"
161
162 msgid "Rotate &Left 90deg"
163 msgstr "90° nach links drehen"
164
165 msgid "Flip &Vertically"
166 msgstr "&Vertikal spiegeln"
167
168 msgid "Flip &Horizontally"
169 msgstr "&Horizontal spiegeln"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Zoom"
173 msgstr "&Zoom"
174
175 #, c-format
176 msgid "25%"
177 msgstr "25 %"
178
179 #, c-format
180 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
181 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
182
183 #, c-format
184 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
185 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
186
187 #. Zoom to normal
188 #, c-format
189 msgid "&Normal\tCtrl+*"
190 msgstr "&Normal\tStrg+*"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Overlay"
194 msgstr "&Überlagerung"
195
196 #, c-format
197 msgid "&Alpha Blend"
198 msgstr "&Alpha Blending"
199
200 #, c-format
201 msgid "Alpha &Blend Animation"
202 msgstr "Alpha &Blending Animation"
203
204 #, c-format
205 msgid "Dragging &Mode"
206 msgstr "Ziehen-&Modus"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Move"
210 msgstr "&Verschieben"
211
212 #, c-format
213 msgid "&Adjust Offset"
214 msgstr "Ver&satz einstellen"
215
216 msgid "&Vertical Wipe"
217 msgstr "Ver&tikal wischen"
218
219 msgid "&Horizontal Wipe"
220 msgstr "&Horizontal wischen"
221
222 msgid "&Rectangle Select"
223 msgstr "&Rechteck auswählen"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Set Background Color"
227 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
228
229 msgid "&Vector Image Scaling"
230 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
231
232 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
233 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
234
235 #, c-format
236 msgid "&File"
237 msgstr "&Datei"
238
239 #, c-format
240 msgid "&New"
241 msgstr "&Neu"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Text"
245 msgstr "&Text\tStrg+N"
246
247 msgid "T&able"
248 msgstr "T&abelle"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Binary"
252 msgstr "&Binär"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Image"
256 msgstr "Bil&d"
257
258 #, c-format
259 msgid "New (&3 panes)"
260 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
264 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
265
266 msgid "Open Conflic&t File..."
267 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
268
269 #, c-format
270 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
271 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
272
273 #, c-format
274 msgid "Sa&ve Project..."
275 msgstr "P&rojekt speichern..."
276
277 #, c-format
278 msgid "Recent Projects"
279 msgstr "Kürzliche Projekte"
280
281 #, c-format
282 msgid "Recent F&iles Or Folders"
283 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
284
285 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
286 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Edit"
290 msgstr "&Bearbeiten"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Options..."
294 msgstr "Einstellunge&n..."
295
296 #, c-format
297 msgid "&View"
298 msgstr "&Ansicht"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Toolbar"
302 msgstr "&Symbolleiste"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Small"
306 msgstr "&Klein"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Big"
310 msgstr "&Groß"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Huge"
314 msgstr "&Riesig"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Status Bar"
318 msgstr "S&tatusleiste"
319
320 #, c-format
321 msgid "Ta&b Bar"
322 msgstr "Ta&b-Leiste"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Tools"
326 msgstr "&Tools"
327
328 #, c-format
329 msgid "&Filters..."
330 msgstr "&Filter..."
331
332 #, c-format
333 msgid "&Generate Patch..."
334 msgstr "&Patch generieren..."
335
336 #, c-format
337 msgid "&Plugins"
338 msgstr "&Plugins"
339
340 #, c-format
341 msgid "P&lugin Settings..."
342 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
343
344 #, c-format
345 msgid "Ma&nual Prediffer"
346 msgstr "Man&ueller Prediffer"
347
348 #, c-format
349 msgid "A&utomatic Prediffer"
350 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Manual Unpacking"
354 msgstr "&Manuell entpacken"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Automatic Unpacking"
358 msgstr "&Automatisch entpacken"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Reload plugins"
362 msgstr "Plugins &neu laden"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Window"
366 msgstr "&Fenster"
367
368 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
369 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
370
371 #, c-format
372 msgid "Clo&se All"
373 msgstr "Alle s&chließen"
374
375 #, c-format
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
378
379 #, c-format
380 msgid "Tile &Horizontally"
381 msgstr "&Untereinander"
382
383 #, c-format
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "&Nebeneinander"
386
387 #, c-format
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "Über&lappend"
390
391 #, c-format
392 msgid "&Help"
393 msgstr "&Hilfe"
394
395 #, c-format
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
398
399 #, c-format
400 msgid "R&elease Notes"
401 msgstr "&Versionshinweise"
402
403 #, c-format
404 msgid "&Translations"
405 msgstr "&Übersetzungen"
406
407 msgid "&Check For Updates"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "C&onfiguration"
412 msgstr "&Konfiguration"
413
414 #, c-format
415 msgid "&GNU General Public License"
416 msgstr "&GNU General Public License"
417
418 #, c-format
419 msgid "&About WinMerge..."
420 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
421
422 #, c-format
423 msgid "&Read-only"
424 msgstr "Schreibgesch&ützt"
425
426 #, c-format
427 msgid "L&eft Read-only"
428 msgstr "&Links schreibgeschützt"
429
430 #, c-format
431 msgid "M&iddle Read-only"
432 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
433
434 #, c-format
435 msgid "Ri&ght Read-only"
436 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
437
438 #, c-format
439 msgid "&File Encoding..."
440 msgstr "Dateic&odierung..."
441
442 #, c-format
443 msgid "Select &All\tCtrl+A"
444 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Identical Items"
448 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
449
450 #, c-format
451 msgid "Show &Different Items"
452 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
453
454 #, c-format
455 msgid "Show L&eft Unique Items"
456 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
457
458 #, c-format
459 msgid "Show Midd&le Unique Items"
460 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
461
462 #, c-format
463 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
464 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
465
466 #, c-format
467 msgid "Show S&kipped Items"
468 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
469
470 #, c-format
471 msgid "S&how Binary Files"
472 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
473
474 #, c-format
475 msgid "&3-way Compare"
476 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
477
478 #, c-format
479 msgid "Show &Left Only Different Items"
480 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
481
482 #, c-format
483 msgid "Show &Middle Only Different Items"
484 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
485
486 #, c-format
487 msgid "Show &Right Only Different Items"
488 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
489
490 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
491 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
492
493 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
494 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
495
496 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
497 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
498
499 #, c-format
500 msgid "Show Hidd&en Items"
501 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
502
503 #, c-format
504 msgid "Tree &Mode"
505 msgstr "Baum&modus"
506
507 #, c-format
508 msgid "E&xpand All Subfolders"
509 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Collapse All Subfolders"
513 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
514
515 #, c-format
516 msgid "Select &Font..."
517 msgstr "Schrift &auswählen..."
518
519 #, c-format
520 msgid "Use Default Font"
521 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sw&ap Panes"
525 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
526
527 msgid "Swap &1st | 2nd"
528 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
529
530 msgid "Swap &2nd | 3rd"
531 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
532
533 msgid "Swap 1st | &3rd"
534 msgstr "1. | &3. vertauschen"
535
536 #, c-format
537 msgid "Com&pare Statistics..."
538 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
539
540 #, c-format
541 msgid "Refresh\tF5"
542 msgstr "Aktualisieren\tF5"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
546 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
547
548 #, c-format
549 msgid "&Merge"
550 msgstr "&Merge"
551
552 #, c-format
553 msgid "Co&mpare\tEnter"
554 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
555
556 #, c-format
557 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
558 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
559
560 #, c-format
561 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
562 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
563
564 #, c-format
565 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
566 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
570 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
571
572 #, c-format
573 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
574 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
575
576 #, c-format
577 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
578 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
579
580 #, c-format
581 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
582 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Delete\tDel"
586 msgstr "Lös&chen\tEntf"
587
588 #, c-format
589 msgid "&Customize Columns..."
590 msgstr "&Spalten anpassen..."
591
592 #, c-format
593 msgid "Generate &Report..."
594 msgstr "&Bericht generieren..."
595
596 #, c-format
597 msgid "&Edit with Unpacker..."
598 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
599
600 #, c-format
601 msgid "&Save\tCtrl+S"
602 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
603
604 #, c-format
605 msgid "Sav&e"
606 msgstr "S&peichern"
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Left"
610 msgstr "&Links speichern"
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Middle"
614 msgstr "&Mitte speichern"
615
616 #, c-format
617 msgid "Save &Right"
618 msgstr "&Rechts speichern"
619
620 #, c-format
621 msgid "Save &As"
622 msgstr "Speichern &unter"
623
624 #, c-format
625 msgid "Save &Left As..."
626 msgstr "&Links speichern unter..."
627
628 #, c-format
629 msgid "Save &Middle As..."
630 msgstr "&Mitte speichern unter..."
631
632 #, c-format
633 msgid "Save &Right As..."
634 msgstr "&Rechts speichern unter..."
635
636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
637 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
638
639 msgid "Page Set&up..."
640 msgstr "Sei&te einrichten..."
641
642 msgid "Print Previe&w..."
643 msgstr "Druck&vorschau..."
644
645 #, c-format
646 msgid "&Convert Line Endings to"
647 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
648
649 #, c-format
650 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
651 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
652
653 #, c-format
654 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
655 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
656
657 #, c-format
658 msgid "Reco&mpare As"
659 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
663 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
667 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
668
669 #, c-format
670 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
671 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Copy\tCtrl+C"
675 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Paste\tCtrl+V"
679 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
680
681 #, c-format
682 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
683 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
684
685 #, c-format
686 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
687 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
691 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
692
693 #, c-format
694 msgid "Advanced"
695 msgstr "Erwe&itert"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
699 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Bookmarks"
703 msgstr "&Lesezeichen"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
707 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Next Bookmark\tF2"
711 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
715 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
716
717 #, c-format
718 msgid "&Clear All Bookmarks"
719 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
720
721 #, c-format
722 msgid "Syntax Highlight"
723 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
724
725 #, c-format
726 msgid "&Diff Context"
727 msgstr "&Diff-Kontext"
728
729 #, c-format
730 msgid "&All Lines"
731 msgstr "&Alle Zeilen"
732
733 #, c-format
734 msgid "&0 Lines"
735 msgstr "&0 Zeilen"
736
737 #, c-format
738 msgid "&1 Line"
739 msgstr "&1 Zeile"
740
741 #, c-format
742 msgid "&3 Lines"
743 msgstr "&3 Zeilen"
744
745 #, c-format
746 msgid "&5 Lines"
747 msgstr "&5 Zeilen"
748
749 #, c-format
750 msgid "&7 Lines"
751 msgstr "&7 Zeilen"
752
753 #, c-format
754 msgid "&9 Lines"
755 msgstr "&9 Zeilen"
756
757 #, c-format
758 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
759 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
760
761 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
762 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
763
764 #, c-format
765 msgid "&Lock Panes"
766 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
767
768 #, c-format
769 msgid "&View Whitespace"
770 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
771
772 msgid "View E&OL"
773 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
774
775 #, c-format
776 msgid "Vie&w Line Differences"
777 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
778
779 #, c-format
780 msgid "View Line &Numbers"
781 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
782
783 #, c-format
784 msgid "View &Margins"
785 msgstr "&Ränder anzeigen"
786
787 #, c-format
788 msgid "W&rap Lines"
789 msgstr "Zeilen &umbrechen"
790
791 #, c-format
792 msgid "Split V&ertically"
793 msgstr "&Vertikal teilen"
794
795 #, c-format
796 msgid "Diff &Pane"
797 msgstr "U&nterschiedsleiste"
798
799 #, c-format
800 msgid "Lo&cation Pane"
801 msgstr "P&ositionsleiste"
802
803 #, c-format
804 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
805 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
806
807 #, c-format
808 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
809 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
810
811 #, c-format
812 msgid "A&dvanced"
813 msgstr "Er&weitert"
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
817 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
821 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
822
823 #, c-format
824 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
825 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
826
827 #, c-format
828 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
829 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
830
831 #, c-format
832 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
833 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
834
835 #, c-format
836 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
837 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
838
839 #, c-format
840 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
841 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
842
843 #, c-format
844 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
845 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
846
847 #, c-format
848 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
849 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
850
851 #, c-format
852 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
853 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
854
855 #, c-format
856 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
857 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
858
859 #, c-format
860 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
861 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
862
863 #, c-format
864 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
865 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
866
867 #, c-format
868 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
869 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
870
871 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
872 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
873
874 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
875 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
876
877 #, c-format
878 msgid "Copy &All to Right"
879 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
880
881 #, c-format
882 msgid "Cop&y All to Left"
883 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
884
885 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
886 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
887
888 #, c-format
889 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
890 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
891
892 #, c-format
893 msgid "Clear Sync&hronization Points"
894 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
895
896 msgid "Unpac&ker"
897 msgstr "Entpac&ker"
898
899 #, c-format
900 msgid "&Prediffer"
901 msgstr "&Prediffer"
902
903 msgid "Apply Pre&differ..."
904 msgstr "Pre&differ anwenden..."
905
906 msgid "&Transform with editor script..."
907 msgstr "Mit Editor-Skript &transformieren..."
908
909 #, c-format
910 msgid "Sp&lit"
911 msgstr "&Teilen"
912
913 #, c-format
914 msgid "Comp&are"
915 msgstr "Ver&gleichen"
916
917 msgid "Compare in new &window"
918 msgstr "In neuem Fenster vergleichen"
919
920 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
921 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
922
923 #, c-format
924 msgid "Compare Non-hor&izontally"
925 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
926
927 #, c-format
928 msgid "First &left item with second left item"
929 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
930
931 #, c-format
932 msgid "First &right item with second right item"
933 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
934
935 #, c-format
936 msgid "&First left item with second right item"
937 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Second left item with first right item"
941 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
942
943 #, c-format
944 msgid "Co&mpare As"
945 msgstr "Vergleichen als"
946
947 #, c-format
948 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
949 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
953 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Left to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
961 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
965 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
966
967 #, c-format
968 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
969 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
970
971 #, c-format
972 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
973 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
974
975 #, c-format
976 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
977 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Right to... (%1 of %2)"
981 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Delete"
985 msgstr "&Löschen"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Left"
989 msgstr "&Links"
990
991 #, c-format
992 msgid "&Middle"
993 msgstr "&Mitte"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Right"
997 msgstr "&Rechts"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Both"
1001 msgstr "&Beide"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "&All"
1005 msgstr "&Alle"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Re&name"
1009 msgstr "&Umbenennen"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "&Hide Items"
1013 msgstr "Objekte v&erstecken"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "&Open Left"
1017 msgstr "Links ö&ffnen"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "With &External Editor"
1021 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Open Midd&le"
1025 msgstr "&Mitte öffnen"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "O&pen Right"
1029 msgstr "Rechts öff&nen"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Cop&y Pathnames"
1033 msgstr "&Pfade kopieren"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Left (%1 of %2)"
1037 msgstr "Links (%1 von %2)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Middle (%1 of %2)"
1041 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Right (%1 of %2)"
1045 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Both (%1 of %2)"
1049 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "All (%1 of %2)"
1053 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Copy &Filenames"
1057 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Copy Items To Clip&board"
1061 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&Zip"
1065 msgstr "P&acken"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1069 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "All to... (%1 of %2)"
1073 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1077 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Left Shell menu"
1081 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Middle Shell menu"
1085 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Right Shell menu"
1089 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Copy"
1093 msgstr "&Kopieren"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&Copy Full Path"
1097 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Copy &Filename"
1101 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1102
1103 msgid "Unpacker Settings"
1104 msgstr "Entpackereinstellungen"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "<None>"
1108 msgstr "<Keine>"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "<Automatic>"
1112 msgstr "<Automatisch>"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "&Select..."
1116 msgstr "Auswählen..."
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Prediffer Settings"
1120 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1121
1122 msgid "G&o to Diff"
1123 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&No Moved Blocks"
1127 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "&All Moved Blocks"
1131 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "W&hitespaces"
1135 msgstr "&Leerzeichen"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Com&pare"
1139 msgstr "&Vergleichen"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "I&gnore changes"
1143 msgstr "Änderung &ignorieren"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Ig&nore all"
1147 msgstr "&Alle ignorieren"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Ignore blan&k lines"
1151 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Ignore &case"
1155 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1159 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Ignore codepage &differences"
1163 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1164
1165 msgid "Ignore c&omment differences"
1166 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&Include Subfolders"
1170 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&Compare method:"
1174 msgstr "Vergleichs&methode:"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Full Contents"
1178 msgstr "Voller Inhalt"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Quick Contents"
1182 msgstr "Schneller Inhalt"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Binary Contents"
1186 msgstr "Binärer Inhalt"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Modified Date"
1190 msgstr "Änderungsdatum"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Modified Date and Size"
1194 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Size"
1198 msgstr "Größe"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "&Load Project..."
1202 msgstr "Projekt &laden..."
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "About WinMerge"
1206 msgstr "Info über WinMerge"
1207
1208 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1209 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "OK"
1213 msgstr "OK"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Contributors"
1217 msgstr "Mitwirkende"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Select Files or Folders"
1221 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&1st File or Folder"
1225 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Re&ad-only"
1229 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Swap 1st | 2nd"
1233 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "&Browse..."
1237 msgstr "&Suchen..."
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "&2nd File or Folder"
1241 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Rea&d-only"
1245 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1249 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "B&rowse..."
1253 msgstr "S&uchen..."
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1257 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Read-o&nly"
1261 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Swap 1st | 3rd"
1265 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Browse..."
1269 msgstr "Su&chen..."
1270
1271 #, c-format
1272 msgid " Folder: Filter"
1273 msgstr " Ordner: Filter"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid " File: Unpacker Plugin"
1277 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Se&lect..."
1281 msgstr "Auswählen..."
1282
1283 msgid "Co&mpare"
1284 msgstr "Vergleichen"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Cancel"
1288 msgstr "Abbrechen"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Status:"
1292 msgstr "Status:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Help"
1296 msgstr "Hilfe"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "General"
1300 msgstr "Allgemein"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1304 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1305
1306 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1307 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1308
1309 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1310 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1314 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1315
1316 msgid "Single instance mode:"
1317 msgstr "Einzelinstanzmodus:"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "As&k when closing multiple windows"
1321 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Preserve file time in file compare"
1325 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1329 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1333 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1337 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Language:"
1341 msgstr "&Sprache:"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Find"
1345 msgstr "Suchen"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Fi&nd what:"
1349 msgstr "&Suchen nach:"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Match &whole word only"
1353 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Match &case"
1357 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Regular &expression"
1361 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "D&on't wrap end of file"
1365 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Don't close this dialog box"
1369 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "&Find Next"
1373 msgstr "&Weitersuchen"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Find &Prev"
1377 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Ok"
1381 msgstr "&OK"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Replace"
1385 msgstr "Ersetzen"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Re&place with:"
1389 msgstr "&Ersetzen durch:"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Don't wrap end of file"
1393 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Replace in"
1397 msgstr "Ersetzen in"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Selection"
1401 msgstr "&Auswahl"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Wh&ole file"
1405 msgstr "Ganzer &Datei"
1406
1407 msgid "Find Pre&v"
1408 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "&Replace"
1412 msgstr "E&rsetzen"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Replace &All"
1416 msgstr "A&lle ersetzen"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Markers"
1420 msgstr "Markierungen"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Enable &Markers"
1424 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Neu"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Background color:"
1432 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "&Apply"
1436 msgstr "An&wenden"
1437
1438 msgid "Line Filters"
1439 msgstr "Zeilenfilter"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Enable Line Filters"
1443 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1447 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Edit"
1451 msgstr "Bearbeiten"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Remove"
1455 msgstr "Entfernen"
1456
1457 msgid "Substitution Filters"
1458 msgstr "Ersetzungsfilter"
1459
1460 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1461 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1462
1463 msgid "Enable"
1464 msgstr "Aktivieren"
1465
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Hinzufügen"
1468
1469 msgid "Clear"
1470 msgstr "Leeren"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Colors"
1474 msgstr "Farben"
1475
1476 msgid "Color Scheme:"
1477 msgstr "Farbschema:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Background"
1481 msgstr "Hintergrund"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Deleted"
1485 msgstr "Gelöscht"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Text"
1489 msgstr "Text"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Difference:"
1493 msgstr "Unterschied:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Selected Difference:"
1497 msgstr "Markierter Unterschied:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Ignored Difference:"
1501 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Moved:"
1505 msgstr "Verschoben:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Moved:"
1509 msgstr "Verschoben (markiert):"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1513 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Same As The Next (Selected):"
1517 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Word Difference:"
1521 msgstr "Wortunterschied:"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Selected Word Diff:"
1525 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1526
1527 msgid "&Use folder compare colors"
1528 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1529
1530 msgid "Items equal:"
1531 msgstr "Gleiche Objekte:"
1532
1533 msgid "Items different:"
1534 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1535
1536 msgid "Items not exists all:"
1537 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1538
1539 msgid "Items filtered:"
1540 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Margin:"
1544 msgstr "Rand:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "System"
1548 msgstr "System"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1552 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&External editor:"
1556 msgstr "&Externer Editor:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Filter folder:"
1560 msgstr "&Filterordner:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Temporary files folder"
1564 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "S&ystem's temp folder"
1568 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "C&ustom folder:"
1572 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Br&owse..."
1576 msgstr "Su&chen..."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Patch Generator"
1580 msgstr "Patch-Generator"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "File&1:"
1584 msgstr "Datei &1:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "File&2:"
1588 msgstr "Datei &2:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Swap"
1592 msgstr "Ver&tauschen"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Append to existing file"
1596 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Result:"
1600 msgstr "&Ergebnis:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Bro&wse..."
1604 msgstr "Suc&hen..."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "&Format"
1608 msgstr "&Format"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "St&yle:"
1612 msgstr "Sti&l:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "&Context:"
1616 msgstr "&Kontext:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Ignor&e blank lines"
1620 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Inclu&de command line"
1624 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Open to e&xternal editor"
1628 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Defaults"
1632 msgstr "Vorgaben"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Display Columns"
1636 msgstr "Spalten anpassen"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Move &Up"
1640 msgstr "Nach &oben"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Move &Down"
1644 msgstr "Nach &unten"
1645
1646 msgid "Select Plugin"
1647 msgstr "Plugin auswählen"
1648
1649 msgid "Plugin &Name:"
1650 msgstr "Plugin-Name:"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Extensions list:"
1654 msgstr "Erweiterungsliste:"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Description:"
1658 msgstr "Beschreibung:"
1659
1660 msgid "Default arguments:"
1661 msgstr "Standardargumente:"
1662
1663 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1664 msgstr "Alle Plugins anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1665
1666 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1667 msgstr "Dateien nach dem Entpacken im gleichen Fenstertyp öffnen."
1668
1669 msgid "&Plugin Pipeline:"
1670 msgstr "&Plugin-Pipeline:"
1671
1672 msgid "&Add pipe"
1673 msgstr "Pipe hinzufügen"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Stop"
1677 msgstr "Stopp"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Pause"
1681 msgstr "Pause"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Continue"
1685 msgstr "Fortsetzen"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comparing items..."
1689 msgstr "Objekte vergleichen..."
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Items compared:"
1693 msgstr "Objekte verglichen:"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Items total:"
1697 msgstr "Objekte gesamt:"
1698
1699 msgid "Go to"
1700 msgstr "Gehe zu"
1701
1702 msgid "G&o to:"
1703 msgstr "Zeile/Unt.:"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "File"
1707 msgstr "Datei"
1708
1709 msgid "Go to what"
1710 msgstr "Ziel"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Li&ne"
1714 msgstr "&Zeile"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Difference"
1718 msgstr "&Unterschied"
1719
1720 msgid "&Go to"
1721 msgstr "&OK"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Compare"
1725 msgstr "Vergleichen"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Whitespaces"
1729 msgstr "Leerzeichen"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Compare"
1733 msgstr "&Vergleichen"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Ignore change"
1737 msgstr "Änderung &ignorieren"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "I&gnore all"
1741 msgstr "&Alle ignorieren"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "E&nable moved block detection"
1745 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Match similar lines"
1749 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1750
1751 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1752 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1753
1754 msgid "Enable indent &heuristic"
1755 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1756
1757 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1758 msgstr "Ignorierte Unterschiede komplett nicht markieren"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "Editor"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Highlight syntax"
1766 msgstr "&Syntax hervorheben"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Automatic rescan"
1770 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "&Preserve original EOL chars"
1774 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Tabs"
1778 msgstr "Tabulatoren"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Tab size:"
1782 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Insert Tabs"
1786 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Insert &Spaces"
1790 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Line Difference Coloring"
1794 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "View line differences"
1798 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Character level"
1802 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "&Word-level:"
1806 msgstr "&Wort-Ebene:"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "W&ord break characters:"
1810 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1811
1812 msgid "&Rendering Mode:"
1813 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1814
1815 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1816 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Reset"
1820 msgstr "Zurücksetzen"
1821
1822 msgid "File Filters"
1823 msgstr "Dateifilter"
1824
1825 msgid "Test..."
1826 msgstr "Testen..."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Install..."
1830 msgstr "Installieren..."
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "New..."
1834 msgstr "Neu..."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Edit..."
1838 msgstr "Bearbeiten..."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Delete..."
1842 msgstr "Löschen..."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Save modified files?"
1846 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Left side file"
1850 msgstr "Linke Datei"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "&Save changes"
1854 msgstr "Änderungen &speichern"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "&Discard changes"
1858 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Middle side file"
1862 msgstr "Mittlere Datei"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Sa&ve changes"
1866 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Discard c&hanges"
1870 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Right side file"
1874 msgstr "Rechte Datei"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "S&ave changes"
1878 msgstr "Änderungen s&peichern"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Dis&card changes"
1882 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Disca&rd All"
1886 msgstr "&Alle verwerfen"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Codepage"
1890 msgstr "Codeseite"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Default Codepage"
1894 msgstr "Standard-Codeseite"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1898 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1899
1900 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1901 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1902
1903 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1904 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "System codepage"
1908 msgstr "System-Codeseite"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "According to WinMerge User Interface"
1912 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Custom codepage:"
1916 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Options"
1920 msgstr "Einstellungen"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Import..."
1924 msgstr "Importieren..."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Export..."
1928 msgstr "Exportieren..."
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Dialog"
1932 msgstr "Dialog"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Keywords:"
1936 msgstr "Schlüsselwörter:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Function names:"
1940 msgstr "Funktionsnamen:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Comments:"
1944 msgstr "Kommentare:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Numbers:"
1948 msgstr "Nummern:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Operators:"
1952 msgstr "Operatoren:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Strings:"
1956 msgstr "Zeichenketten:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Preprocessor:"
1960 msgstr "Präprozessor:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "User 1:"
1964 msgstr "Benutzer 1:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "User 2:"
1968 msgstr "Benutzer 2:"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Bold"
1972 msgstr "Fett"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Search Marker:"
1976 msgstr "Suchmarkierung:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "User Defined Marker1:"
1980 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "User Defined Marker2:"
1984 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "User Defined Marker3:"
1988 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder Compare Report"
1992 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Report &File:"
1996 msgstr "&Berichtsdatei:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Style:"
2000 msgstr "&Stil:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "&Include File Compare Report"
2004 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "&Copy to Clipboard"
2008 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Shared or Private Filter"
2012 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2016 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2020 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Private Filter (only for current user)"
2024 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Archive Support"
2028 msgstr "Archivunterstützung"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "&Enable archive file support"
2032 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "&Detect archive type from file signature"
2036 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Compare Statistics"
2040 msgstr "Vergleichsstatistik"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Folders:"
2044 msgstr "Ordner:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Files:"
2048 msgstr "Dateien:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Different"
2052 msgstr "Unterschiedlich"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Binary:"
2056 msgstr "Binär:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Unique"
2060 msgstr "Eindeutig"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Left:"
2064 msgstr "Links:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Right:"
2068 msgstr "Rechts:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Identical"
2072 msgstr "Identisch"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Total:"
2076 msgstr "Gesamt:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Close"
2080 msgstr "Schließen"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Middle:"
2084 msgstr "Mitte:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Missing Left:"
2088 msgstr "Links fehlt:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Missing Middle:"
2092 msgstr "Mitte fehlt:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Missing Right:"
2096 msgstr "Rechts fehlt:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Affects"
2100 msgstr "Betrifft"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "(Affects)"
2104 msgstr "(Betrifft)"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Select Codepage for"
2108 msgstr "Codeseite auswählen für"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&File Loading:"
2112 msgstr "&Datei laden:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "File &Saving:"
2116 msgstr "Datei &speichern:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Use same codepage for both"
2120 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Cancel"
2124 msgstr "&Abbrechen"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Test Filter"
2128 msgstr "Filter testen"
2129
2130 msgid "Testing filter:"
2131 msgstr "Filter testen:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Enter text to test:"
2135 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Folder Name"
2139 msgstr "&Ordnername"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Result:"
2143 msgstr "Ergebnis:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Test"
2147 msgstr "&Testen"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Close"
2151 msgstr "&Schließen"
2152
2153 msgid "Table"
2154 msgstr "Tabelle"
2155
2156 msgid "File type"
2157 msgstr "Dateityp"
2158
2159 msgid "&CSV"
2160 msgstr "&CSV"
2161
2162 msgid "&TSV"
2163 msgstr "&TSV"
2164
2165 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2166 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2167
2168 msgid "D&elimiter character:"
2169 msgstr "T&rennzeichen:"
2170
2171 msgid "&Allow newlines in quotes"
2172 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2173
2174 msgid "&Quote character:"
2175 msgstr "&Anführungszeichen:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "&Use customized text colors"
2179 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Whitespace:"
2183 msgstr "Leerzeichen:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Regular text:"
2187 msgstr "Normaler Text:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Selection:"
2191 msgstr "Auswahl:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Backup Files"
2195 msgstr "Sicherungsdateien"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Create backup files in:"
2199 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Folder compare"
2203 msgstr "&Ordnervergleich"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Fil&e compare"
2207 msgstr "&Dateivergleich"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Create backup files into:"
2211 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&Original file's folder"
2215 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Global backup folder:"
2219 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Backup filename:"
2223 msgstr "Sicherungsdateiname"
2224
2225 msgid "&Append .bak extension"
2226 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "A&ppend timestamp"
2230 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Confirm Copy"
2234 msgstr "Kopieren bestätigen"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2238 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "From left"
2242 msgstr "Von links"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "To right"
2246 msgstr "Nach rechts"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Don't ask this &question again."
2250 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Yes"
2254 msgstr "Ja"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "No"
2258 msgstr "Nein"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Plugins"
2262 msgstr "Plugins"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Enable plugins"
2266 msgstr "&Plugins aktivieren"
2267
2268 msgid "File filters:"
2269 msgstr "Dateifilter:"
2270
2271 msgid "&Plugin arguments:"
2272 msgstr "&Plugin-Argumente:"
2273
2274 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2275 msgstr "&Automatisches Entpacken/Prediffing für das Plugin aktivieren"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Shell Integration"
2279 msgstr "Shell-Integration"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Explorer"
2283 msgstr "Explorer"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "E&nable advanced menu"
2287 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "&Add to context menu"
2291 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "&Register shell extension"
2295 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Unregister shell extension"
2299 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2300
2301 msgid "Register shell extension for current user &only"
2302 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2303
2304 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2305 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2306
2307 msgctxt "Options dialog|Categories"
2308 msgid "Folder"
2309 msgstr "Ordner"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "S&top after first difference"
2313 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2317 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Include &unique subfolders contents"
2321 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2325 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Ignore &Reparse Points"
2329 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2333 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2334
2335 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2336 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2337
2338 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2339 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2340
2341 msgid "&CSV File Patterns:"
2342 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2343
2344 msgid "&TSV File Patterns:"
2345 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2346
2347 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2348 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2349
2350 msgid "File Patterns:"
2351 msgstr "&Dateimuster:"
2352
2353 msgctxt "Options dialog|Categories"
2354 msgid "Binary"
2355 msgstr "Binär"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Binary File &Patterns:"
2359 msgstr "Binärdatei&muster:"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Frhed settings"
2363 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "View &Settings..."
2367 msgstr "&Einstellungen..."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "&Binary Mode..."
2371 msgstr "&Binärmodus..."
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "&Character Set..."
2375 msgstr "&Zeichensatz..."
2376
2377 msgid "Image"
2378 msgstr "Bild"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Image File &Patterns:"
2382 msgstr "&Bilddateimuster:"
2383
2384 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2385 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2386
2387 msgid "OCR result:"
2388 msgstr "OCR-Resultat:"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "&Hex View"
2392 msgstr "&Hex-Ansicht"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "EXT"
2396 msgstr "Erw"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "CAP"
2400 msgstr "Fest"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "NUM"
2404 msgstr "Num"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "SCRL"
2408 msgstr "RF"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "OVR"
2412 msgstr "Üb"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "REC"
2416 msgstr "MA"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2420 msgstr "\nNeue Dokumente"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2424 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2428 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2429
2430 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2431 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2432
2433 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2434 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Project file successfully loaded."
2438 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Project file successfully saved."
2442 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2446 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2450 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2454 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2458 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2462 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Abort"
2466 msgstr "&Abbrechen"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "&Retry"
2470 msgstr "&Wiederholen"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "&Ignore"
2474 msgstr "&Ignorieren"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Ignore &all"
2478 msgstr "&Alle ignorieren"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&Yes"
2482 msgstr "&Ja"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Yes to &all"
2486 msgstr "Ja für &alle"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "&No"
2490 msgstr "&Nein"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "No to a&ll"
2494 msgstr "Nein für a&lle"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "&Continue"
2498 msgstr "&Fortsetzen"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "&Skip"
2502 msgstr "Über&springen"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Skip &all"
2506 msgstr "&Alle überspringen"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Don't display this &message again."
2510 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2511
2512 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2513 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie die Schaltfläche 'Zurücksetzen' unter Einstellungen/Meldungen."
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Syntax"
2517 msgstr "Syntax"
2518
2519 msgid "Color Schemes"
2520 msgstr "Farbschemas"
2521
2522 msgid "Folder Compare"
2523 msgstr "Ordnervergleich"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Differences"
2527 msgstr "Unterschiede"
2528
2529 msgid "Message Boxes"
2530 msgstr "Meldungen"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "To:"
2534 msgstr "Nach:"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "From left:"
2538 msgstr "Von links:"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "To left:"
2542 msgstr "Nach links:"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "From right:"
2546 msgstr "Von rechts:"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "To right:"
2550 msgstr "Nach rechts:"
2551
2552 msgid "From middle:"
2553 msgstr "Von der Mitte:"
2554
2555 msgid "To middle:"
2556 msgstr "In die Mitte:"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Version %1"
2560 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "X64"
2564 msgstr "x64"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Options (%1)"
2568 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "All message boxes are now displayed again."
2572 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2576 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Open"
2580 msgstr "Öffnen"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2592 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2608 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2609
2610 msgid "File Type"
2611 msgstr "Dateityp"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Extension"
2615 msgstr "Erweiterung"
2616
2617 msgid "Message"
2618 msgstr "Meldung"
2619
2620 msgid "Answer"
2621 msgstr "Antwort"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Name"
2625 msgstr "Name"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "Pfad"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Filters"
2633 msgstr "Filter"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "[F] "
2637 msgstr "[F] "
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Description"
2641 msgstr "Beschreibung"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Select filename for new filter"
2645 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2649 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2653 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2657 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2661 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2665 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Locate filter file to install"
2669 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2673 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2677 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Regular expression"
2681 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2682
2683 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2684 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Folder Comparison Results"
2688 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "File Comparison"
2692 msgstr "Dateivergleich"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Untitled left"
2696 msgstr "Unbenannt links"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Untitled middle"
2700 msgstr "Unbenannt Mitte"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Untitled right"
2704 msgstr "Unbenannt rechts"
2705
2706 msgid "Base File"
2707 msgstr "Basisdatei"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Theirs File"
2711 msgstr "Deren Datei"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Mine File"
2715 msgstr "Meine Datei"
2716
2717 msgid "Original File"
2718 msgstr "Originaldatei"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2722 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Line: %s"
2726 msgstr "Zeile: %s"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2730 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "  Sel: %d | %d"
2734 msgstr "  Auswahl: %d | %d"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Merge"
2738 msgstr "Merge"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Difference %1 of %2"
2742 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "%1 Differences Found"
2746 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "1 Difference Found"
2750 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2751
2752 #. Abbreviation from "Read Only"
2753 #, c-format
2754 msgid "RO"
2755 msgstr "RO"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Item %1 of %2"
2759 msgstr "Objekt %1 von %2"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Items: %1"
2763 msgstr "Objekte: %1"
2764
2765 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2766 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Folder Selection"
2770 msgstr "Ordnerauswahl"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2774 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2778 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2782 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2786 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2790 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Both paths are invalid!"
2794 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2798 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2802 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2806 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "All paths are invalid!"
2810 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2811
2812 msgid "Only enabled for file comparisons"
2813 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Cannot compare file and folder!"
2817 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "File not found: %1"
2821 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "File not unpacked: %1"
2825 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2829 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to parse conflict file."
2833 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2837 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2838
2839 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2840 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen. \nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz. \nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Save As"
2844 msgstr "Speichern unter"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Save changes to %1?"
2848 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2852 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Error backing up file"
2856 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2860 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden: \n%1 \n\nTrotzdem fortfahren?"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2864 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2868 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2872 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2876 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2880 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat. \n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2884 msgstr "%1 \nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2888 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei \n%1 \naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat. \n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Save Left File As"
2892 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Save Middle File As"
2896 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Save Right File As"
2900 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2904 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2908 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2909
2910 msgid "Break at whitespace"
2911 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2912
2913 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2914 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Right to Left (%1)"
2918 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Right to Middle (%1)"
2922 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Middle to Left (%1)"
2926 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Middle to Right (%1)"
2930 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Left to Right (%1)"
2934 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Left to Middle (%1)"
2938 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Left to... (%1)"
2942 msgstr "Links nach... (%1)"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Middle to... (%1)"
2946 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Right to... (%1)"
2950 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Both to... (%1)"
2954 msgstr "Beide nach... (%1)"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "All to... (%1)"
2958 msgstr "Alle nach... (%1)"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Differences to... (%1)"
2962 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Left (%1)"
2966 msgstr "Links (%1)"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Middle (%1)"
2970 msgstr "Mitte (%1)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Right (%1)"
2974 msgstr "Rechts (%1)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Both (%1)"
2978 msgstr "Beide (%1)"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "All (%1)"
2982 msgstr "Alle (%1)"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Left side - select destination folder:"
2986 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Middle side - select destination folder:"
2990 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Right side - select destination folder:"
2994 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "(%1 Files Affected)"
2998 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3002 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
3006 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
3007
3008 msgid "Are you sure you want to copy?"
3009 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3013 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
3017 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
3018
3019 msgid "Are you sure you want to move?"
3020 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3024 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Confirm Move"
3028 msgstr "Verschieben bestätigen"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3032 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3036 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Unknown archive format"
3040 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Filename"
3044 msgstr "Dateiname"
3045
3046 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3047 msgid "Folder"
3048 msgstr "Ordner"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Comparison result"
3052 msgstr "Vergleichsergebnis"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Left Date"
3056 msgstr "Linkes Datum"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right Date"
3060 msgstr "Rechtes Datum"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Middle Date"
3064 msgstr "Mittleres Datum"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Left Size"
3068 msgstr "Linke Größe"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Right Size"
3072 msgstr "Rechte Größe"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Middle Size"
3076 msgstr "Mittlere Größe"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Right Size (Short)"
3080 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Left Size (Short)"
3084 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Middle Size (Short)"
3088 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Left Creation Time"
3092 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Right Creation Time"
3096 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Middle Creation Time"
3100 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Newer File"
3104 msgstr "Neuere Datei"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left File Version"
3108 msgstr "Linke Dateiversion"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Right File Version"
3112 msgstr "Rechte Dateiversion"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Middle File Version"
3116 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Short Result"
3120 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Left Attributes"
3124 msgstr "Linke Attribute"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Right Attributes"
3128 msgstr "Rechte Attribute"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Middle Attributes"
3132 msgstr "Mittlere Attribute"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Left EOL"
3136 msgstr "Linkes Zeilenende"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Middle EOL"
3140 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Right EOL"
3144 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Left Encoding"
3148 msgstr "Linke Codierung"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Right Encoding"
3152 msgstr "Rechte Codierung"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Middle Encoding"
3156 msgstr "Mittlere Codierung"
3157
3158 msgid "Ignored Diff"
3159 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3160
3161 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3162 msgid "Binary"
3163 msgstr "Binär"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Unpacker"
3167 msgstr "Entpacker"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Prediffer"
3171 msgstr "Prediffer"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to compare files"
3175 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Item aborted"
3179 msgstr "Objekt abgebrochen"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "File skipped"
3183 msgstr "Datei übersprungen"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Folder skipped"
3187 msgstr "Ordner übersprungen"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left only: %1"
3191 msgstr "Nur links: %1"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Middle only: %1"
3195 msgstr "Nur Mitte: %1"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right only: %1"
3199 msgstr "Nur rechts: %1"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Does not exist in %1"
3203 msgstr "Existiert nicht in %1"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Binary files are identical"
3207 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Binary files are different"
3211 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Files are different"
3215 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Folders are different"
3219 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Left Only"
3223 msgstr "Nur links"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right Only"
3227 msgstr "Nur rechts"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Middle Only"
3231 msgstr "Nur Mitte"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "No item in left"
3235 msgstr "Keine linken Objekte"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "No item in right"
3239 msgstr "Keine rechten Objekte"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "No item in middle"
3243 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Error"
3247 msgstr "Fehler"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Text files are identical"
3251 msgstr "Textdateien sind identisch"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "(Middle and right are identical)"
3255 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "(Left and right are identical)"
3259 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "(Left and middle are identical)"
3263 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Text files are different"
3267 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3268
3269 msgid "Image files are identical"
3270 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3271
3272 msgid "Image files are different"
3273 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3277 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "1 item selected"
3281 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "%1 items selected"
3285 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Filename or folder name."
3289 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3293 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Comparison result, long form."
3297 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Left side modification date."
3301 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Right side modification date."
3305 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Middle side modification date."
3309 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "File's extension."
3313 msgstr "Dateierweiterung."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Left file size in bytes."
3317 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right file size in bytes."
3321 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Middle file size in bytes."
3325 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Left file size abbreviated."
3329 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Right file size abbreviated."
3333 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Middle file size abbreviated."
3337 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Left side creation time."
3341 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Right side creation time."
3345 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Middle side creation time."
3349 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Tells which side has newer modification date."
3353 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3357 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3361 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3365 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Short comparison result."
3369 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left side attributes."
3373 msgstr "Linke Attribute."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Right side attributes."
3377 msgstr "Rechte Attribute."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Middle side attributes."
3381 msgstr "Mittlere Attribute."
3382
3383 msgid "Left side file EOL type."
3384 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3385
3386 msgid "Right side file EOL type."
3387 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3388
3389 msgid "Middle side file EOL type."
3390 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Left side encoding."
3394 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Right side encoding."
3398 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Middle side encoding."
3402 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3406 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3410 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3414 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3415
3416 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3417 msgstr "Name des Entpacker-Plugins oder der Pipeline."
3418
3419 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3420 msgstr "Name des Prediffer-Plugins oder der Pipeline."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Compare %1 with %2"
3424 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Comma-separated list"
3428 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Tab-separated list"
3432 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Simple HTML"
3436 msgstr "Einfaches HTML"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Simple XML"
3440 msgstr "Einfaches XML"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3444 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Error creating the report:\n%1"
3448 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "The report has been created successfully."
3452 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3453
3454 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3455 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "The same file is opened in both panels."
3459 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "The selected files are identical."
3463 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "An error occurred while comparing the files."
3467 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3471 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3472
3473 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3474 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat. \n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln? \n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "The selected folder is invalid."
3478 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3482 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3486 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden. \n\nMöchten Sie einen passenden Ordner: \n%1 \nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Do you want to move to the next file?"
3490 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3494 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Do you want to move to the next page?"
3498 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3502 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3503
3504 msgid "Do you want to move to the first file?"
3505 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3506
3507 msgid "Do you want to move to the last file?"
3508 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3512 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3516 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3520 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3524 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3528 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "No difference"
3532 msgstr "Kein Unterschied"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Line difference"
3536 msgstr "Zeilenunterschied"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Replaced %1 string(s)."
3540 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3544 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3545
3546 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3547 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3551 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3552
3553 msgid "The change of codepage has been merged."
3554 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3555
3556 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3557 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3558
3559 msgid "The change of EOL has been merged."
3560 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3561
3562 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3563 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Location Pane"
3567 msgstr "Positionsleiste"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Diff Pane"
3571 msgstr "Unterschiedsleiste"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Patch file successfully written."
3575 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3576
3577 msgid "1. item is not found!"
3578 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3579
3580 msgid "2. item is not found!"
3581 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3585 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "[%1 files selected]"
3589 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Normal"
3593 msgstr "Normal"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Context"
3597 msgstr "Kontext"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Unified"
3601 msgstr "Einheitlich"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Could not write to file %1."
3605 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3609 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3610
3611 msgid "Specify an output file."
3612 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3616 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3620 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Folder does not exist."
3624 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3625
3626 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3627 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Select file for export"
3631 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Select file for import"
3635 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Options imported from the file."
3639 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Options exported to the file."
3643 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to import options from the file."
3647 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to write options to the file."
3651 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3655 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Mixed"
3659 msgstr "Gemixt"
3660
3661 msgctxt "EOL Type"
3662 msgid "Binary"
3663 msgstr "Binär"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "None"
3667 msgstr "Keines"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Marker Color %d"
3671 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3672
3673 msgid "New Pattern"
3674 msgstr "Neues Muster"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Type"
3678 msgstr "Typ"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Editor script"
3682 msgstr "Editor-Skript"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "\nDifference in the Current Line"
3686 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "\nOptions"
3690 msgstr "\nEinstellungen"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "\nRefresh (F5)"
3694 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3698 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3702 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3706 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3710 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3714 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3718 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3722 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3726 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3730 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3734 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3738 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "\nAll Right"
3742 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "\nAll Left"
3746 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3750 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3751
3752 msgid "\nFirst File"
3753 msgstr "\nErste Datei"
3754
3755 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3756 msgstr "\nNächste Datei (Strg+F8)"
3757
3758 msgid "\nLast File"
3759 msgstr "\nLetzte Datei"
3760
3761 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3762 msgstr "\nVorherige Datei (Strg+F7)"
3763
3764 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3765 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "No prediffer (normal)"
3769 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Suggested plugins"
3773 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Other plugins"
3777 msgstr "Andere Plugins"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Private Build: %1"
3781 msgstr "Private Build: %1"
3782
3783 msgid "Your software is up to date."
3784 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3788 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to download latest version information"
3792 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Plugin Settings"
3796 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3800 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "G&o to Line %1"
3804 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3805
3806 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3807 msgstr "&Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Disabled"
3811 msgstr "Deaktiviert"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "From file system"
3815 msgstr "Vom Dateisystem"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "From Most Recently Used list"
3819 msgstr "Von MRU-Liste"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "No Highlighting"
3823 msgstr "Keine Hervorhebung"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Batch"
3827 msgstr "Batch"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Portable Object"
3831 msgstr "Portable Object"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Resources"
3835 msgstr "Ressourcen"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Shell"
3839 msgstr "Shell"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Close &Left Tabs"
3843 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Close R&ight Tabs"
3847 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Close &Other Tabs"
3851 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Enable &Auto Max Width"
3855 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3856
3857 msgid "Frhed is not installed."
3858 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3862 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to create folder."
3866 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3870 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3871
3872 msgid "default"
3873 msgstr "Standard"
3874
3875 msgid "minimal"
3876 msgstr "Minimal"
3877
3878 msgid "patience"
3879 msgstr "Patience"
3880
3881 msgid "histogram"
3882 msgstr "Histogramm"
3883
3884 msgid "GDI"
3885 msgstr "GDI"
3886
3887 msgid "DirectWrite Default"
3888 msgstr "DirectWrite Standard"
3889
3890 msgid "DirectWrite Aliased"
3891 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3892
3893 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3894 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3895
3896 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3897 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3898
3899 msgid "DirectWrite Natural"
3900 msgstr "DirectWrite natürlich"
3901
3902 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3903 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3904
3905 msgid "MDI child window or main window"
3906 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3907
3908 msgid "MDI child window only"
3909 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3910
3911 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3912 msgid "Diff"
3913 msgstr "Unterschiede"
3914
3915 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3916 msgid "Highlight"
3917 msgstr "Highlight"
3918
3919 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3920 msgid "Blink"
3921 msgstr "Blinken"
3922
3923 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3924 msgid "Block Size"
3925 msgstr "Blockgröße"
3926
3927 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3928 msgid "Block Alpha"
3929 msgstr "Block Alpha"
3930
3931 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3932 msgid "CD Threshold"
3933 msgstr "CD Threshold"
3934
3935 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3936 msgid "Ins/Del Detection"
3937 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3938
3939 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3940 msgid "None"
3941 msgstr "Keine"
3942
3943 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3944 msgid "Vertical"
3945 msgstr "Vertikal"
3946
3947 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3948 msgid "Horizontal"
3949 msgstr "Horizontal"
3950
3951 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3952 msgid "Overlay"
3953 msgstr "Überlagerung"
3954
3955 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3956 msgid "Alpha"
3957 msgstr "Alpha"
3958
3959 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3960 msgid "XOR"
3961 msgstr "XOR"
3962
3963 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3964 msgid "Alpha Blend"
3965 msgstr "Alpha Blending"
3966
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3968 msgid "Alpha Animation"
3969 msgstr "Alpha Animation"
3970
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3972 msgid "Zoom"
3973 msgstr "Zoom"
3974
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3976 msgid "Page:"
3977 msgstr "Seite:"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3981 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Dist: %g  "
3985 msgstr "Dist.: %g  "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Dist: %g, %g  "
3989 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3993 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3997 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Flipped: %s  "
4001 msgstr "Umgedreht: %s  "
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Rotated: %d  "
4005 msgstr "Gedreht: %d  "
4006
4007 msgid "<Edit here>"
4008 msgstr "<Hier bearbeiten>"
4009
4010 msgid "No differences to select found"
4011 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
4012
4013 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4014 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
4015
4016 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4017 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
4018
4019 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4020 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
4021
4022 msgid "Text only"
4023 msgstr "Nur Text"
4024
4025 msgid "Line-by-line position and text"
4026 msgstr "Position und Text zeilenweise"
4027
4028 msgid "Word-by-word position and text"
4029 msgstr "Position und Text wortweise"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Allow only one instance to run"
4033 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
4034
4035 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4036 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"
4037
4038 msgid "Al&l"
4039 msgstr "A&lle"
4040
4041 msgid "Prettification"
4042 msgstr "Verschönerung"
4043
4044 msgid "Content Extraction"
4045 msgstr "Extraktion des Inhalts"
4046
4047 msgid "Visualization"
4048 msgstr "Visualisierung"
4049
4050 msgid "Data Query"
4051 msgstr "Datenabfrage"
4052
4053 msgid "Validation"
4054 msgstr "Überprüfung"
4055
4056 msgid "&Others"
4057 msgstr "Andere"
4058
4059 msgid "Make Uppercase"
4060 msgstr "Großbuchstaben erzeugen"
4061
4062 msgid "Make Lowercase"
4063 msgstr "Kleinbuchstaben erzeugen"
4064
4065 msgid "Remove Duplicate Lines"
4066 msgstr "Doppelte Zeilen entfernen"
4067
4068 msgid "Count Duplicate Lines"
4069 msgstr "Doppelte Zeilen zählen"
4070
4071 msgid "Sort Lines Ascending"
4072 msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"
4073
4074 msgid "Sort Lines Descending"
4075 msgstr "Zeilen absteigend sortieren"
4076
4077 msgid "Reverse Columns"
4078 msgstr "Spalten umkehren"
4079
4080 msgid "Reverse Lines"
4081 msgstr "Zeilen umkehren"
4082
4083 msgid "Replace..."
4084 msgstr "Ersetzen..."
4085
4086 msgid "Apply Filter Command..."
4087 msgstr "Filterbefehl anwenden..."
4088
4089 msgid "Tokenize..."
4090 msgstr "Tokenisieren..."
4091
4092 msgid "Trim Spaces"
4093 msgstr "Leerzeichen kürzen"
4094
4095 msgid "Select Columns..."
4096 msgstr "Spalten auswählen..."
4097
4098 msgid "Select Lines..."
4099 msgstr "Zeilen auswählen..."
4100
4101 msgid "Insert Date"
4102 msgstr "Datum einfügen"
4103
4104 msgid "Insert Time"
4105 msgstr "Zeit einfügen"
4106
4107 msgid "Apply Patch..."
4108 msgstr "Patch anwenden..."
4109
4110 msgid "Ignore Columns"
4111 msgstr "Spalten ignorieren"
4112
4113 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4114 msgstr "Kommentare ignorieren (C-Sprachfamilie)"
4115
4116 msgid "Ignore CSV Fields"
4117 msgstr "CSV-Felder ignorieren"
4118
4119 msgid "Ignore TSV Fields"
4120 msgstr "TSV-Felder ignorieren"
4121
4122 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4123 msgstr "Prediff-Substitutionsfilter anwenden"
4124
4125 msgid "Prettify HTML"
4126 msgstr "HTML verschönern"
4127
4128 msgid "Prettify JSON"
4129 msgstr "JSON verschönern"
4130
4131 msgid "Prettify XML"
4132 msgstr "XML verschönern"
4133
4134 msgid "Prettify YAML"
4135 msgstr "YAML verschönern"
4136
4137 msgid "Visualize Graphviz"
4138 msgstr "Graphviz visualisieren"
4139
4140 msgid "Query CSV Data..."
4141 msgstr "CSV-Daten abfragen..."
4142
4143 msgid "Query TSV Data..."
4144 msgstr "TSV-Daten abfragen..."
4145
4146 msgid "Query JSON Data..."
4147 msgstr "JSON-Daten abfragen..."
4148
4149 msgid "Query YAML Data..."
4150 msgstr "YAML-Daten abfragen..."
4151
4152 msgid "Validate HTML"
4153 msgstr "HTML überprüfen"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4157 msgstr "Fehlender Plugin-Name in der Plugin-Pipeline: %1"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4161 msgstr "Fehlendes Anführungszeichen in der Plugin-Pipeline: %1"
4162
4163 msgid "Specify plugin arguments"
4164 msgstr "Plugin-Argumente angeben"
4165
4166 msgid "Make characters uppercase"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Make characters lowercase"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Remove duplicate lines"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Count duplicate lines"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Sort lines ascending"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "Sort lines descending"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Reverse columns"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "Reverse lines"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Trim spaces"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4240 msgstr ""