OSDN Git Service

Case sensitive -> Ignore case
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής\tF4"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "Α&ναίρεση"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Redo"
55 msgstr "Επανάλη&ψη"
56
57 #, c-format
58 msgid "Cu&t"
59 msgstr "Απο&κοπή"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Copy"
63 msgstr "Αντι&γραφή"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Paste"
67 msgstr "Προ&σάρτηση"
68
69 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
70 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
71
72 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
76 msgstr ""
77
78 #, c-format
79 msgid "Op&en"
80 msgstr "Άν&οιγμα"
81
82 msgid "With &Registered Application"
83 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
84
85 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 msgid "&With..."
89 msgstr "Με..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Απόκρυψη"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Ζουμ"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "&Μετακίνηση"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "&Set Background Color"
184 msgstr ""
185
186 msgid "&Vector Image Scaling"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "&File"
191 msgstr "&Αρχείο"
192
193 #, c-format
194 msgid "&New\tCtrl+N"
195 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
196
197 #, c-format
198 msgid "New (&3 panes)"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
204
205 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
207
208 #, c-format
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
211
212 #, c-format
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
219
220 #, c-format
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "< Empty >"
226 msgstr "< Άδειο >"
227
228 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
229 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "&Επεξεργασία"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "Επιλ&ογές..."
238
239 #, c-format
240 msgid "&View"
241 msgstr "Πρ&οβολή"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Small"
249 msgstr "Μι&κρή"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Big"
253 msgstr "Με&γάλη"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Huge"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "&Status Bar"
261 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
262
263 #, c-format
264 msgid "Ta&b Bar"
265 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Tools"
269 msgstr "Εργα&λεία"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "&Φίλτρα..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Generate Patch..."
277 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&Plugins"
281 msgstr "Αρ&θρώματα"
282
283 #, c-format
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr ""
286
287 #, c-format
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr ""
290
291 #, c-format
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid "&Manual Unpacking"
297 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Automatic Unpacking"
301 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Reload plugins"
305 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Window"
309 msgstr "&Παράθυρο"
310
311 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
312 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
313
314 #, c-format
315 msgid "Clo&se All"
316 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
317
318 #, c-format
319 msgid "Change &Pane\tF6"
320 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
321
322 #, c-format
323 msgid "Tile &Horizontally"
324 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
325
326 #, c-format
327 msgid "Tile &Vertically"
328 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Cascade"
332 msgstr "Επικάλυ&ψη"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Βοήθεια"
337
338 #, c-format
339 msgid "&WinMerge Help\tF1"
340 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
341
342 #, c-format
343 msgid "R&elease Notes"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "&Translations"
348 msgstr ""
349
350 #, c-format
351 msgid "C&onfiguration"
352 msgstr "&Ρυθμίσεις"
353
354 #, c-format
355 msgid "&GNU General Public License"
356 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
357
358 #, c-format
359 msgid "&About WinMerge..."
360 msgstr "&Περί του WinMerge..."
361
362 #, c-format
363 msgid "&Read-only"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "L&eft Read-only"
368 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
369
370 #, c-format
371 msgid "M&iddle Read-only"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "Ri&ght Read-only"
376 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
377
378 #, c-format
379 msgid "File En&coding..."
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "Select &All\tCtrl+A"
384 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show &Identical Items"
388 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show &Different Items"
392 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show L&eft Unique Items"
396 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show Midd&le Unique Items"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
404 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show S&kipped Items"
408 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
409
410 #, c-format
411 msgid "S&how Binary Files"
412 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
413
414 #, c-format
415 msgid "&3-way Compare"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Show &Left Only Different Items"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Middle Only Different Items"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Right Only Different Items"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "Show Hidd&en Items"
441 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
442
443 #, c-format
444 msgid "Tree &Mode"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "E&xpand All Subfolders"
449 msgstr ""
450
451 #, c-format
452 msgid "&Collapse All Subfolders"
453 msgstr ""
454
455 #, c-format
456 msgid "Select &Font..."
457 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
458
459 #, c-format
460 msgid "Use Default Font"
461 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
462
463 #, c-format
464 msgid "Sw&ap Panes"
465 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
466
467 #, c-format
468 msgid "Com&pare Statistics..."
469 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
470
471 #, c-format
472 msgid "Refre&sh\tF5"
473 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
477 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Merge"
481 msgstr "Συγ&χώνευση"
482
483 #, c-format
484 msgid "Co&mpare\tEnter"
485 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
489 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
493 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
494
495 #, c-format
496 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
497 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
498
499 #, c-format
500 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
501 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
505 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
506
507 #, c-format
508 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
509 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
510
511 #, c-format
512 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
513 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Delete\tDel"
517 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Customize Columns..."
521 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
522
523 #, c-format
524 msgid "Generate &Report..."
525 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
526
527 #, c-format
528 msgid "&Edit with Unpacker..."
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "&Save\tCtrl+S"
533 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
534
535 #, c-format
536 msgid "Sav&e"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &Left"
541 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Middle"
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Right"
549 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &As"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Left As..."
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Middle As..."
561 msgstr ""
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Right As..."
565 msgstr ""
566
567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
568 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
569
570 msgid "Page Set&up..."
571 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
572
573 msgid "Print Previe&w..."
574 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
575
576 #, c-format
577 msgid "&Convert Line Endings to"
578 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
579
580 #, c-format
581 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
582 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
583
584 #, c-format
585 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "&File Encoding..."
590 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
591
592 #, c-format
593 msgid "Reco&mpare As"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "&Text"
598 msgstr ""
599
600 msgid "T&able"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&XML"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "&Binary"
609 msgstr ""
610
611 #, c-format
612 msgid "&Image"
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
617 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
621 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
622
623 #, c-format
624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
625 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
629 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
633 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
634
635 #, c-format
636 msgid "Select Line &Difference\tF4"
637 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
638
639 #, c-format
640 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
641 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
642
643 #, c-format
644 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
645 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "Advanced"
653 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
657 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Bookmarks"
661 msgstr "Σημάν&σεις"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
665 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Next Bookmark\tF2"
669 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
673 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Clear All Bookmarks"
677 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
678
679 #, c-format
680 msgid "Syntax Highlight"
681 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Diff Context"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "&All Lines"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&0 Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&1 Line"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&3 Lines"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&5 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&7 Lines"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&9 Lines"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&Lock Panes"
721 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
722
723 #, c-format
724 msgid "&View Whitespace"
725 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
726
727 msgid "View E&OL"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "Vie&w Line Differences"
732 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
733
734 #, c-format
735 msgid "View Line &Numbers"
736 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
737
738 #, c-format
739 msgid "View &Margins"
740 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
741
742 #, c-format
743 msgid "W&rap Lines"
744 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
745
746 #, c-format
747 msgid "Split V&ertically"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Diff &Pane"
752 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
753
754 #, c-format
755 msgid "Lo&cation Pane"
756 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
757
758 #, c-format
759 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "A&dvanced"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
824 msgstr ""
825
826 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
827 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
828
829 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
830 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
831
832 #, c-format
833 msgid "Copy &All to Right"
834 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
835
836 #, c-format
837 msgid "Cop&y All to Left"
838 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
839
840 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Clear Sync&hronization Points"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "&Prediffer"
853 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Scripts"
857 msgstr "Μακ&ροεντολές"
858
859 #, c-format
860 msgid "Sp&lit"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Comp&are"
865 msgstr "&Σύγκριση"
866
867 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "Compare Non-hor&izontally"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "First &left item with second left item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &right item with second right item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "&First left item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&Second left item with first right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Co&mpare As"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
900 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to... (%1 of %2)"
904 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to... (%1 of %2)"
928 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Delete"
932 msgstr "&Διαγραφή"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Left"
936 msgstr "Α&ριστερό"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Middle"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "&Right"
944 msgstr "Δε&ξιό"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Both"
948 msgstr "Αμ&φότερα"
949
950 #, c-format
951 msgid "&All"
952 msgstr ""
953
954 #, c-format
955 msgid "Re&name"
956 msgstr "Μετο&νομασία"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Hide Items"
960 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Open Left"
964 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
965
966 #, c-format
967 msgid "with &External Editor"
968 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
969
970 msgid "Open &Parent Folder..."
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Open Midd&le"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "O&pen Right"
979 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
980
981 #, c-format
982 msgid "Cop&y Pathnames"
983 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
984
985 #, c-format
986 msgid "Left (%1 of %2)"
987 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "Middle (%1 of %2)"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Right (%1 of %2)"
995 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Both (%1 of %2)"
999 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "All (%1 of %2)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Copy &Filenames"
1007 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy Items To Clip&board"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "&Zip"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "All to... (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Left Shell menu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Middle Shell menu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Right Shell menu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "&Copy Full Path"
1047 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy &Filename"
1051 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Prediffer Settings"
1055 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "&No prediffer"
1059 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Auto prediffer"
1063 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1064
1065 msgid "G&o to Diff"
1066 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&No Moved Blocks"
1070 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&All Moved Blocks"
1074 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1078 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "W&hitespaces"
1082 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Com&pare"
1086 msgstr "Σύγ&κριση"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "I&gnore changes"
1090 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Ig&nore all"
1094 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ignore &case"
1098 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1102 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Ignore codepage &differences"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Include Subfolders"
1110 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Compare method:"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Full Contents"
1118 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Quick Contents"
1122 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Binary Contents"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Modified Date"
1130 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date and Size"
1134 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Size"
1138 msgstr "Μέγεθος"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "&Load Project..."
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "About WinMerge"
1146 msgstr "Περί του WinMerge"
1147
1148 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1149 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "ΟΚ"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Contributors"
1157 msgstr "Συντελεστές"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Select Files or Folders"
1161 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "&1st File or Folder"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Re&ad-only"
1169 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Swap 1st | 2nd"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Browse..."
1177 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&2nd File or Folder"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Rea&d-only"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "B&rowse..."
1193 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Read-o&nly"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Swap 1st | 3rd"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Browse..."
1209 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1210
1211 #, c-format
1212 msgid " Folder: Filter"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "&Select..."
1217 msgstr "&Επιλογή..."
1218
1219 #, c-format
1220 msgid " File: Unpacker Plugin"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Se&lect..."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Co&mpare"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Ά&κυρο"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Status:"
1236 msgstr "Κατάσταση:"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Help"
1240 msgstr "Βοήθεια"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "General"
1244 msgstr "Γενικά"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1248 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1249
1250 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1254 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1258 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "All&ow only one instance to run"
1262 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "As&k when closing multiple windows"
1266 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Preserve file time in file compare"
1270 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1282 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Language:"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1289 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Reset"
1293 msgstr "Επαναφορά"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Find"
1297 msgstr "Αναζήτηση"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Fi&nd what:"
1301 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &case"
1309 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Find Next"
1325 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find &Prev"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "&OK"
1332 msgstr "&ΟΚ"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Replace"
1336 msgstr "Αντικατάσταση"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Re&place with:"
1340 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Don't wrap end of file"
1344 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Replace in"
1348 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Selection"
1352 msgstr "&Επιλογής"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Wh&ole file"
1356 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1357
1358 msgid "Find Pre&v"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Replace"
1363 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Markers"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Enable &Markers"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "New"
1379 msgstr "Δημιουργία"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Background color:"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Ok"
1387 msgstr "&ΟΚ"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Apply"
1391 msgstr "Ε&φαρμογή"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Linefilters"
1395 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Επεξεργασία"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Διαγραφή"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Colors"
1415 msgstr "Χρώματα"
1416
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Φόντο"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Deleted"
1426 msgstr "Διαγραφέντα"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Κείμενο"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Difference:"
1434 msgstr "Διαφορά:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Moved:"
1446 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1467
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Margin:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "System"
1489 msgstr "Σύστημα"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Br&owse..."
1517 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&1:"
1525 msgstr "Αρχείο&1:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&2:"
1529 msgstr "Αρχείο&2:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Swap"
1533 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Result:"
1541 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Bro&wse..."
1545 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Format"
1549 msgstr "Μορ&φή"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "St&yle:"
1553 msgstr "Στ&υλ:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Context:"
1557 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Defaults"
1573 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Up"
1581 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Down"
1585 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1594
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Description:"
1604 msgstr "Περιγραφή:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr "Τερματισμός"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Pause"
1612 msgstr ""
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1629
1630 msgid "Go to"
1631 msgstr "Μετάβαση"
1632
1633 msgid "G&o to:"
1634 msgstr "&Μετάβαση:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "File"
1638 msgstr "Αρχείο"
1639
1640 msgid "Go to what"
1641 msgstr "Μετάβαση σε"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Li&ne"
1645 msgstr "&Γραμμή"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&Difference"
1649 msgstr "&Διαφορά"
1650
1651 msgid "&Go to"
1652 msgstr "Μετά&βαση"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Compare"
1656 msgstr "Σύγκριση"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Whitespaces"
1660 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "&Compare"
1664 msgstr "&Σύγκριση"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Ignore change"
1668 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "I&gnore all"
1672 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Ignore blan&k lines"
1676 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1677
1678 msgid "Ignore c&omment differences"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "E&nable moved block detection"
1683 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Match similar lines"
1687 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1688
1689 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Enable indent &heuristic"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Στηλοθέτες"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Filefilters"
1752 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1753
1754 msgid "Test..."
1755 msgstr "Δοκιμή..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "Εγκατάσταση..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "Δημιουργία..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "Επεξεργασία..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "Διαγραφή..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Discard c&hanges"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1828
1829 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1833 msgstr ""
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "System codepage"
1837 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "According to WinMerge User Interface"
1841 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Custom codepage:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Options"
1849 msgstr "Επιλογές"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Import..."
1853 msgstr "Εισαγωγή..."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Export..."
1857 msgstr "Εξαγωγή..."
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Dialog"
1861 msgstr "Διάλογος"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Keywords:"
1865 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Function names:"
1869 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Comments:"
1873 msgstr "Σχόλια:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Numbers:"
1877 msgstr "Αριθμοί:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Operators:"
1881 msgstr "Τελεστές:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Strings:"
1885 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Preprocessor:"
1889 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "User 1:"
1893 msgstr "από Χρήστη 1:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "User 2:"
1897 msgstr "από Χρήστη 2:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Bold"
1901 msgstr "Έντονα"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Search Marker:"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User Defined Marker1:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "User Defined Marker2:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User Defined Marker3:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Folder Compare Report"
1921 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Report &File:"
1925 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "&Style:"
1929 msgstr "&Στυλ:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "&Include File Compare Report"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "&Copy to Clipboard"
1937 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Shared or Private Filter"
1941 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1945 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1949 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Private Filter (only for current user)"
1953 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Archive Support"
1957 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Enable archive file support"
1961 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Detect archive type from file signature"
1965 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Compare Statistics"
1969 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Folders:"
1973 msgstr "Φάκελοι:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Files:"
1977 msgstr "Αρχεία:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Different"
1981 msgstr "Διαφορετικά"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Binary:"
1985 msgstr "Δυαδικά:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Unique"
1989 msgstr "Ορφανά"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Left:"
1993 msgstr "Αριστερά:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Right:"
1997 msgstr "Δεξιά:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Identical"
2001 msgstr "Πανομοιότυπα"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Total:"
2005 msgstr "Σύνολο:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Close"
2009 msgstr "Κλείσιμο"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Middle:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Missing Left:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Missing Middle:"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Missing Right:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Affects"
2029 msgstr "Επηρεάζει"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "(Affects)"
2033 msgstr "(Επηρεάζει)"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Select Codepage for"
2037 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "&File Loading:"
2041 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "File &Saving:"
2045 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "&Use same codepage for both"
2049 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&Cancel"
2053 msgstr "Ά&κυρο"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Test Filter"
2057 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2058
2059 msgid "Testing filter:"
2060 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Enter text to test:"
2064 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Folder Name"
2068 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Result:"
2072 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Test"
2076 msgstr "&Δοκιμή"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Close"
2080 msgstr "Κ&λείσιμο"
2081
2082 msgid "Table"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "File type"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "&CSV"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "&TSV"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "D&elimiter character:"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "&Allow newlines in quotes"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&Quote character:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Use customized text colors"
2108 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Whitespace:"
2112 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Regular text:"
2116 msgstr "Απλό κείμενο:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Selection:"
2120 msgstr "Επιλογή:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2153
2154 msgid "&Append .bak extension"
2155 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "From left"
2171 msgstr "Εξ αριστερών"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "To right"
2175 msgstr "Προς τα δεξιά"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Don't ask this &question again."
2179 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Ναι"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "No"
2187 msgstr "Όχι"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugins"
2191 msgstr "Αρθρώματα"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Enable plugins"
2195 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2196
2197 msgid "File filters:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Shell Integration"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Explorer"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Add to context menu"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Register shell extension"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2231 msgid "Folder"
2232 msgstr "Φάκελος"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "&CSV File Patterns:"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "&TSV File Patterns:"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "File Patterns:"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2277 msgid "Binary"
2278 msgstr "Δυαδικό"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Frhed settings"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "View &Settings..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Binary Mode..."
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Character Set..."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Image"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Hex View"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "EXT"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "CAP"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "NUM"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "SCRL"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "OVR"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "REC"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2351 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2352
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2354 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "FileCompare\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "WinMerge.FileCompare\n"
2380 "WinMerge File Compare"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2388 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "FolderCompare\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.FolderCompare\n"
2398 "WinMerge Folder Compare"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2406 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2407
2408 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2409 msgstr ""
2410 "Προγραμματιστές:\n"
2411 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2415 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Abort"
2419 msgstr "&Ματαίωση"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "&Retry"
2423 msgstr "&Επανάληψη"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Ignore"
2427 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Ignore &all"
2431 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Yes"
2435 msgstr "&Ναι"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Yes to &all"
2439 msgstr "Ναι σε &όλα"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&No"
2443 msgstr "&Όχι"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "No to a&ll"
2447 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "&Continue"
2451 msgstr "&Συνέχεια"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Skip"
2455 msgstr "&Παράλειψη"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Skip &all"
2459 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Don't display this &message again."
2463 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2464
2465 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Color Schemes"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Syntax"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Folder Compare"
2476 msgstr ""
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Differences"
2480 msgstr "Διαφορές"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "To:"
2484 msgstr "Προς:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "From left:"
2488 msgstr "Εξ αριστερών:"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "To left:"
2492 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "From right:"
2496 msgstr "Εκ δεξιών:"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "To right:"
2500 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2501
2502 msgid "From middle:"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "To middle:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Version %1"
2510 msgstr "Έκδοση %1"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "X64"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Options (%1)"
2518 msgstr "Επιλογές (%1)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "All message boxes are now displayed again."
2522 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2523
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2527 "\n"
2528 "Please use values 1 - %1."
2529 msgstr ""
2530 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2531 "\n"
2532 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Open"
2536 msgstr "Άνοιγμα"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2548 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Όνομα"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Τοποθεσία"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Filters"
2576 msgstr "Φίλτρα"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "[F] "
2580 msgstr ""
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Description"
2584 msgstr "Περιγραφή"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Select filename for new filter"
2588 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot find file filter template file!\n"
2597 "\n"
2598 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2599 "%2."
2600 msgstr ""
2601 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2602 "\n"
2603 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2604 "%2."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2609 "%1\n"
2610 "\n"
2611 "Please make sure the folder exists and is writable."
2612 msgstr ""
2613 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2614 "%1\n"
2615 "\n"
2616 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "User's filter file folder is not defined!\n"
2621 "\n"
2622 "Please select filter folder in Options/System."
2623 msgstr ""
2624 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2625 "\n"
2626 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Failed to delete the filter file:\n"
2631 "%1\n"
2632 "\n"
2633 "Maybe the file is read-only?"
2634 msgstr ""
2635 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Locate filter file to install"
2642 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Installing filter file failed.\n"
2647 "\n"
2648 "Could not copy new filter file to filter folder."
2649 msgstr ""
2650 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2651 "\n"
2652 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2656 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Regular expression"
2660 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2661
2662 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2663 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Folder Comparison Results"
2667 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "File Comparison"
2671 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Untitled left"
2675 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Untitled middle"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Untitled right"
2683 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Theirs File"
2687 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Mine File"
2691 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Line: %s"
2699 msgstr "Γραμμή: %s"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Merge"
2707 msgstr "Συγχώνευση"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Difference %1 of %2"
2711 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "%1 Differences Found"
2715 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "1 Difference Found"
2719 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2720
2721 #. Abbreviation from "Read Only"
2722 #, c-format
2723 msgid "RO"
2724 msgstr "ΜγΑ"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Item %1 of %2"
2728 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Items: %1"
2732 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2733
2734 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2735 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Folder Selection"
2739 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Both paths are invalid!"
2763 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "All paths are invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Only enabled for file comparisons"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Cannot compare file and folder!"
2786 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "File not found: %1"
2790 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "File not unpacked: %1"
2794 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot open file\n"
2799 "%1\n"
2800 "\n"
2801 "%2"
2802 msgstr ""
2803 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2804 "%1\n"
2805 "\n"
2806 "%2"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to parse conflict file."
2810 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The file\n"
2815 "%1\n"
2816 "is not a conflict file."
2817 msgstr ""
2818 "Το αρχείο\n"
2819 "%1\n"
2820 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2821
2822 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Save As"
2827 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Save changes to %1?"
2831 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2835 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Error backing up file"
2839 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Unable to backup original file:\n"
2844 "%1\n"
2845 "\n"
2846 "Continue anyway?"
2847 msgstr ""
2848 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2849 "%1\n"
2850 "\n"
2851 "Συνέχεια ως έχει;"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2855 msgstr ""
2856 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2857 "%1\n"
2858 "%2\n"
2859 "Επιθυμείτε να:\n"
2860 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2861 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2866 "\n"
2867 "The original file will not be changed.\n"
2868 "\n"
2869 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2870 msgstr ""
2871 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2872 "\n"
2873 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2874 "\n"
2875 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2880 "\n"
2881 "The original file will not be changed.\n"
2882 "\n"
2883 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2884 msgstr ""
2885 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2886 "\n"
2887 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2888 "\n"
2889 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Another application has updated file\n"
2894 "%1\n"
2895 "since WinMerge loaded it.\n"
2896 "\n"
2897 "Overwrite changed file?"
2898 msgstr ""
2899 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2900 "%1\n"
2901 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2902 "\n"
2903 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "%1\n"
2908 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2909 msgstr ""
2910 "Το %1\n"
2911 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2915 msgstr ""
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Save Left File As"
2919 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Save Middle File As"
2923 msgstr ""
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Save Right File As"
2927 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2931 msgstr ""
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2936 "\n"
2937 "Refresh documents before continuing."
2938 msgstr ""
2939 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2940 "\n"
2941 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2942
2943 msgid "Break at whitespace"
2944 msgstr "Στάση στα κενά"
2945
2946 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2947 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Right to Left (%1)"
2951 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Right to Middle (%1)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Middle to Left (%1)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Middle to Right (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Left to Right (%1)"
2967 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left to Middle (%1)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left to... (%1)"
2975 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Middle to... (%1)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Right to... (%1)"
2983 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Both to... (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "All to... (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Differences to... (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Left (%1)"
2999 msgstr "Αριστερό (%1)"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Middle (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right (%1)"
3007 msgstr "Δεξιό (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Both (%1)"
3011 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "All (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Left side - select destination folder:"
3019 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle side - select destination folder:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right side - select destination folder:"
3027 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "(%1 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Are you sure you want to delete\n"
3040 "\n"
3041 "%1 ?"
3042 msgstr ""
3043 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3044 "\n"
3045 "%1 ;"
3046
3047 msgid "Are you sure you want to copy?"
3048 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3052 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Operation aborted!\n"
3057 "\n"
3058 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3059 "%1\n"
3060 "was not found.\n"
3061 "\n"
3062 "Please refresh the compare."
3063 msgstr ""
3064 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3065 "\n"
3066 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3067 "%1\n"
3068 "δε βρέθηκε.\n"
3069 "\n"
3070 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3071
3072 msgid "Are you sure you want to move?"
3073 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3077 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Confirm Move"
3081 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3089 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Unknown archive format"
3093 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Filename"
3097 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3098
3099 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3100 msgid "Folder"
3101 msgstr "Φάκελος"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Comparison result"
3105 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Left Date"
3109 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right Date"
3113 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Middle Date"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Extension"
3121 msgstr "Επέκταση"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Left Size"
3125 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right Size"
3129 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle Size"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Right Size (Short)"
3137 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left Size (Short)"
3141 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Middle Size (Short)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Left Creation Time"
3149 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Right Creation Time"
3153 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Middle Creation Time"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Newer File"
3161 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Left File Version"
3165 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right File Version"
3169 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle File Version"
3173 msgstr ""
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Short Result"
3177 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Attributes"
3181 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Attributes"
3185 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Attributes"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Left EOL"
3193 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle EOL"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Right EOL"
3201 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Encoding"
3205 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right Encoding"
3209 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle Encoding"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Ignored Diff"
3216 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3217
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3219 msgid "Binary"
3220 msgstr "Δυαδικό"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Unable to compare files"
3224 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Item aborted"
3228 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "File skipped"
3232 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Folder skipped"
3236 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left only: %1"
3240 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Middle only: %1"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Right only: %1"
3248 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Does not exist in %1"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Binary files are identical"
3256 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Binary files are different"
3260 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Files are different"
3264 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Folders are different"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Left Only"
3272 msgstr "Αριστερά μόνο"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Right Only"
3276 msgstr "Δεξιά μόνο"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Middle Only"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "No item in left"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "No item in right"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "No item in middle"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Error"
3296 msgstr "Σφάλμα"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Text files are identical"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "(Middle and right are identical)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "(Left and right are identical)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "(Left and middle are identical)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Text files are different"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Image files are identical"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Image files are different"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3326 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "1 item selected"
3330 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "%1 items selected"
3334 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Filename or folder name."
3338 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3342 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Comparison result, long form."
3346 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left side modification date."
3350 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right side modification date."
3354 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Middle side modification date."
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "File's extension."
3362 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left file size in bytes."
3366 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Right file size in bytes."
3370 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Middle file size in bytes."
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Left file size abbreviated."
3378 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Right file size abbreviated."
3382 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Middle file size abbreviated."
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left side creation time."
3390 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right side creation time."
3394 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle side creation time."
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Tells which side has newer modification date."
3402 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3414 msgstr ""
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Short comparison result."
3418 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left side attributes."
3422 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right side attributes."
3426 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle side attributes."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Left side file EOL type."
3433 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3434
3435 msgid "Right side file EOL type."
3436 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3437
3438 msgid "Middle side file EOL type."
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side encoding."
3443 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side encoding."
3447 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side encoding."
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3455 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3459 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3463 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Compare %1 with %2"
3467 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Comma-separated list"
3471 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Tab-separated list"
3475 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Simple HTML"
3479 msgstr "Απλό HTML"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Simple XML"
3483 msgstr "Απλό XML"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3487 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Error creating the report:\n"
3492 "%1"
3493 msgstr ""
3494 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3495 "%1"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The report has been created successfully."
3499 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3500
3501 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3502 msgstr ""
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "The same file is opened in both panels."
3506 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "The selected files are identical."
3510 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "An error occurred while comparing the files."
3514 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3518 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3519
3520 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3521 msgstr ""
3522 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3523 "\n"
3524 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3525 "\n"
3526 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The selected folder is invalid."
3530 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3534 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3539 "\n"
3540 "Do you want to create a matching folder:\n"
3541 "%1\n"
3542 "to the other side and open these folders?"
3543 msgstr ""
3544 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3545 "\n"
3546 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3547 "%1\n"
3548 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Do you want to move to the next file?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Do you want to move to the next page?"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3568 msgstr ""
3569 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3570 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3571 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3575 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "No difference"
3591 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Line difference"
3595 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Replaced %1 string(s)."
3599 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3603 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3604
3605 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "The change of codepage has been merged."
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "The change of EOL has been merged."
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Location Pane"
3626 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Diff Pane"
3630 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Patch file successfully written."
3634 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3635
3636 msgid "1. item is not found!"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "2. item is not found!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3644 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "[%1 files selected]"
3648 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Normal"
3652 msgstr "Κανονικό"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Context"
3656 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Unified"
3660 msgstr "Ενοποιημένο"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Could not write to file %1."
3664 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3668 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3669
3670 msgid "Specify an output file."
3671 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3675 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3679 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Please save all files first.\n"
3684 "\n"
3685 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3686 msgstr ""
3687 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3688 "\n"
3689 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Folder does not exist."
3693 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3694
3695 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3696 msgstr ""
3697 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3698 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3699 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Select file for export"
3703 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Select file for import"
3707 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Options imported from the file."
3711 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Options exported to the file."
3715 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to import options from the file."
3719 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to write options to the file."
3723 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "You are about to close several compare windows.\n"
3728 "\n"
3729 "Do you want to continue?"
3730 msgstr ""
3731 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3732 "\n"
3733 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Mixed"
3737 msgstr "Μικτό"
3738
3739 msgctxt "EOL Type"
3740 msgid "Binary"
3741 msgstr "Δυαδικό"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "None"
3745 msgstr "Χωρίς"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Marker Color %d"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "New Pattern"
3752 msgstr ""
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Type"
3756 msgstr "Τύπος"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Unpacker"
3760 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Prediffer"
3764 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Editor script"
3768 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "\nDifference in the Current Line"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "\nOptions"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "\nRefresh (F5)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nAll Right"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nAll Left"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3839 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No prediffer (normal)"
3843 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Suggested plugins"
3847 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Other plugins"
3851 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Private Build: %1"
3855 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3856
3857 msgid "Your software is up to date."
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to download latest version information"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Plugin Settings"
3870 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3874 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "<None>"
3878 msgstr "<Ουδέν>"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "<Automatic>"
3882 msgstr "<Αυτόματο>"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "G&o to Line %1"
3886 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3887
3888 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Disabled"
3893 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "From file system"
3897 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "From Most Recently Used list"
3901 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "No Highlighting"
3905 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Batch"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Lua"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Portable Object"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Resources"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Shell"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "VHDL"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Close &Left Tabs"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Close R&ight Tabs"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Close &Other Tabs"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Enable &Auto Max Width"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Frhed is not installed."
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Failed to create folder."
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "default"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "minimal"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "patience"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "histogram"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "GDI"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "DirectWrite Default"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "DirectWrite Aliased"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "DirectWrite Natural"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "MDI child window or main window"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "MDI child window only"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4001 msgid "Diff"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4005 msgid "Highlight"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4009 msgid "Blink"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgid "Block Size"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "Block Alpha"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "CD Threshold"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "Ins/Del Detection"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4029 msgid "None"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "Vertical"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Horizontal"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "Overlay"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "Alpha"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "XOR"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Alpha Blend"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Alpha Animation"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "Zoom"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Page:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4070 msgstr ""
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Dist: %g  "
4074 msgstr ""
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Dist: %g, %g  "
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4082 msgstr ""
4083