OSDN Git Service

ffdfe1a4407e1b80fcdd70b73fe435e6e1155763
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 #, c-format
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "Α&ναίρεση"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "Επανάλη&ψη"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Απο&κοπή"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "Αντι&γραφή"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "Προ&σάρτηση"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "Μακ&ροεντολές"
88
89 #, c-format
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Άδειο >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "Άν&οιγμα"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "Με..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr ""
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Απόκρυψη"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr ""
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "&Zoom"
160 msgstr "&Ζουμ"
161
162 #, c-format
163 msgid "25%"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
168 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
169
170 #, c-format
171 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
172 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
173
174 #. Zoom to normal
175 #, c-format
176 msgid "&Normal\tCtrl+*"
177 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
178
179 #, c-format
180 msgid "&Overlay"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&Alpha Blend"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "Alpha &Blend Animation"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "Dragging &Mode"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "&Move"
197 msgstr "&Μετακίνηση"
198
199 #, c-format
200 msgid "&Adjust Offset"
201 msgstr ""
202
203 msgid "&Vertical Wipe"
204 msgstr ""
205
206 msgid "&Horizontal Wipe"
207 msgstr ""
208
209 msgid "&Rectangle Select"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "&Set Background Color"
214 msgstr ""
215
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "&File"
224 msgstr "&Αρχείο"
225
226 #, c-format
227 msgid "&New"
228 msgstr "&Δημιουργία"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Text"
232 msgstr ""
233
234 msgid "T&able"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "&Binary"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "&Image"
243 msgstr ""
244
245 #, c-format
246 msgid "New (&3 panes)"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
251 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
252
253 msgid "Open Conflic&t File..."
254 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
255
256 #, c-format
257 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
258 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
259
260 #, c-format
261 msgid "Sa&ve Project..."
262 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
263
264 #, c-format
265 msgid "Recent Projects"
266 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
267
268 #, c-format
269 msgid "Recent F&iles Or Folders"
270 msgstr ""
271
272 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
273 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Edit"
277 msgstr "&Επεξεργασία"
278
279 #, c-format
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "Επιλ&ογές..."
282
283 #, c-format
284 msgid "&View"
285 msgstr "Πρ&οβολή"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Toolbar"
289 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Small"
293 msgstr "Μι&κρή"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Big"
297 msgstr "Με&γάλη"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Huge"
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "&Status Bar"
305 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
306
307 #, c-format
308 msgid "Ta&b Bar"
309 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Tools"
313 msgstr "Εργα&λεία"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Filters..."
317 msgstr "&Φίλτρα..."
318
319 #, c-format
320 msgid "&Generate Patch..."
321 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
322
323 #, c-format
324 msgid "&Plugins"
325 msgstr "Αρ&θρώματα"
326
327 #, c-format
328 msgid "P&lugin Settings..."
329 msgstr ""
330
331 #, c-format
332 msgid "Ma&nual Prediffer"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "A&utomatic Prediffer"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "&Manual Unpacking"
341 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
342
343 #, c-format
344 msgid "&Automatic Unpacking"
345 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Reload plugins"
349 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Window"
353 msgstr "&Παράθυρο"
354
355 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
356 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
357
358 #, c-format
359 msgid "Clo&se All"
360 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
361
362 #, c-format
363 msgid "Change &Pane\tF6"
364 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
365
366 #, c-format
367 msgid "Tile &Horizontally"
368 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
369
370 #, c-format
371 msgid "Tile &Vertically"
372 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Cascade"
376 msgstr "Επικάλυ&ψη"
377
378 #, c-format
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Βοήθεια"
381
382 #, c-format
383 msgid "&WinMerge Help\tF1"
384 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
385
386 #, c-format
387 msgid "R&elease Notes"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "&Translations"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "C&onfiguration"
396 msgstr "&Ρυθμίσεις"
397
398 #, c-format
399 msgid "&GNU General Public License"
400 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
401
402 #, c-format
403 msgid "&About WinMerge..."
404 msgstr "&Περί του WinMerge..."
405
406 #, c-format
407 msgid "&Read-only"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "L&eft Read-only"
412 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
413
414 #, c-format
415 msgid "M&iddle Read-only"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Ri&ght Read-only"
420 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
421
422 #, c-format
423 msgid "&File Encoding..."
424 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
425
426 #, c-format
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Identical Items"
432 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Different Items"
436 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Midd&le Unique Items"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
449
450 #, c-format
451 msgid "Show S&kipped Items"
452 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
453
454 #, c-format
455 msgid "S&how Binary Files"
456 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
457
458 #, c-format
459 msgid "&3-way Compare"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "Show &Left Only Different Items"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "Show &Middle Only Different Items"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "Show &Right Only Different Items"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "Show Hidd&en Items"
485 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
486
487 #, c-format
488 msgid "Tree &Mode"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "E&xpand All Subfolders"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "&Collapse All Subfolders"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "Select &Font..."
501 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
502
503 #, c-format
504 msgid "Use Default Font"
505 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
506
507 #, c-format
508 msgid "Sw&ap Panes"
509 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
510
511 msgid "Swap &1st | 2nd"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Swap &2nd | 3rd"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Swap 1st | &3rd"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "Com&pare Statistics..."
522 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
523
524 #, c-format
525 msgid "Refresh\tF5"
526 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
530 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
531
532 #, c-format
533 msgid "&Merge"
534 msgstr "Συγ&χώνευση"
535
536 #, c-format
537 msgid "Co&mpare\tEnter"
538 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
542 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
546 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
547
548 #, c-format
549 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
550 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
554 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
555
556 #, c-format
557 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
558 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
559
560 #, c-format
561 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
562 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
563
564 #, c-format
565 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
566 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Delete\tDel"
570 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
571
572 #, c-format
573 msgid "&Customize Columns..."
574 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
575
576 #, c-format
577 msgid "Generate &Report..."
578 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Edit with Unpacker..."
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "&Save\tCtrl+S"
586 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
587
588 #, c-format
589 msgid "Sav&e"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Left"
594 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &Middle"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "Save &Right"
602 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &As"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Left As..."
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Middle As..."
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "Save &Right As..."
618 msgstr ""
619
620 msgid "&Print...\tCtrl+P"
621 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
622
623 msgid "Page Set&up..."
624 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
625
626 msgid "Print Previe&w..."
627 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
628
629 #, c-format
630 msgid "&Convert Line Endings to"
631 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
632
633 #, c-format
634 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
635 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
636
637 #, c-format
638 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
639 msgstr ""
640
641 #, c-format
642 msgid "Reco&mpare As"
643 msgstr ""
644
645 #, c-format
646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
647 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
651 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
652
653 #, c-format
654 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
655 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy\tCtrl+C"
659 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Paste\tCtrl+V"
663 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
664
665 #, c-format
666 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
667 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
668
669 #, c-format
670 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
671 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "Advanced"
679 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
683 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Bookmarks"
687 msgstr "Σημάν&σεις"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
691 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Next Bookmark\tF2"
695 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
699 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Clear All Bookmarks"
703 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
704
705 #, c-format
706 msgid "Syntax Highlight"
707 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Diff Context"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&All Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&0 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&1 Line"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&3 Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&5 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&7 Lines"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "&9 Lines"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
743 msgstr ""
744
745 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "&Lock Panes"
750 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
751
752 #, c-format
753 msgid "&View Whitespace"
754 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
755
756 msgid "View E&OL"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "Vie&w Line Differences"
761 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
762
763 #, c-format
764 msgid "View Line &Numbers"
765 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
766
767 #, c-format
768 msgid "View &Margins"
769 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
770
771 #, c-format
772 msgid "W&rap Lines"
773 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
774
775 #, c-format
776 msgid "Split V&ertically"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Diff &Pane"
781 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
782
783 #, c-format
784 msgid "Lo&cation Pane"
785 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
786
787 #, c-format
788 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "A&dvanced"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
853 msgstr ""
854
855 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
856 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
857
858 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
859 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy &All to Right"
863 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
864
865 #, c-format
866 msgid "Cop&y All to Left"
867 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
868
869 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Clear Sync&hronization Points"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Unpac&ker"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "&Prediffer"
885 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
886
887 msgid "Apply Pre&differ..."
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Sp&lit"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Comp&are"
896 msgstr "&Σύγκριση"
897
898 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Compare Non-hor&izontally"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "First &left item with second left item"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "First &right item with second right item"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "&First left item with second right item"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "&Second left item with first right item"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Co&mpare As"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
931 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Left to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
951 msgstr ""
952
953 #, c-format
954 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
955 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Right to... (%1 of %2)"
959 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Delete"
963 msgstr "&Διαγραφή"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Left"
967 msgstr "Α&ριστερό"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Middle"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "&Right"
975 msgstr "Δε&ξιό"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Both"
979 msgstr "Αμ&φότερα"
980
981 #, c-format
982 msgid "&All"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Re&name"
987 msgstr "Μετο&νομασία"
988
989 #, c-format
990 msgid "&Hide Items"
991 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Open Left"
995 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
996
997 #, c-format
998 msgid "With &External Editor"
999 msgstr "Μ&ε άλλη Εφαρμογή"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Open Midd&le"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "O&pen Right"
1007 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Cop&y Pathnames"
1011 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Left (%1 of %2)"
1015 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Middle (%1 of %2)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Right (%1 of %2)"
1023 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Both (%1 of %2)"
1027 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "All (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy &Filenames"
1035 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy Items To Clip&board"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "&Zip"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "All to... (%1 of %2)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Left Shell menu"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Middle Shell menu"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Right Shell menu"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Copy"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&Copy Full Path"
1075 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Copy &Filename"
1079 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1080
1081 msgid "Unpacker Settings"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "<None>"
1086 msgstr "<Ουδέν>"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "<Automatic>"
1090 msgstr "<Αυτόματο>"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&Select..."
1094 msgstr "&Επιλογή..."
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Prediffer Settings"
1098 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1099
1100 msgid "G&o to Diff"
1101 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&No Moved Blocks"
1105 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "&All Moved Blocks"
1109 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "W&hitespaces"
1113 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Com&pare"
1117 msgstr "Σύγ&κριση"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "I&gnore changes"
1121 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Ig&nore all"
1125 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Ignore blan&k lines"
1129 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Ignore &case"
1133 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1137 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Ignore codepage &differences"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Ignore c&omment differences"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "&Include Subfolders"
1148 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Compare method:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Full Contents"
1156 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Quick Contents"
1160 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Binary Contents"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Modified Date"
1168 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Modified Date and Size"
1172 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Size"
1176 msgstr "Μέγεθος"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&Load Project..."
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "About WinMerge"
1184 msgstr "Περί του WinMerge"
1185
1186 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1187 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "OK"
1191 msgstr "ΟΚ"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Contributors"
1195 msgstr "Συντελεστές"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Select Files or Folders"
1199 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&1st File or Folder"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Re&ad-only"
1207 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 1st | 2nd"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&Browse..."
1215 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "&2nd File or Folder"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Rea&d-only"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "B&rowse..."
1231 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Read-o&nly"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Swap 1st | 3rd"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Browse..."
1247 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1248
1249 #, c-format
1250 msgid " Folder: Filter"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, c-format
1254 msgid " File: Unpacker Plugin"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Se&lect..."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Co&mpare"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Ά&κυρο"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Status:"
1270 msgstr "Κατάσταση:"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Help"
1274 msgstr "Βοήθεια"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "General"
1278 msgstr "Γενικά"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1282 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1283
1284 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1288 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1292 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1293
1294 msgid "Single instance mode:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "As&k when closing multiple windows"
1299 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "&Preserve file time in file compare"
1303 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1315 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Language:"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1322 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Reset"
1326 msgstr "Επαναφορά"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Find"
1330 msgstr "Αναζήτηση"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Fi&nd what:"
1334 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Match &whole word only"
1338 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Match &case"
1342 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Regular &expression"
1346 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "D&on't wrap end of file"
1350 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Don't close this dialog box"
1354 msgstr ""
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Find Next"
1358 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Find &Prev"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Ok"
1366 msgstr "&ΟΚ"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace"
1370 msgstr "Αντικατάσταση"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Re&place with:"
1374 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Don't wrap end of file"
1378 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Replace in"
1382 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Selection"
1386 msgstr "&Επιλογής"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Wh&ole file"
1390 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1391
1392 msgid "Find Pre&v"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Replace"
1397 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Markers"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Enable &Markers"
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "New"
1413 msgstr "Δημιουργία"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "&Background color:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "&Apply"
1421 msgstr "Ε&φαρμογή"
1422
1423 msgid "Line Filters"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Enable Line Filters"
1428 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1432 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Edit"
1436 msgstr "Επεξεργασία"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Remove"
1440 msgstr "Διαγραφή"
1441
1442 msgid "Substitution Filters"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Enable"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Add"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Clear"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Colors"
1459 msgstr "Χρώματα"
1460
1461 msgid "Color Scheme:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Background"
1466 msgstr "Φόντο"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Deleted"
1470 msgstr "Διαγραφέντα"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Text"
1474 msgstr "Κείμενο"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Difference:"
1478 msgstr "Διαφορά:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Selected Difference:"
1482 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Ignored Difference:"
1486 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Moved:"
1490 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected Moved:"
1494 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Same As The Next (Selected):"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Word Difference:"
1506 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Selected Word Diff:"
1510 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1511
1512 msgid "&Use folder compare colors"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Items equal:"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Items different:"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Items not exists all:"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Items filtered:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Margin:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "System"
1533 msgstr "Σύστημα"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1537 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&External editor:"
1541 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Filter folder:"
1545 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Temporary files folder"
1549 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "S&ystem's temp folder"
1553 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "C&ustom folder:"
1557 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Br&owse..."
1561 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Patch Generator"
1565 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "File&1:"
1569 msgstr "Αρχείο&1:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "File&2:"
1573 msgstr "Αρχείο&2:"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "&Swap"
1577 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "&Append to existing file"
1581 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "&Result:"
1585 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Bro&wse..."
1589 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Format"
1593 msgstr "Μορ&φή"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "St&yle:"
1597 msgstr "Στ&υλ:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "&Context:"
1601 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Ignor&e blank lines"
1605 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Inclu&de command line"
1609 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Open to e&xternal editor"
1613 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Defaults"
1617 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Display Columns"
1621 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Move &Up"
1625 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Move &Down"
1629 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1630
1631 msgid "Select Plugin"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Plugin &Name:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Extensions list:"
1639 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Περιγραφή:"
1644
1645 msgid "Default arguments:"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1649 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1650
1651 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "&Plugin Pipeline:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "&Add pipe"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Stop"
1662 msgstr "Τερματισμός"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Pause"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Continue"
1670 msgstr ""
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Comparing items..."
1674 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Items compared:"
1678 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Items total:"
1682 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1683
1684 msgid "Go to"
1685 msgstr "Μετάβαση"
1686
1687 msgid "G&o to:"
1688 msgstr "&Μετάβαση:"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "File"
1692 msgstr "Αρχείο"
1693
1694 msgid "Go to what"
1695 msgstr "Μετάβαση σε"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Li&ne"
1699 msgstr "&Γραμμή"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Difference"
1703 msgstr "&Διαφορά"
1704
1705 msgid "&Go to"
1706 msgstr "Μετά&βαση"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Compare"
1710 msgstr "Σύγκριση"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Whitespaces"
1714 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Compare"
1718 msgstr "&Σύγκριση"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Ignore change"
1722 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "I&gnore all"
1726 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "E&nable moved block detection"
1730 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Match similar lines"
1734 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1735
1736 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Enable indent &heuristic"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Editor"
1747 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Highlight syntax"
1751 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Automatic rescan"
1755 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Preserve original EOL chars"
1759 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Tabs"
1763 msgstr "Στηλοθέτες"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "&Tab size:"
1767 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "&Insert Tabs"
1771 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Insert &Spaces"
1775 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Line Difference Coloring"
1779 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "View line differences"
1783 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Character level"
1787 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "&Word-level:"
1791 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "W&ord break characters:"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "&Rendering Mode:"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "File Filters"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Test..."
1804 msgstr "Δοκιμή..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Install..."
1808 msgstr "Εγκατάσταση..."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "New..."
1812 msgstr "Δημιουργία..."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Edit..."
1816 msgstr "Επεξεργασία..."
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Delete..."
1820 msgstr "Διαγραφή..."
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Save modified files?"
1824 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Left side file"
1828 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "&Save changes"
1832 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "&Discard changes"
1836 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Middle side file"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Sa&ve changes"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Discard c&hanges"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Right side file"
1852 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "S&ave changes"
1856 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Dis&card changes"
1860 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Disca&rd All"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Codepage"
1868 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Default Codepage"
1872 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1876 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1877
1878 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "System codepage"
1886 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "According to WinMerge User Interface"
1890 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Custom codepage:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Options"
1898 msgstr "Επιλογές"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Import..."
1902 msgstr "Εισαγωγή..."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Export..."
1906 msgstr "Εξαγωγή..."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Dialog"
1910 msgstr "Διάλογος"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Keywords:"
1914 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Function names:"
1918 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Comments:"
1922 msgstr "Σχόλια:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Numbers:"
1926 msgstr "Αριθμοί:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Operators:"
1930 msgstr "Τελεστές:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Strings:"
1934 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Preprocessor:"
1938 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "User 1:"
1942 msgstr "από Χρήστη 1:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User 2:"
1946 msgstr "από Χρήστη 2:"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Bold"
1950 msgstr "Έντονα"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Search Marker:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "User Defined Marker1:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "User Defined Marker2:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "User Defined Marker3:"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Folder Compare Report"
1970 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Report &File:"
1974 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Style:"
1978 msgstr "&Στυλ:"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "&Include File Compare Report"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "&Copy to Clipboard"
1986 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Shared or Private Filter"
1990 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1994 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1998 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Private Filter (only for current user)"
2002 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Archive Support"
2006 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "&Enable archive file support"
2010 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "&Detect archive type from file signature"
2014 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Compare Statistics"
2018 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Folders:"
2022 msgstr "Φάκελοι:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Files:"
2026 msgstr "Αρχεία:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Different"
2030 msgstr "Διαφορετικά"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Binary:"
2034 msgstr "Δυαδικά:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Unique"
2038 msgstr "Ορφανά"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Left:"
2042 msgstr "Αριστερά:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Right:"
2046 msgstr "Δεξιά:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Identical"
2050 msgstr "Πανομοιότυπα"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Total:"
2054 msgstr "Σύνολο:"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Close"
2058 msgstr "Κλείσιμο"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Middle:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing Left:"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Missing Middle:"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Missing Right:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Affects"
2078 msgstr "Επηρεάζει"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "(Affects)"
2082 msgstr "(Επηρεάζει)"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Select Codepage for"
2086 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&File Loading:"
2090 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "File &Saving:"
2094 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Use same codepage for both"
2098 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "&Cancel"
2102 msgstr "Ά&κυρο"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Test Filter"
2106 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2107
2108 msgid "Testing filter:"
2109 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Enter text to test:"
2113 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Folder Name"
2117 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Result:"
2121 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Test"
2125 msgstr "&Δοκιμή"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Close"
2129 msgstr "Κ&λείσιμο"
2130
2131 msgid "Table"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "File type"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "&CSV"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&TSV"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "D&elimiter character:"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "&Allow newlines in quotes"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "&Quote character:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&Use customized text colors"
2157 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Whitespace:"
2161 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Regular text:"
2165 msgstr "Απλό κείμενο:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Selection:"
2169 msgstr "Επιλογή:"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Backup Files"
2173 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Create backup files in:"
2177 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Folder compare"
2181 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Fil&e compare"
2185 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Create backup files into:"
2189 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Original file's folder"
2193 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "&Global backup folder:"
2197 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Backup filename:"
2201 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2202
2203 msgid "&Append .bak extension"
2204 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "A&ppend timestamp"
2208 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Confirm Copy"
2212 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2216 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "From left"
2220 msgstr "Εξ αριστερών"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "To right"
2224 msgstr "Προς τα δεξιά"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Don't ask this &question again."
2228 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Yes"
2232 msgstr "Ναι"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "No"
2236 msgstr "Όχι"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Plugins"
2240 msgstr "Αρθρώματα"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Enable plugins"
2244 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2245
2246 msgid "File filters:"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "&Plugin arguments:"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Shell Integration"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Explorer"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "E&nable advanced menu"
2265 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Add to context menu"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Register shell extension"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Unregister shell extension"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Register shell extension for current user &only"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgctxt "Options dialog|Categories"
2286 msgid "Folder"
2287 msgstr "Φάκελος"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "S&top after first difference"
2291 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2295 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Include &unique subfolders contents"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Ignore &Reparse Points"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "&CSV File Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "&TSV File Patterns:"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "File Patterns:"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgctxt "Options dialog|Categories"
2332 msgid "Binary"
2333 msgstr "Δυαδικό"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Binary File &Patterns:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Frhed settings"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "View &Settings..."
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "&Binary Mode..."
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "&Character Set..."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Image"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Image File &Patterns:"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "OCR result:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "&Hex View"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "EXT"
2374 msgstr ""
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "CAP"
2378 msgstr ""
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "NUM"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "SCRL"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "OVR"
2390 msgstr ""
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "REC"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2409 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2410
2411 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2412 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Project file successfully loaded."
2416 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Project file successfully saved."
2420 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "FileCompare\n"
2434 "\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "WinMerge.FileCompare\n"
2438 "WinMerge File Compare"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2446 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "\n"
2451 "FolderCompare\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "WinMerge.FolderCompare\n"
2456 "WinMerge Folder Compare"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "\n"
2463 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2464 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2468 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Abort"
2472 msgstr "&Ματαίωση"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&Retry"
2476 msgstr "&Επανάληψη"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "&Ignore"
2480 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Ignore &all"
2484 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Yes"
2488 msgstr "&Ναι"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Yes to &all"
2492 msgstr "Ναι σε &όλα"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "&No"
2496 msgstr "&Όχι"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "No to a&ll"
2500 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "&Continue"
2504 msgstr "&Συνέχεια"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&Skip"
2508 msgstr "&Παράλειψη"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Skip &all"
2512 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Don't display this &message again."
2516 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2517
2518 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2519 msgstr ""
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Syntax"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Color Schemes"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Folder Compare"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Differences"
2533 msgstr "Διαφορές"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "To:"
2537 msgstr "Προς:"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "From left:"
2541 msgstr "Εξ αριστερών:"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "To left:"
2545 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "From right:"
2549 msgstr "Εκ δεξιών:"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "To right:"
2553 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2554
2555 msgid "From middle:"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "To middle:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Version %1"
2563 msgstr "Έκδοση %1"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "X64"
2567 msgstr ""
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Options (%1)"
2571 msgstr "Επιλογές (%1)"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "All message boxes are now displayed again."
2575 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2580 "\n"
2581 "Please use values 1 - %1."
2582 msgstr ""
2583 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2584 "\n"
2585 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Open"
2589 msgstr "Άνοιγμα"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2601 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2618
2619 msgid "File Type"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Extension"
2624 msgstr "Επέκταση"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Name"
2628 msgstr "Όνομα"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "Τοποθεσία"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Filters"
2636 msgstr "Φίλτρα"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "[F] "
2640 msgstr ""
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Description"
2644 msgstr "Περιγραφή"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Select filename for new filter"
2648 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2652 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot find file filter template file!\n"
2657 "\n"
2658 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2659 "%2."
2660 msgstr ""
2661 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2662 "\n"
2663 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2664 "%2."
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2669 "%1\n"
2670 "\n"
2671 "Please make sure the folder exists and is writable."
2672 msgstr ""
2673 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "User's filter file folder is not defined!\n"
2681 "\n"
2682 "Please select filter folder in Options/System."
2683 msgstr ""
2684 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2685 "\n"
2686 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Failed to delete the filter file:\n"
2691 "%1\n"
2692 "\n"
2693 "Maybe the file is read-only?"
2694 msgstr ""
2695 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2696 "%1\n"
2697 "\n"
2698 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Locate filter file to install"
2702 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Installing filter file failed.\n"
2707 "\n"
2708 "Could not copy new filter file to filter folder."
2709 msgstr ""
2710 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2711 "\n"
2712 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2716 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Regular expression"
2720 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2721
2722 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2723 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Folder Comparison Results"
2727 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "File Comparison"
2731 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Untitled left"
2735 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Untitled middle"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Untitled right"
2743 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2744
2745 msgid "Base File"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Theirs File"
2750 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Mine File"
2754 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2755
2756 msgid "Original File"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Line: %s"
2765 msgstr "Γραμμή: %s"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "  Sel: %d | %d"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Merge"
2777 msgstr "Συγχώνευση"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Difference %1 of %2"
2781 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%1 Differences Found"
2785 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "1 Difference Found"
2789 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2790
2791 #. Abbreviation from "Read Only"
2792 #, c-format
2793 msgid "RO"
2794 msgstr "ΜγΑ"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Item %1 of %2"
2798 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Items: %1"
2802 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2803
2804 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2805 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Folder Selection"
2809 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Both paths are invalid!"
2833 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "All paths are invalid!"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Only enabled for file comparisons"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot compare file and folder!"
2856 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "File not found: %1"
2860 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "File not unpacked: %1"
2864 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Cannot open file\n"
2869 "%1\n"
2870 "\n"
2871 "%2"
2872 msgstr ""
2873 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "%2"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to parse conflict file."
2880 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2881
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file\n"
2885 "%1\n"
2886 "is not a conflict file."
2887 msgstr ""
2888 "Το αρχείο\n"
2889 "%1\n"
2890 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2891
2892 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Save As"
2897 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Save changes to %1?"
2901 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2905 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Error backing up file"
2909 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Unable to backup original file:\n"
2914 "%1\n"
2915 "\n"
2916 "Continue anyway?"
2917 msgstr ""
2918 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2919 "%1\n"
2920 "\n"
2921 "Συνέχεια ως έχει;"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2925 msgstr ""
2926 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2927 "%1\n"
2928 "%2\n"
2929 "Επιθυμείτε να:\n"
2930 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2931 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2936 "\n"
2937 "The original file will not be changed.\n"
2938 "\n"
2939 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2940 msgstr ""
2941 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2942 "\n"
2943 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2944 "\n"
2945 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2954 "\n"
2955 "The original file will not be changed.\n"
2956 "\n"
2957 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2958 msgstr ""
2959 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2960 "\n"
2961 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2962 "\n"
2963 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Another application has updated file\n"
2968 "%1\n"
2969 "since WinMerge loaded it.\n"
2970 "\n"
2971 "Overwrite changed file?"
2972 msgstr ""
2973 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2974 "%1\n"
2975 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2976 "\n"
2977 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "%1\n"
2982 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2983 msgstr ""
2984 "Το %1\n"
2985 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Save Left File As"
2993 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Save Middle File As"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Save Right File As"
3001 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3010 "\n"
3011 "Refresh documents before continuing."
3012 msgstr ""
3013 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
3014 "\n"
3015 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
3016
3017 msgid "Break at whitespace"
3018 msgstr "Στάση στα κενά"
3019
3020 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3021 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Right to Left (%1)"
3025 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Right to Middle (%1)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Middle to Left (%1)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Middle to Right (%1)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Left to Right (%1)"
3041 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left to Middle (%1)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Left to... (%1)"
3049 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Middle to... (%1)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Right to... (%1)"
3057 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Both to... (%1)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "All to... (%1)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Differences to... (%1)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Left (%1)"
3073 msgstr "Αριστερό (%1)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Middle (%1)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Right (%1)"
3081 msgstr "Δεξιό (%1)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Both (%1)"
3085 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "All (%1)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Left side - select destination folder:"
3093 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Middle side - select destination folder:"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Right side - select destination folder:"
3101 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "(%1 Files Affected)"
3105 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3109 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Are you sure you want to delete\n"
3114 "\n"
3115 "%1 ?"
3116 msgstr ""
3117 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3118 "\n"
3119 "%1 ;"
3120
3121 msgid "Are you sure you want to copy?"
3122 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3126 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Operation aborted!\n"
3131 "\n"
3132 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3133 "%1\n"
3134 "was not found.\n"
3135 "\n"
3136 "Please refresh the compare."
3137 msgstr ""
3138 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3139 "\n"
3140 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3141 "%1\n"
3142 "δε βρέθηκε.\n"
3143 "\n"
3144 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3145
3146 msgid "Are you sure you want to move?"
3147 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3151 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Confirm Move"
3155 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3163 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown archive format"
3167 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Filename"
3171 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3172
3173 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3174 msgid "Folder"
3175 msgstr "Φάκελος"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Comparison result"
3179 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Left Date"
3183 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Right Date"
3187 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle Date"
3191 msgstr ""
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left Size"
3195 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right Size"
3199 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle Size"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right Size (Short)"
3207 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Size (Short)"
3211 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Middle Size (Short)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left Creation Time"
3219 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Creation Time"
3223 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle Creation Time"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Newer File"
3231 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left File Version"
3235 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right File Version"
3239 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle File Version"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Short Result"
3247 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left Attributes"
3251 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right Attributes"
3255 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle Attributes"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Left EOL"
3263 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Middle EOL"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Right EOL"
3271 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Left Encoding"
3275 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Right Encoding"
3279 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Middle Encoding"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Ignored Diff"
3286 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3287
3288 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3289 msgid "Binary"
3290 msgstr "Δυαδικό"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Unpacker"
3294 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Prediffer"
3298 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to compare files"
3302 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Item aborted"
3306 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "File skipped"
3310 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Folder skipped"
3314 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Left only: %1"
3318 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle only: %1"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Right only: %1"
3326 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Does not exist in %1"
3330 msgstr ""
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Binary files are identical"
3334 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Binary files are different"
3338 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Files are different"
3342 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Folders are different"
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left Only"
3350 msgstr "Αριστερά μόνο"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right Only"
3354 msgstr "Δεξιά μόνο"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Middle Only"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "No item in left"
3362 msgstr ""
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "No item in right"
3366 msgstr ""
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "No item in middle"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Error"
3374 msgstr "Σφάλμα"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Text files are identical"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "(Middle and right are identical)"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "(Left and right are identical)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "(Left and middle are identical)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Text files are different"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Image files are identical"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Image files are different"
3400 msgstr ""
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3404 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "1 item selected"
3408 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "%1 items selected"
3412 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Filename or folder name."
3416 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3420 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Comparison result, long form."
3424 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Left side modification date."
3428 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Right side modification date."
3432 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Middle side modification date."
3436 msgstr ""
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "File's extension."
3440 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Left file size in bytes."
3444 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right file size in bytes."
3448 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Middle file size in bytes."
3452 msgstr ""
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Left file size abbreviated."
3456 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right file size abbreviated."
3460 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Middle file size abbreviated."
3464 msgstr ""
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Left side creation time."
3468 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Right side creation time."
3472 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Middle side creation time."
3476 msgstr ""
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Tells which side has newer modification date."
3480 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3484 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3488 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Short comparison result."
3496 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Left side attributes."
3500 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Right side attributes."
3504 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Middle side attributes."
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Left side file EOL type."
3511 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3512
3513 msgid "Right side file EOL type."
3514 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3515
3516 msgid "Middle side file EOL type."
3517 msgstr ""
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Left side encoding."
3521 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right side encoding."
3525 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Middle side encoding."
3529 msgstr ""
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3533 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3537 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3541 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3542
3543 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Compare %1 with %2"
3551 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Comma-separated list"
3555 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Tab-separated list"
3559 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Simple HTML"
3563 msgstr "Απλό HTML"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Simple XML"
3567 msgstr "Απλό XML"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3571 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Error creating the report:\n"
3576 "%1"
3577 msgstr ""
3578 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3579 "%1"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "The report has been created successfully."
3583 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3584
3585 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "The same file is opened in both panels."
3590 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "The selected files are identical."
3594 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "An error occurred while comparing the files."
3598 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3602 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3603
3604 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3605 msgstr ""
3606 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3607 "\n"
3608 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3609 "\n"
3610 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "The selected folder is invalid."
3614 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3618 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3623 "\n"
3624 "Do you want to create a matching folder:\n"
3625 "%1\n"
3626 "to the other side and open these folders?"
3627 msgstr ""
3628 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3629 "\n"
3630 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3631 "%1\n"
3632 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Do you want to move to the next file?"
3636 msgstr ""
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Do you want to move to the next page?"
3644 msgstr ""
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Do you want to move to the first file?"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Do you want to move to the last file?"
3654 msgstr ""
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3658 msgstr ""
3659 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3660 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3661 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3665 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3677 msgstr ""
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "No difference"
3681 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Line difference"
3685 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Replaced %1 string(s)."
3689 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3693 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3694
3695 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3696 msgstr ""
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "The change of codepage has been merged."
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "The change of EOL has been merged."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Location Pane"
3716 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Diff Pane"
3720 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Patch file successfully written."
3724 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3725
3726 msgid "1. item is not found!"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "2. item is not found!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3734 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "[%1 files selected]"
3738 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Normal"
3742 msgstr "Κανονικό"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Context"
3746 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Unified"
3750 msgstr "Ενοποιημένο"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Could not write to file %1."
3754 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3758 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3759
3760 msgid "Specify an output file."
3761 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3765 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3769 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Please save all files first.\n"
3774 "\n"
3775 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3776 msgstr ""
3777 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3778 "\n"
3779 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Folder does not exist."
3783 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3784
3785 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3786 msgstr ""
3787 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3788 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3789 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Select file for export"
3793 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Select file for import"
3797 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Options imported from the file."
3801 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Options exported to the file."
3805 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Failed to import options from the file."
3809 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Failed to write options to the file."
3813 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "You are about to close several compare windows.\n"
3818 "\n"
3819 "Do you want to continue?"
3820 msgstr ""
3821 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3822 "\n"
3823 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Mixed"
3827 msgstr "Μικτό"
3828
3829 msgctxt "EOL Type"
3830 msgid "Binary"
3831 msgstr "Δυαδικό"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "None"
3835 msgstr "Χωρίς"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Marker Color %d"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "New Pattern"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Type"
3846 msgstr "Τύπος"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Editor script"
3850 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "\nDifference in the Current Line"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "\nOptions"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "\nRefresh (F5)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "\nAll Right"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "\nAll Left"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "\nFirst File"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "\nLast File"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3933 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "No prediffer (normal)"
3937 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Suggested plugins"
3941 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Other plugins"
3945 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Private Build: %1"
3949 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3950
3951 msgid "Your software is up to date."
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to download latest version information"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Plugin Settings"
3964 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3968 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "G&o to Line %1"
3972 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3973
3974 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Disabled"
3979 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "From file system"
3983 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "From Most Recently Used list"
3987 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "No Highlighting"
3991 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Batch"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Portable Object"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Resources"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Shell"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Close &Left Tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Close R&ight Tabs"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Close &Other Tabs"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Enable &Auto Max Width"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Frhed is not installed."
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to create folder."
4034 msgstr ""
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "default"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "minimal"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "patience"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "histogram"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "GDI"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DirectWrite Default"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "DirectWrite Aliased"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "DirectWrite Natural"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "MDI child window or main window"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "MDI child window only"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "Diff"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Highlight"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "Blink"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Block Size"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgid "Block Alpha"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgid "CD Threshold"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgid "Ins/Del Detection"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgid "None"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgid "Vertical"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgid "Horizontal"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgid "Overlay"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "Alpha"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "XOR"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgid "Alpha Blend"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Alpha Animation"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Zoom"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "Page:"
4145 msgstr ""
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4149 msgstr ""
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Dist: %g  "
4153 msgstr ""
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Dist: %g, %g  "
4157 msgstr ""
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "<Edit here>"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "No differences to select found"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "Text only"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "Line-by-line position and text"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Word-by-word position and text"
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Allow only one instance to run"
4193 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
4194
4195 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Al&l"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Prettification"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "Content Extraction"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Visualization"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Data Query"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "&Others"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Make Uppercase"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Make Lowercase"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Remove Duplicate Lines"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Count Duplicate Lines"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Sort Lines Ascending"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Sort Lines Descending"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Apply Filter Command..."
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Tokenize..."
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Trim Spaces"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "Insert Date"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Insert Time"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Apply Patch..."
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Ignore Columns"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Ignore CSV Fields"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Ignore TSV Fields"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Prettify JSON"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Prettify XML"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Visualize Graphviz"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Query CSV Data..."
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Query TSV Data..."
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Query JSON Data..."
4283 msgstr ""
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4287 msgstr ""
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Specify plugin arguments"
4294 msgstr ""