1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
39 msgid "Copy &from Left"
43 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
87 msgstr "Μακ&ροεντολές"
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
115 msgid "Open &Parent Folder..."
122 msgid "View &Differences"
126 msgid "Diff &Block Size"
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
147 msgid "&Previous Page"
167 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
168 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
171 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
172 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
176 msgid "&Normal\tCtrl+*"
177 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
188 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgid "Dragging &Mode"
200 msgid "&Adjust Offset"
203 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgid "&Rectangle Select"
213 msgid "&Set Background Color"
216 msgid "&Vector Image Scaling"
219 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
246 msgid "New (&3 panes)"
250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
251 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
253 msgid "Open Conflic&t File..."
254 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
257 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
258 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
261 msgid "Sa&ve Project..."
262 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
265 msgid "Recent Projects"
266 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
269 msgid "Recent F&iles Or Folders"
272 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
273 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
277 msgstr "&Επεξεργασία"
281 msgstr "Επιλ&ογές..."
289 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
305 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
309 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
320 msgid "&Generate Patch..."
321 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
328 msgid "P&lugin Settings..."
332 msgid "Ma&nual Prediffer"
336 msgid "A&utomatic Prediffer"
340 msgid "&Manual Unpacking"
341 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
344 msgid "&Automatic Unpacking"
345 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
348 msgid "&Reload plugins"
349 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
355 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
356 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
360 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
363 msgid "Change &Pane\tF6"
364 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
367 msgid "Tile &Horizontally"
368 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
371 msgid "Tile &Vertically"
372 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
383 msgid "&WinMerge Help\tF1"
384 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
387 msgid "R&elease Notes"
391 msgid "&Translations"
395 msgid "C&onfiguration"
399 msgid "&GNU General Public License"
400 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
403 msgid "&About WinMerge..."
404 msgstr "&Περί του WinMerge..."
411 msgid "L&eft Read-only"
412 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
415 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgid "Ri&ght Read-only"
420 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
423 msgid "&File Encoding..."
424 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
431 msgid "Show &Identical Items"
432 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
435 msgid "Show &Different Items"
436 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
443 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
451 msgid "Show S&kipped Items"
452 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
455 msgid "S&how Binary Files"
456 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
459 msgid "&3-way Compare"
463 msgid "Show &Left Only Different Items"
467 msgid "Show &Middle Only Different Items"
471 msgid "Show &Right Only Different Items"
474 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
477 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
480 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
484 msgid "Show Hidd&en Items"
485 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
492 msgid "E&xpand All Subfolders"
496 msgid "&Collapse All Subfolders"
500 msgid "Select &Font..."
501 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
504 msgid "Use Default Font"
505 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
509 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
511 msgid "Swap &1st | 2nd"
514 msgid "Swap &2nd | 3rd"
517 msgid "Swap 1st | &3rd"
521 msgid "Com&pare Statistics..."
522 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
526 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
529 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
530 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
537 msgid "Co&mpare\tEnter"
538 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
541 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
542 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
545 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
546 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
549 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
550 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
553 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
554 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
557 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
558 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
561 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
562 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
565 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
566 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
570 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
573 msgid "&Customize Columns..."
574 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
577 msgid "Generate &Report..."
578 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
581 msgid "&Edit with Unpacker..."
585 msgid "&Save\tCtrl+S"
586 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
594 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
602 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
609 msgid "Save &Left As..."
613 msgid "Save &Middle As..."
617 msgid "Save &Right As..."
620 msgid "&Print...\tCtrl+P"
621 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
623 msgid "Page Set&up..."
624 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
626 msgid "Print Previe&w..."
627 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
630 msgid "&Convert Line Endings to"
631 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
634 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
635 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
638 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
642 msgid "Reco&mpare As"
646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
647 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
650 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
651 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
655 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
658 msgid "&Copy\tCtrl+C"
659 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
662 msgid "&Paste\tCtrl+V"
663 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
666 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
667 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
670 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
671 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
674 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
679 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
682 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
683 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
690 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
691 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
694 msgid "&Next Bookmark\tF2"
695 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
698 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
699 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
702 msgid "&Clear All Bookmarks"
703 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
706 msgid "Syntax Highlight"
707 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
710 msgid "&Diff Context"
742 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
745 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
750 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
753 msgid "&View Whitespace"
754 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
760 msgid "Vie&w Line Differences"
761 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
764 msgid "View Line &Numbers"
765 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
768 msgid "View &Margins"
769 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
773 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
776 msgid "Split V&ertically"
781 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
784 msgid "Lo&cation Pane"
785 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
788 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
800 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
855 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
856 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
858 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
859 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
862 msgid "Copy &All to Right"
863 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
866 msgid "Cop&y All to Left"
867 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
869 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgid "Clear Sync&hronization Points"
885 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
887 msgid "Apply Pre&differ..."
898 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
902 msgid "Compare Non-hor&izontally"
906 msgid "First &left item with second left item"
910 msgid "First &right item with second right item"
914 msgid "&First left item with second right item"
918 msgid "&Second left item with first right item"
926 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
930 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
931 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
934 msgid "Left to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
938 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
942 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
946 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
950 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
954 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
955 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
958 msgid "Right to... (%1 of %2)"
959 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
987 msgstr "Μετο&νομασία"
991 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
995 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
998 msgid "With &External Editor"
999 msgstr "Μ&ε άλλη Εφαρμογή"
1002 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
1010 msgid "Cop&y Pathnames"
1011 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
1014 msgid "Left (%1 of %2)"
1015 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
1018 msgid "Middle (%1 of %2)"
1022 msgid "Right (%1 of %2)"
1023 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1026 msgid "Both (%1 of %2)"
1027 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1030 msgid "All (%1 of %2)"
1034 msgid "Copy &Filenames"
1035 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1038 msgid "Copy Items To Clip&board"
1046 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1050 msgid "All to... (%1 of %2)"
1054 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1058 msgid "Left Shell menu"
1062 msgid "Middle Shell menu"
1066 msgid "Right Shell menu"
1074 msgid "&Copy Full Path"
1075 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1078 msgid "Copy &Filename"
1079 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1081 msgid "Unpacker Settings"
1094 msgstr "&Επιλογή..."
1097 msgid "Prediffer Settings"
1098 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1101 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1104 msgid "&No Moved Blocks"
1105 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1108 msgid "&All Moved Blocks"
1109 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1112 msgid "W&hitespaces"
1113 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1120 msgid "I&gnore changes"
1121 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1125 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1128 msgid "Ignore blan&k lines"
1129 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1132 msgid "Ignore &case"
1133 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1136 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1137 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1140 msgid "Ignore codepage &differences"
1143 msgid "Ignore c&omment differences"
1147 msgid "&Include Subfolders"
1148 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1151 msgid "&Compare method:"
1155 msgid "Full Contents"
1156 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1159 msgid "Quick Contents"
1160 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1163 msgid "Binary Contents"
1167 msgid "Modified Date"
1168 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1171 msgid "Modified Date and Size"
1172 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1179 msgid "&Load Project..."
1183 msgid "About WinMerge"
1184 msgstr "Περί του WinMerge"
1186 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1187 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1194 msgid "Contributors"
1195 msgstr "Συντελεστές"
1198 msgid "Select Files or Folders"
1199 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1202 msgid "&1st File or Folder"
1207 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1210 msgid "Swap 1st | 2nd"
1215 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1218 msgid "&2nd File or Folder"
1226 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1231 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1234 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1242 msgid "Swap 1st | 3rd"
1247 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1250 msgid " Folder: Filter"
1254 msgid " File: Unpacker Plugin"
1281 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1282 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1284 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1287 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1288 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1291 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1292 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1294 msgid "Single instance mode:"
1298 msgid "As&k when closing multiple windows"
1299 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1302 msgid "&Preserve file time in file compare"
1303 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1306 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1310 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1314 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1315 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1321 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1322 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1334 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1337 msgid "Match &whole word only"
1338 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1342 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1345 msgid "Regular &expression"
1346 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1349 msgid "D&on't wrap end of file"
1350 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1353 msgid "&Don't close this dialog box"
1358 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1370 msgstr "Αντικατάσταση"
1373 msgid "Re&place with:"
1374 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1377 msgid "&Don't wrap end of file"
1378 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1382 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1390 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1397 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1408 msgid "Enable &Markers"
1416 msgid "&Background color:"
1423 msgid "Line Filters"
1427 msgid "Enable Line Filters"
1428 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1431 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1432 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1436 msgstr "Επεξεργασία"
1442 msgid "Substitution Filters"
1445 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1461 msgid "Color Scheme:"
1470 msgstr "Διαγραφέντα"
1481 msgid "Selected Difference:"
1482 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1485 msgid "Ignored Difference:"
1486 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1490 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1493 msgid "Selected Moved:"
1494 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1497 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1501 msgid "Same As The Next (Selected):"
1505 msgid "Word Difference:"
1506 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1509 msgid "Selected Word Diff:"
1510 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1512 msgid "&Use folder compare colors"
1515 msgid "Items equal:"
1518 msgid "Items different:"
1521 msgid "Items not exists all:"
1524 msgid "Items filtered:"
1536 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1537 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1540 msgid "&External editor:"
1541 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1544 msgid "&Filter folder:"
1545 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1548 msgid "Temporary files folder"
1549 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1552 msgid "S&ystem's temp folder"
1553 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1556 msgid "C&ustom folder:"
1557 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1561 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1564 msgid "Patch Generator"
1565 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1577 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1580 msgid "&Append to existing file"
1581 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1585 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1589 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1601 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1604 msgid "Ignor&e blank lines"
1605 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1608 msgid "Inclu&de command line"
1609 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1612 msgid "Open to e&xternal editor"
1613 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1617 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1620 msgid "Display Columns"
1621 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1625 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1629 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1631 msgid "Select Plugin"
1634 msgid "Plugin &Name:"
1638 msgid "Extensions list:"
1639 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1642 msgid "Description:"
1645 msgid "Default arguments:"
1648 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1649 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1651 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1654 msgid "&Plugin Pipeline:"
1662 msgstr "Τερματισμός"
1673 msgid "Comparing items..."
1674 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1677 msgid "Items compared:"
1678 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1681 msgid "Items total:"
1682 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1695 msgstr "Μετάβαση σε"
1714 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1721 msgid "&Ignore change"
1722 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1726 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1729 msgid "E&nable moved block detection"
1730 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1733 msgid "&Match similar lines"
1734 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1736 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1739 msgid "Enable indent &heuristic"
1742 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1747 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1750 msgid "&Highlight syntax"
1751 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1754 msgid "&Automatic rescan"
1755 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1758 msgid "&Preserve original EOL chars"
1759 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1767 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1770 msgid "&Insert Tabs"
1771 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1774 msgid "Insert &Spaces"
1775 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1778 msgid "Line Difference Coloring"
1779 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1782 msgid "View line differences"
1783 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1786 msgid "&Character level"
1787 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1790 msgid "&Word-level:"
1791 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1794 msgid "W&ord break characters:"
1797 msgid "&Rendering Mode:"
1800 msgid "File Filters"
1808 msgstr "Εγκατάσταση..."
1812 msgstr "Δημιουργία..."
1816 msgstr "Επεξεργασία..."
1820 msgstr "Διαγραφή..."
1823 msgid "Save modified files?"
1824 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1827 msgid "Left side file"
1828 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1831 msgid "&Save changes"
1832 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1835 msgid "&Discard changes"
1836 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1839 msgid "Middle side file"
1843 msgid "Sa&ve changes"
1847 msgid "Discard c&hanges"
1851 msgid "Right side file"
1852 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1855 msgid "S&ave changes"
1856 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1859 msgid "Dis&card changes"
1860 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1863 msgid "Disca&rd All"
1868 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1871 msgid "Default Codepage"
1872 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1875 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1876 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1878 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1881 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1885 msgid "System codepage"
1886 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1889 msgid "According to WinMerge User Interface"
1890 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1893 msgid "Custom codepage:"
1902 msgstr "Εισαγωγή..."
1914 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1917 msgid "Function names:"
1918 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1934 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1937 msgid "Preprocessor:"
1938 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1942 msgstr "από Χρήστη 1:"
1946 msgstr "από Χρήστη 2:"
1953 msgid "Search Marker:"
1957 msgid "User Defined Marker1:"
1961 msgid "User Defined Marker2:"
1965 msgid "User Defined Marker3:"
1969 msgid "Folder Compare Report"
1970 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1973 msgid "Report &File:"
1974 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1981 msgid "&Include File Compare Report"
1985 msgid "&Copy to Clipboard"
1986 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1989 msgid "Shared or Private Filter"
1990 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1993 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1994 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1997 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1998 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
2001 msgid "Private Filter (only for current user)"
2002 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
2005 msgid "Archive Support"
2006 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
2009 msgid "&Enable archive file support"
2010 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
2013 msgid "&Detect archive type from file signature"
2014 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
2017 msgid "Compare Statistics"
2018 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
2030 msgstr "Διαφορετικά"
2050 msgstr "Πανομοιότυπα"
2065 msgid "Missing Left:"
2069 msgid "Missing Middle:"
2073 msgid "Missing Right:"
2082 msgstr "(Επηρεάζει)"
2085 msgid "Select Codepage for"
2086 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2089 msgid "&File Loading:"
2090 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2093 msgid "File &Saving:"
2094 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2097 msgid "&Use same codepage for both"
2098 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2106 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2108 msgid "Testing filter:"
2109 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2112 msgid "&Enter text to test:"
2113 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2116 msgid "&Folder Name"
2117 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2121 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2143 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2146 msgid "D&elimiter character:"
2149 msgid "&Allow newlines in quotes"
2152 msgid "&Quote character:"
2156 msgid "&Use customized text colors"
2157 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2161 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2164 msgid "Regular text:"
2165 msgstr "Απλό κείμενο:"
2172 msgid "Backup Files"
2173 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2176 msgid "Create backup files in:"
2177 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2180 msgid "&Folder compare"
2181 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2184 msgid "Fil&e compare"
2185 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2188 msgid "Create backup files into:"
2189 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2192 msgid "&Original file's folder"
2193 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2196 msgid "&Global backup folder:"
2197 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2200 msgid "Backup filename:"
2201 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2203 msgid "&Append .bak extension"
2204 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2207 msgid "A&ppend timestamp"
2208 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2211 msgid "Confirm Copy"
2212 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2215 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2216 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2220 msgstr "Εξ αριστερών"
2224 msgstr "Προς τα δεξιά"
2227 msgid "Don't ask this &question again."
2228 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2243 msgid "&Enable plugins"
2244 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2246 msgid "File filters:"
2249 msgid "&Plugin arguments:"
2252 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2256 msgid "Shell Integration"
2264 msgid "E&nable advanced menu"
2265 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2268 msgid "&Add to context menu"
2272 msgid "&Register shell extension"
2276 msgid "&Unregister shell extension"
2279 msgid "Register shell extension for current user &only"
2282 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2285 msgctxt "Options dialog|Categories"
2290 msgid "S&top after first difference"
2291 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2294 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2295 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2298 msgid "Include &unique subfolders contents"
2302 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2306 msgid "Ignore &Reparse Points"
2310 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2313 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2316 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2319 msgid "&CSV File Patterns:"
2322 msgid "&TSV File Patterns:"
2325 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2328 msgid "File Patterns:"
2331 msgctxt "Options dialog|Categories"
2336 msgid "Binary File &Patterns:"
2340 msgid "Frhed settings"
2344 msgid "View &Settings..."
2348 msgid "&Binary Mode..."
2352 msgid "&Character Set..."
2359 msgid "Image File &Patterns:"
2362 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2397 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2401 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2405 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2408 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2409 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2411 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2412 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2415 msgid "Project file successfully loaded."
2416 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2419 msgid "Project file successfully saved."
2420 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2423 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2427 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2437 "WinMerge.FileCompare\n"
2438 "WinMerge File Compare"
2445 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2446 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2455 "WinMerge.FolderCompare\n"
2456 "WinMerge Folder Compare"
2463 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2464 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2467 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2468 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2480 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2484 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2492 msgstr "Ναι σε &όλα"
2500 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2512 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2515 msgid "Don't display this &message again."
2516 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2518 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2525 msgid "Color Schemes"
2528 msgid "Folder Compare"
2541 msgstr "Εξ αριστερών:"
2545 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2553 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2555 msgid "From middle:"
2570 msgid "Options (%1)"
2571 msgstr "Επιλογές (%1)"
2574 msgid "All message boxes are now displayed again."
2575 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2579 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2581 "Please use values 1 - %1."
2583 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2585 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2592 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2596 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2600 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2601 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2604 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2608 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2612 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2616 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgid "Select filename for new filter"
2648 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2651 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2652 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2656 "Cannot find file filter template file!\n"
2658 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2661 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2663 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2668 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2671 "Please make sure the folder exists and is writable."
2673 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2676 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2680 "User's filter file folder is not defined!\n"
2682 "Please select filter folder in Options/System."
2684 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2686 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2690 "Failed to delete the filter file:\n"
2693 "Maybe the file is read-only?"
2695 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2698 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2701 msgid "Locate filter file to install"
2702 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2706 "Installing filter file failed.\n"
2708 "Could not copy new filter file to filter folder."
2710 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2712 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2715 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2716 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2719 msgid "Regular expression"
2720 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2722 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2723 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2726 msgid "Folder Comparison Results"
2727 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2730 msgid "File Comparison"
2731 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2734 msgid "Untitled left"
2735 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2738 msgid "Untitled middle"
2742 msgid "Untitled right"
2743 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2750 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2754 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2756 msgid "Original File"
2760 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2768 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2772 msgid " Sel: %d | %d"
2780 msgid "Difference %1 of %2"
2781 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2784 msgid "%1 Differences Found"
2785 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2788 msgid "1 Difference Found"
2789 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2791 #. Abbreviation from "Read Only"
2797 msgid "Item %1 of %2"
2798 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2802 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2804 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2805 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2808 msgid "Folder Selection"
2809 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2812 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2816 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2820 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2824 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2828 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2832 msgid "Both paths are invalid!"
2833 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2836 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2840 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2844 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2848 msgid "All paths are invalid!"
2851 msgid "Only enabled for file comparisons"
2855 msgid "Cannot compare file and folder!"
2856 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2859 msgid "File not found: %1"
2860 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2863 msgid "File not unpacked: %1"
2864 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2868 "Cannot open file\n"
2873 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2879 msgid "Failed to parse conflict file."
2880 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2886 "is not a conflict file."
2890 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2892 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2897 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2900 msgid "Save changes to %1?"
2901 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2904 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2905 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2908 msgid "Error backing up file"
2909 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2913 "Unable to backup original file:\n"
2918 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2924 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2926 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2930 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2931 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2935 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2937 "The original file will not be changed.\n"
2939 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2941 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2943 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2945 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2948 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2953 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2955 "The original file will not be changed.\n"
2957 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2959 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2961 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2963 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2967 "Another application has updated file\n"
2969 "since WinMerge loaded it.\n"
2971 "Overwrite changed file?"
2973 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2975 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2977 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2982 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2985 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2988 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2992 msgid "Save Left File As"
2993 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2996 msgid "Save Middle File As"
3000 msgid "Save Right File As"
3001 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
3004 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3009 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3011 "Refresh documents before continuing."
3013 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
3015 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
3017 msgid "Break at whitespace"
3018 msgstr "Στάση στα κενά"
3020 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3021 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
3024 msgid "Right to Left (%1)"
3025 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
3028 msgid "Right to Middle (%1)"
3032 msgid "Middle to Left (%1)"
3036 msgid "Middle to Right (%1)"
3040 msgid "Left to Right (%1)"
3041 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
3044 msgid "Left to Middle (%1)"
3048 msgid "Left to... (%1)"
3049 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
3052 msgid "Middle to... (%1)"
3056 msgid "Right to... (%1)"
3057 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
3060 msgid "Both to... (%1)"
3064 msgid "All to... (%1)"
3068 msgid "Differences to... (%1)"
3073 msgstr "Αριστερό (%1)"
3085 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3092 msgid "Left side - select destination folder:"
3093 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3096 msgid "Middle side - select destination folder:"
3100 msgid "Right side - select destination folder:"
3101 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3104 msgid "(%1 Files Affected)"
3105 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3108 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3109 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3113 "Are you sure you want to delete\n"
3117 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3121 msgid "Are you sure you want to copy?"
3122 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3125 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3126 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3130 "Operation aborted!\n"
3132 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3136 "Please refresh the compare."
3138 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3140 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3144 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3146 msgid "Are you sure you want to move?"
3147 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3150 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3151 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3154 msgid "Confirm Move"
3155 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3158 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3162 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3163 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3166 msgid "Unknown archive format"
3167 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3171 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3173 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3178 msgid "Comparison result"
3179 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3183 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3187 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3195 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3199 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3206 msgid "Right Size (Short)"
3207 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3210 msgid "Left Size (Short)"
3211 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3214 msgid "Middle Size (Short)"
3218 msgid "Left Creation Time"
3219 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3222 msgid "Right Creation Time"
3223 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3226 msgid "Middle Creation Time"
3231 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3234 msgid "Left File Version"
3235 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3238 msgid "Right File Version"
3239 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3242 msgid "Middle File Version"
3246 msgid "Short Result"
3247 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3250 msgid "Left Attributes"
3251 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3254 msgid "Right Attributes"
3255 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3258 msgid "Middle Attributes"
3263 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3271 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3274 msgid "Left Encoding"
3275 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3278 msgid "Right Encoding"
3279 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3282 msgid "Middle Encoding"
3285 msgid "Ignored Diff"
3286 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3288 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3294 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3298 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3301 msgid "Unable to compare files"
3302 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3305 msgid "Item aborted"
3306 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3309 msgid "File skipped"
3310 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3313 msgid "Folder skipped"
3314 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3317 msgid "Left only: %1"
3318 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3321 msgid "Middle only: %1"
3325 msgid "Right only: %1"
3326 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3329 msgid "Does not exist in %1"
3333 msgid "Binary files are identical"
3334 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3337 msgid "Binary files are different"
3338 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3341 msgid "Files are different"
3342 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3345 msgid "Folders are different"
3350 msgstr "Αριστερά μόνο"
3361 msgid "No item in left"
3365 msgid "No item in right"
3369 msgid "No item in middle"
3377 msgid "Text files are identical"
3381 msgid "(Middle and right are identical)"
3385 msgid "(Left and right are identical)"
3389 msgid "(Left and middle are identical)"
3393 msgid "Text files are different"
3396 msgid "Image files are identical"
3399 msgid "Image files are different"
3403 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3404 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3407 msgid "1 item selected"
3408 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3411 msgid "%1 items selected"
3412 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3415 msgid "Filename or folder name."
3416 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3419 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3420 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3423 msgid "Comparison result, long form."
3424 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3427 msgid "Left side modification date."
3428 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3431 msgid "Right side modification date."
3432 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3435 msgid "Middle side modification date."
3439 msgid "File's extension."
3440 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3443 msgid "Left file size in bytes."
3444 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3447 msgid "Right file size in bytes."
3448 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3451 msgid "Middle file size in bytes."
3455 msgid "Left file size abbreviated."
3456 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3459 msgid "Right file size abbreviated."
3460 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3463 msgid "Middle file size abbreviated."
3467 msgid "Left side creation time."
3468 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3471 msgid "Right side creation time."
3472 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3475 msgid "Middle side creation time."
3479 msgid "Tells which side has newer modification date."
3480 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3483 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3484 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3487 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3488 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3491 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3495 msgid "Short comparison result."
3496 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3499 msgid "Left side attributes."
3500 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3503 msgid "Right side attributes."
3504 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3507 msgid "Middle side attributes."
3510 msgid "Left side file EOL type."
3511 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3513 msgid "Right side file EOL type."
3514 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3516 msgid "Middle side file EOL type."
3520 msgid "Left side encoding."
3521 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3524 msgid "Right side encoding."
3525 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3528 msgid "Middle side encoding."
3532 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3533 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3536 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3537 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3540 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3541 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3543 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3546 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3550 msgid "Compare %1 with %2"
3551 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3554 msgid "Comma-separated list"
3555 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3558 msgid "Tab-separated list"
3559 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3570 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3571 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3575 "Error creating the report:\n"
3578 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3582 msgid "The report has been created successfully."
3583 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3585 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3589 msgid "The same file is opened in both panels."
3590 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3593 msgid "The selected files are identical."
3594 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3597 msgid "An error occurred while comparing the files."
3598 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3601 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3602 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3604 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3606 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3608 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3610 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3613 msgid "The selected folder is invalid."
3614 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3617 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3618 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3622 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3624 "Do you want to create a matching folder:\n"
3626 "to the other side and open these folders?"
3628 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3630 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3632 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3635 msgid "Do you want to move to the next file?"
3639 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3643 msgid "Do you want to move to the next page?"
3647 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3650 msgid "Do you want to move to the first file?"
3653 msgid "Do you want to move to the last file?"
3657 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3659 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3660 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3661 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3664 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3665 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3668 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3680 msgid "No difference"
3681 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3684 msgid "Line difference"
3685 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3688 msgid "Replaced %1 string(s)."
3689 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3692 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3693 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3695 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3699 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3702 msgid "The change of codepage has been merged."
3705 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3708 msgid "The change of EOL has been merged."
3711 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3715 msgid "Location Pane"
3716 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3720 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3723 msgid "Patch file successfully written."
3724 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3726 msgid "1. item is not found!"
3729 msgid "2. item is not found!"
3733 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3734 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3737 msgid "[%1 files selected]"
3738 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3746 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3750 msgstr "Ενοποιημένο"
3753 msgid "Could not write to file %1."
3754 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3757 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3758 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3760 msgid "Specify an output file."
3761 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3764 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3765 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3768 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3769 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3773 "Please save all files first.\n"
3775 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3777 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3779 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3782 msgid "Folder does not exist."
3783 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3785 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3787 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3788 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3789 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3792 msgid "Select file for export"
3793 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3796 msgid "Select file for import"
3797 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3800 msgid "Options imported from the file."
3801 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3804 msgid "Options exported to the file."
3805 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3808 msgid "Failed to import options from the file."
3809 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3812 msgid "Failed to write options to the file."
3813 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3817 "You are about to close several compare windows.\n"
3819 "Do you want to continue?"
3821 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3823 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3838 msgid "Marker Color %d"
3849 msgid "Editor script"
3850 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3853 msgid "\nDifference in the Current Line"
3861 msgid "\nRefresh (F5)"
3865 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3869 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3873 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3877 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3881 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3885 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3889 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3893 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3897 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3901 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3905 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3917 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3920 msgid "\nFirst File"
3923 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3929 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3932 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3933 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3936 msgid "No prediffer (normal)"
3937 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3940 msgid "Suggested plugins"
3941 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3944 msgid "Other plugins"
3945 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3948 msgid "Private Build: %1"
3949 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3951 msgid "Your software is up to date."
3955 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3959 msgid "Failed to download latest version information"
3963 msgid "Plugin Settings"
3964 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3967 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3968 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3971 msgid "G&o to Line %1"
3972 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3974 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3979 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3982 msgid "From file system"
3983 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3986 msgid "From Most Recently Used list"
3987 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3990 msgid "No Highlighting"
3991 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3998 msgid "Portable Object"
4010 msgid "Close &Left Tabs"
4014 msgid "Close R&ight Tabs"
4018 msgid "Close &Other Tabs"
4022 msgid "Enable &Auto Max Width"
4025 msgid "Frhed is not installed."
4029 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4033 msgid "Failed to create folder."
4037 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4055 msgid "DirectWrite Default"
4058 msgid "DirectWrite Aliased"
4061 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4064 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4067 msgid "DirectWrite Natural"
4070 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4073 msgid "MDI child window or main window"
4076 msgid "MDI child window only"
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgid "CD Threshold"
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgid "Ins/Del Detection"
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Alpha Animation"
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4156 msgid "Dist: %g, %g "
4160 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4164 msgid "Rc: (%d, %d) "
4170 msgid "No differences to select found"
4173 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4176 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4179 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4185 msgid "Line-by-line position and text"
4188 msgid "Word-by-word position and text"
4192 msgid "Allow only one instance to run"
4193 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
4195 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4201 msgid "Prettification"
4204 msgid "Content Extraction"
4207 msgid "Visualization"
4216 msgid "Make Uppercase"
4219 msgid "Make Lowercase"
4222 msgid "Remove Duplicate Lines"
4225 msgid "Count Duplicate Lines"
4228 msgid "Sort Lines Ascending"
4231 msgid "Sort Lines Descending"
4234 msgid "Apply Filter Command..."
4249 msgid "Apply Patch..."
4252 msgid "Ignore Columns"
4255 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4258 msgid "Ignore CSV Fields"
4261 msgid "Ignore TSV Fields"
4264 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4267 msgid "Prettify JSON"
4270 msgid "Prettify XML"
4273 msgid "Visualize Graphviz"
4276 msgid "Query CSV Data..."
4279 msgid "Query TSV Data..."
4282 msgid "Query JSON Data..."
4286 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4290 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4293 msgid "Specify plugin arguments"