OSDN Git Service

Fix GitHub issue #154: WinMerge 3-Way Compare Bugs: Always Shows Unique Items
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "Α&ναίρεση"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Επανάλη&ψη"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Απο&κοπή"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "Αντι&γραφή"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Προ&σάρτηση"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "Μετά&βαση..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "Άν&οιγμα"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "με..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Απόκρυψη"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Ζουμ"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Μετακίνηση"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Αρχείο"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Άδειο >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "Έξοδο&ς"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "&Επεξεργασία"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "Επιλ&ογές..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "Πρ&οβολή"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "Μι&κρή"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "Με&γάλη"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "Εργα&λεία"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Φίλτρα..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "Αρ&θρώματα"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Edit with Unpacker..."
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "&Reload plugins"
296 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Window"
300 msgstr "&Παράθυρο"
301
302 #, c-format
303 msgid "Cl&ose"
304 msgstr "Κ&λείσιμο"
305
306 #, c-format
307 msgid "Clo&se All"
308 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
309
310 #, c-format
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Horizontally"
316 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
317
318 #, c-format
319 msgid "Tile &Vertically"
320 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Cascade"
324 msgstr "Επικάλυ&ψη"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Help"
328 msgstr "&Βοήθεια"
329
330 #, c-format
331 msgid "&WinMerge Help\tF1"
332 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
333
334 #, c-format
335 msgid "R&elease Notes"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "&Translations"
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "C&onfiguration"
344 msgstr "&Ρυθμίσεις"
345
346 #, c-format
347 msgid "&GNU General Public License"
348 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
349
350 #, c-format
351 msgid "&About WinMerge..."
352 msgstr "&Περί του WinMerge..."
353
354 #, c-format
355 msgid "&Read-only"
356 msgstr ""
357
358 #, c-format
359 msgid "L&eft Read-only"
360 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
361
362 #, c-format
363 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "Ri&ght Read-only"
368 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
369
370 #, c-format
371 msgid "File En&coding..."
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "Select &All\tCtrl+A"
376 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Identical Items"
380 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show &Different Items"
384 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show L&eft Unique Items"
388 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Midd&le Unique Items"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
396 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show S&kipped Items"
400 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
401
402 #, c-format
403 msgid "S&how Binary Files"
404 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
405
406 #, c-format
407 msgid "&3-way Compare"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Left Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Middle Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Show &Right Only Different Items"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "Show Hidd&en Items"
433 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
434
435 #, c-format
436 msgid "Tree &Mode"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "E&xpand All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "&Collapse All Subfolders"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "Select &Font..."
449 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
450
451 #, c-format
452 msgid "Use Default F&ont"
453 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
454
455 #, c-format
456 msgid "Sw&ap Panes"
457 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
458
459 #, c-format
460 msgid "Compa&re Statistics"
461 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως"
462
463 #, c-format
464 msgid "Refre&sh\tF5"
465 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
469 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
470
471 #, c-format
472 msgid "&Merge"
473 msgstr "Συγ&χώνευση"
474
475 #, c-format
476 msgid "Co&mpare\tEnter"
477 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
481 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
485 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
486
487 #, c-format
488 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
489 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
493 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
497 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
501 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
502
503 #, c-format
504 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
505 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Delete\tDel"
509 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Customize Columns..."
513 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
514
515 #, c-format
516 msgid "Generate &Report..."
517 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "Εκ&τύπωση..."
558
559 msgid "Page Set&up"
560 msgstr "Διάταξη &Σελίδας"
561
562 #, c-format
563 msgid "Print Previe&w"
564 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "Σημάν&σεις"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
816 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Right"
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
820 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Left"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
829
830 #, c-format
831 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Clear Sync&hronization Points"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "&Prediffer"
844 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Scripts"
848 msgstr "Μακ&ροεντολές"
849
850 #, c-format
851 msgid "Sp&lit"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Comp&are"
856 msgstr "&Σύγκριση"
857
858 #, c-format
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "First &left item with second left item"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &right item with second right item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&First left item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Second left item with first right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Co&mpare As"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Delete"
920 msgstr "&Διαγραφή"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Left"
924 msgstr "Α&ριστερό"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "Δε&ξιό"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Both"
936 msgstr "Αμ&φότερα"
937
938 #, c-format
939 msgid "&All"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Re&name"
944 msgstr "Μετο&νομασία"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Hide Items"
948 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Open Left"
952 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
953
954 #, c-format
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Parent Folder"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Open Midd&le"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "O&pen Right"
968 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
973
974 #, c-format
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "All (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Zip"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Refresh"
1020 msgstr "Ανα&νέωση"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle Shell menu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Prediffer Settings"
1048 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&No prediffer"
1052 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Auto prediffer"
1056 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "G&oto Diff"
1060 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Com&pare"
1080 msgstr "Σύγ&κριση"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Ig&nore all"
1088 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Include Subfolders"
1100 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Compare method:"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Full Contents"
1108 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Quick Contents"
1112 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Binary Contents"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Modified Date"
1120 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date and Size"
1124 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Μέγεθος"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "&Load Project..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "About WinMerge"
1136 msgstr "Περί του WinMerge"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1140 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OK"
1144 msgstr "ΟΚ"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Contributors"
1148 msgstr "Συντελεστές"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Select Files or Folders"
1152 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "&1st File or Folder"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Re&ad-only"
1160 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Swap 1st | 2nd"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Browse..."
1168 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&2nd File or Folder"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Rea&d-only"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "B&rowse..."
1184 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Read-o&nly"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Swap 1st | 3rd"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Browse..."
1200 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1201
1202 #, c-format
1203 msgid " Folder: Filter"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&Select..."
1208 msgstr "&Επιλογή..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " File: Unpacker Plugin"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Se&lect..."
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Co&mpare"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Ά&κυρο"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Status:"
1227 msgstr "Κατάσταση:"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Help"
1231 msgstr "Βοήθεια"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "General"
1235 msgstr "Γενικά"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1239 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1243 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1247 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "All&ow only one instance to run"
1251 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "As&k when closing multiple windows"
1255 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "&Preserve file time in file compare"
1259 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1267 msgstr ""
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1271 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Language:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1279 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Reset"
1283 msgstr "Επαναφορά"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Find"
1287 msgstr "Αναζήτηση"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Fi&nd what:"
1291 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Match &whole word only"
1295 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Match &case"
1299 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Regular &expression"
1303 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "D&on't wrap end of file"
1307 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "&Don't close this dialog box"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Find &Prev"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&Find Next"
1319 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Ok"
1323 msgstr "&ΟΚ"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Replace"
1327 msgstr "Αντικατάσταση"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Re&place with:"
1331 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Don't wrap end of file"
1335 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Replace in"
1339 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Selection"
1343 msgstr "&Επιλογής"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Wh&ole file"
1347 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Replace &All"
1355 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Markers"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Enable &Markers"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "New"
1367 msgstr "Δημιουργία"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Background color:"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Apply"
1375 msgstr "Ε&φαρμογή"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Linefilters"
1379 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Enable Line Filters"
1383 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1387 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Edit"
1391 msgstr "Επεξεργασία"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Διαγραφή"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Colors"
1399 msgstr "Χρώματα"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Background"
1403 msgstr "Φόντο"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Deleted"
1407 msgstr "Διαγραφέντα"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Text"
1411 msgstr "Κείμενο"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Difference:"
1415 msgstr "Διαφορά:"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Selected Difference:"
1419 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Ignored Difference:"
1423 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Moved:"
1427 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Selected Moved:"
1431 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Same As The Next (Selected):"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Word Difference:"
1443 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Selected Word Diff:"
1447 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Defaults"
1451 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "System"
1455 msgstr "Σύστημα"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1459 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "&External editor:"
1463 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "&Filter folder:"
1467 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Temporary files folder"
1471 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "S&ystem's temp folder"
1475 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "C&ustom folder:"
1479 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Br&owse..."
1483 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Patch Generator"
1487 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "File&1:"
1491 msgstr "Αρχείο&1:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "File&2:"
1495 msgstr "Αρχείο&2:"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&Swap"
1499 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Append to existing file"
1503 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Result:"
1507 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Bro&wse..."
1511 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "&Format"
1515 msgstr "Μορ&φή"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "St&yle:"
1519 msgstr "Στ&υλ:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Context:"
1523 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Ignor&e blank lines"
1527 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Inclu&de command line"
1531 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Open to e&xternal editor"
1535 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Display Columns"
1539 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Move &Up"
1543 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Move &Down"
1547 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Select Unpacker"
1551 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "File unpacker:"
1555 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1559 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Extensions list:"
1563 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Description:"
1567 msgstr "Περιγραφή:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Stop"
1571 msgstr "Τερματισμός"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Pause"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Continue"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Comparing items..."
1583 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Items compared:"
1587 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Items total:"
1591 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Go To"
1595 msgstr "Μετάβαση"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "G&oto:"
1599 msgstr "&Μετάβαση:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "File"
1603 msgstr "Αρχείο"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Goto what"
1607 msgstr "Μετάβαση σε"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Li&ne"
1611 msgstr "&Γραμμή"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "&Difference"
1615 msgstr "&Διαφορά"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "&Go To"
1619 msgstr "Μετά&βαση"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Compare"
1623 msgstr "Σύγκριση"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Whitespace"
1627 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "&Compare"
1631 msgstr "&Σύγκριση"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "&Ignore change"
1635 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "I&gnore all"
1639 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Ignore blan&k lines"
1643 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Ignore &case"
1647 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Ignore codepage &differences"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "E&nable moved block detection"
1655 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Match similar lines"
1659 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1660
1661 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Enable indent &heuristic"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Comments"
1669 msgstr "Σχόλια"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Filter Comments"
1673 msgstr "Σχόλια Φίλτρων"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Editor"
1677 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Highlight syntax"
1681 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Automatic rescan"
1685 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "&Preserve original EOL chars"
1689 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Tabs"
1693 msgstr "Στηλοθέτες"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Tab size:"
1697 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Insert Tabs"
1701 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Insert &Spaces"
1705 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Line Difference Coloring"
1709 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "View line differences"
1713 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Character level"
1717 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Word-level:"
1721 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "W&ord break characters:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Filefilters"
1729 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Test"
1733 msgstr "Δοκιμή"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Install..."
1737 msgstr "Εγκατάσταση..."
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "New..."
1741 msgstr "Δημιουργία..."
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Edit..."
1745 msgstr "Επεξεργασία..."
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Delete..."
1749 msgstr "Διαγραφή..."
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Save modified files?"
1753 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Left side file"
1757 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Save changes"
1761 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "&Discard changes"
1765 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Middle side file"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Sa&ve changes"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Disca&rd changes"
1777 msgstr ""
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Right side file"
1781 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "S&ave changes"
1785 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Dis&card changes"
1789 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Disca&rd All"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Codepage"
1797 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Default Codepage"
1801 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1805 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "System codepage"
1817 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "According to WinMerge User Interface"
1821 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Custom codepage:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Options"
1829 msgstr "Επιλογές"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid " Categories"
1833 msgstr " Κατηγορίες"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Import..."
1837 msgstr "Εισαγωγή..."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Export..."
1841 msgstr "Εξαγωγή..."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Dialog"
1845 msgstr "Διάλογος"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Keywords:"
1849 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Function names:"
1853 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Comments:"
1857 msgstr "Σχόλια:"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Numbers:"
1861 msgstr "Αριθμοί:"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Operators:"
1865 msgstr "Τελεστές:"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Strings:"
1869 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Preprocessor:"
1873 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "User 1:"
1877 msgstr "από Χρήστη 1:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "User 2:"
1881 msgstr "από Χρήστη 2:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Bold"
1885 msgstr "Έντονα"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Marker colors"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Search Marker:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "User Defined Marker1:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "User Defined Marker2:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User Defined Marker3:"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Folder Compare Report"
1909 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Report &File:"
1913 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "&Style:"
1917 msgstr "&Στυλ:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "&Include File Compare Report"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "&Copy to Clipboard"
1925 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Shared or Private Filter"
1929 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1933 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1937 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Private Filter (only for current user)"
1941 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Archive Support"
1945 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "&Enable archive file support"
1949 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "&Detect archive type from file signature"
1953 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Compare Statistics"
1957 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Folders:"
1961 msgstr "Φάκελοι:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Files:"
1965 msgstr "Αρχεία:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Different"
1969 msgstr "Διαφορετικά"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Text:"
1973 msgstr "Κείμενο:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Binary:"
1977 msgstr "Δυαδικά:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Unique"
1981 msgstr "Ορφανά"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Left:"
1985 msgstr "Αριστερά:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Right:"
1989 msgstr "Δεξιά:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Identical"
1993 msgstr "Πανομοιότυπα"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Total:"
1997 msgstr "Σύνολο:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Close"
2001 msgstr "Κλείσιμο"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Middle:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Missing Left:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Missing Middle:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Missing Right:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Affects"
2021 msgstr "Επηρεάζει"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "(Affects)"
2025 msgstr "(Επηρεάζει)"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Select Codepage for"
2029 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "&File Loading:"
2033 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "File &Saving:"
2037 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "&Use same codepage for both"
2041 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "&Cancel"
2045 msgstr "Ά&κυρο"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Test Filter"
2049 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Testing filter ..."
2053 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου..."
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "&Enter text to test:"
2057 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Folder Name"
2061 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Result:"
2065 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "&Test"
2069 msgstr "&Δοκιμή"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "&Close"
2073 msgstr "Κ&λείσιμο"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&Use customized text colors"
2077 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Custom text colors"
2081 msgstr "Προτιμώμενοι χρωματισμοί κειμένου"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Whitespace:"
2085 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Regular text:"
2089 msgstr "Απλό κείμενο:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Selection:"
2093 msgstr "Επιλογή:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Margin:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Backup Files"
2101 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Create backup files in:"
2105 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Folder compare"
2109 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Fil&e compare"
2113 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Create backup files into:"
2117 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Original file's folder"
2121 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Global backup folder:"
2125 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Backup filename:"
2129 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "&Append .bak -extension"
2133 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "A&ppend timestamp"
2137 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Confirm Copy"
2141 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2145 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "From left"
2149 msgstr "Εξ αριστερών"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "To right"
2153 msgstr "Προς τα δεξιά"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Yes"
2157 msgstr "Ναι"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "No"
2161 msgstr "Όχι"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Plugins"
2165 msgstr "Αρθρώματα"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Enable plugins"
2169 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Shell Integration"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Explorer"
2177 msgstr ""
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "E&nable advanced menu"
2181 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Add to context menu"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "&Register shell extension"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Unregister shell extension"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Register shell extension for current user &only"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgctxt "Options dialog|Categories"
2202 msgid "Folder"
2203 msgstr "Φάκελος"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "S&top after first difference"
2207 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2211 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&Include unique subfolders contents"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Ignore &Reparse Points"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgctxt "Options dialog|Categories"
2237 msgid "Binary"
2238 msgstr "Δυαδικό"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Binary File &Patterns:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Frhed settings"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "View &Settings..."
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Binary Mode..."
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Character Set..."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Image"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Image File &Patterns:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Hex View"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "EXT"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "CAP"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "NUM"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "SCRL"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "OVR"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "REC"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2309 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2313 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Project file successfully loaded."
2317 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Project file successfully saved."
2321 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "FileCompare\n"
2335 "\n"
2336 "\n"
2337 "\n"
2338 "WinMerge.FileCompare\n"
2339 "WinMerge File Compare"
2340 msgstr ""
2341 "\n"
2342 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2343 "\n"
2344 "\n"
2345 "\n"
2346 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2347 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 "FolderCompare\n"
2353 "\n"
2354 "\n"
2355 "\n"
2356 "WinMerge.FolderCompare\n"
2357 "WinMerge Folder Compare"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2361 "\n"
2362 "\n"
2363 "\n"
2364 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2365 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2366
2367 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2368 msgstr ""
2369 "Προγραμματιστές:\n"
2370 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2374 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "&Abort"
2378 msgstr "&Ματαίωση"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "&Retry"
2382 msgstr "&Επανάληψη"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "&Ignore"
2386 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "Ignore &all"
2390 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "&Yes"
2394 msgstr "&Ναι"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Yes to &all"
2398 msgstr "Ναι σε &όλα"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "&No"
2402 msgstr "&Όχι"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "No to a&ll"
2406 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Continue"
2410 msgstr "&Συνέχεια"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "&Skip"
2414 msgstr "&Παράλειψη"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Skip &all"
2418 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Don't display this &message again."
2422 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Don't ask this &question again."
2426 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2430 msgstr ""
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax"
2434 msgstr ""
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Differences"
2438 msgstr "Διαφορές"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "To:"
2442 msgstr "Προς:"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "From left:"
2446 msgstr "Εξ αριστερών:"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "To left:"
2450 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "From right:"
2454 msgstr "Εκ δεξιών:"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "To right:"
2458 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Version %1"
2462 msgstr "Έκδοση %1"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Unicode"
2466 msgstr ""
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "X64"
2470 msgstr ""
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Options (%1)"
2474 msgstr "Επιλογές (%1)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "All message boxes are now displayed again."
2478 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2483 "\n"
2484 "Please use values 1 - %1."
2485 msgstr ""
2486 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2487 "\n"
2488 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Open"
2492 msgstr "Άνοιγμα"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2496 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2500 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2504 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2508 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2512 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2516 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2520 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Name"
2524 msgstr "Όνομα"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Location"
2528 msgstr "Τοποθεσία"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Filters"
2532 msgstr "Φίλτρα"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "[F] "
2536 msgstr ""
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Περιγραφή"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Select filename for new filter"
2544 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot find file filter template file!\n"
2553 "\n"
2554 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2555 "%2."
2556 msgstr ""
2557 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2558 "\n"
2559 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2560 "%2."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2565 "%1\n"
2566 "\n"
2567 "Please make sure the folder exists and is writable."
2568 msgstr ""
2569 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2570 "%1\n"
2571 "\n"
2572 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "User's filter file folder is not defined!\n"
2577 "\n"
2578 "Please select filter folder in Options/System."
2579 msgstr ""
2580 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2581 "\n"
2582 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Failed to delete the filter file:\n"
2587 "%1\n"
2588 "\n"
2589 "Maybe the file is read-only?"
2590 msgstr ""
2591 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2592 "%1\n"
2593 "\n"
2594 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Locate filter file to install"
2598 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Installing filter file failed.\n"
2603 "\n"
2604 "Could not copy new filter file to filter folder."
2605 msgstr ""
2606 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2607 "\n"
2608 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2612 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Regular expression"
2616 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2620 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Folder Comparison Results"
2624 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "File Comparison"
2628 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Untitled left"
2632 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Untitled middle"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Untitled right"
2640 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Theirs File"
2644 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Mine File"
2648 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Line: %s"
2656 msgstr "Γραμμή: %s"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2660 msgstr ""
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Merge"
2664 msgstr "Συγχώνευση"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Difference %1 of %2"
2668 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "%1 Differences Found"
2672 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "1 Difference Found"
2676 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2677
2678 #. Abbreviation from "Read Only"
2679 #, c-format
2680 msgid "RO"
2681 msgstr "ΜγΑ"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Item %1 of %2"
2685 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Items: %1"
2689 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2693 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Folder Selection"
2697 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2701 msgstr ""
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Both paths are invalid!"
2721 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "All paths are invalid!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Only enabled for File comparisons"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Cannot compare file and folder!"
2745 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "File not found: %1"
2749 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "File not unpacked: %1"
2753 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot open file\n"
2758 "%1\n"
2759 "\n"
2760 "%2"
2761 msgstr ""
2762 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2763 "%1\n"
2764 "\n"
2765 "%2"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to parse conflict file."
2769 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The file\n"
2774 "%1\n"
2775 "is not a conflict file."
2776 msgstr ""
2777 "Το αρχείο\n"
2778 "%1\n"
2779 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Save As"
2783 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Save changes to %1?"
2787 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2791 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Error backing up file"
2795 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Unable to backup original file:\n"
2800 "%1\n"
2801 "\n"
2802 "Continue anyway?"
2803 msgstr ""
2804 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2805 "%1\n"
2806 "\n"
2807 "Συνέχεια ως έχει;"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Saving file failed.\n"
2812 "%1\n"
2813 "%2\n"
2814 "Do you want to:\n"
2815 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2816 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2817 msgstr ""
2818 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2819 "%1\n"
2820 "%2\n"
2821 "Επιθυμείτε να:\n"
2822 "\t-χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2823 "\t-ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2828 "\n"
2829 "The original file will not be changed.\n"
2830 "\n"
2831 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2832 msgstr ""
2833 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2834 "\n"
2835 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2836 "\n"
2837 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2842 "\n"
2843 "The original file will not be changed.\n"
2844 "\n"
2845 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2846 msgstr ""
2847 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2848 "\n"
2849 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2850 "\n"
2851 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Another application has updated file\n"
2856 "%1\n"
2857 "since WinMerge loaded it.\n"
2858 "\n"
2859 "Overwrite changed file?"
2860 msgstr ""
2861 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2862 "%1\n"
2863 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2864 "\n"
2865 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%1\n"
2870 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2871 msgstr ""
2872 "Το %1\n"
2873 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2877 msgstr ""
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Save Left File As"
2881 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Save Middle File As"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Save Right File As"
2889 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2898 "\n"
2899 "Refresh documents before continuing."
2900 msgstr ""
2901 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2902 "\n"
2903 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2904
2905 msgid "Break at whitespace"
2906 msgstr "Στάση στα κενά"
2907
2908 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2909 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Right to Left (%1)"
2913 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Right to Middle (%1)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Middle to Left (%1)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Middle to Right (%1)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Left to Right (%1)"
2929 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Left to Middle (%1)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Left to... (%1)"
2937 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Middle to... (%1)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Right to... (%1)"
2945 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Both to... (%1)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "All to... (%1)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Differences to... (%1)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Left (%1)"
2961 msgstr "Αριστερό (%1)"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Middle (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Right (%1)"
2969 msgstr "Δεξιό (%1)"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Both (%1)"
2973 msgstr "Αμφότερα (%1)"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "All (%1)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Left side - select destination folder:"
2981 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Middle side - select destination folder:"
2985 msgstr ""
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Right side - select destination folder:"
2989 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "(%1 Files Affected)"
2993 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2997 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Are you sure you want to delete\n"
3002 "\n"
3003 "%1 ?"
3004 msgstr ""
3005 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3006 "\n"
3007 "%1 ;"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Are you sure you want to copy:"
3011 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3015 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Operation aborted!\n"
3020 "\n"
3021 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3022 "%1\n"
3023 "was not found.\n"
3024 "\n"
3025 "Please refresh the compare."
3026 msgstr ""
3027 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3028 "\n"
3029 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3030 "%1\n"
3031 "δε βρέθηκε.\n"
3032 "\n"
3033 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Are you sure you want to move:"
3037 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3041 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Confirm Move"
3045 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3053 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Unknown archive format"
3057 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Filename"
3061 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3062
3063 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3064 msgid "Folder"
3065 msgstr "Φάκελος"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Comparison result"
3069 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Left Date"
3073 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Right Date"
3077 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Middle Date"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Extension"
3085 msgstr "Επέκταση"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Left Size"
3089 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right Size"
3093 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Middle Size"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Right Size (Short)"
3101 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Left Size (Short)"
3105 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Middle Size (Short)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Left Creation Time"
3113 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Right Creation Time"
3117 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Middle Creation Time"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Newer File"
3125 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Left File Version"
3129 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Right File Version"
3133 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Middle File Version"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Short Result"
3141 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Attributes"
3145 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Attributes"
3149 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle Attributes"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Left EOL"
3157 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Middle EOL"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Right EOL"
3165 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Left Encoding"
3169 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Right Encoding"
3173 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Middle Encoding"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Ignored Diff."
3181 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά."
3182
3183 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3184 msgid "Binary"
3185 msgstr "Δυαδικό"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to compare files"
3189 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Item aborted"
3193 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "File skipped"
3197 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Folder skipped"
3201 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left only: %1"
3205 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle only: %1"
3209 msgstr ""
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right only: %1"
3213 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Does not exist in %1"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Binary files are identical"
3221 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Binary files are different"
3225 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Files are different"
3229 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Folders are different"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Left Only"
3237 msgstr "Αριστερά μόνο"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right Only"
3241 msgstr "Δεξιά μόνο"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Middle Only"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "No item in left"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "No item in right"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "No item in middle"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Error"
3261 msgstr "Σφάλμα"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Text files are identical"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "(Middle and right are identical)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "(Left and right are identical)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "(Left and middle are identical)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Text files are different"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3285 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "1 item selected"
3289 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "%1 items selected"
3293 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Filename or folder name."
3297 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3301 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Comparison result, long form."
3305 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left side modification date."
3309 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right side modification date."
3313 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle side modification date."
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "File's extension."
3321 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Left file size in bytes."
3325 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right file size in bytes."
3329 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle file size in bytes."
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Left file size abbreviated."
3337 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Right file size abbreviated."
3341 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Middle file size abbreviated."
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Left side creation time."
3349 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Right side creation time."
3353 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Middle side creation time."
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Tells which side has newer modification date."
3361 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3365 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3369 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3373 msgstr ""
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Short comparison result."
3377 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Left side attributes."
3381 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Right side attributes."
3385 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Middle side attributes."
3389 msgstr ""
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Left side file EOL type"
3393 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Right side file EOL type"
3397 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Middle side file EOL type"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Left side encoding."
3405 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Right side encoding."
3409 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Middle side encoding."
3413 msgstr ""
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3417 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3421 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3425 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Compare %1 with %2"
3429 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Comma-separated list"
3433 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Tab-separated list"
3437 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Simple HTML"
3441 msgstr "Απλό HTML"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Simple XML"
3445 msgstr "Απλό XML"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3449 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Error creating the report:\n"
3454 "%1"
3455 msgstr ""
3456 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3457 "%1"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "The report has been created successfully."
3461 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "The same file is opened in both panels."
3465 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "The selected files are identical."
3469 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "An error occurred while comparing the files."
3473 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3477 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "These files use different carriage return types.\n"
3482 "\n"
3483 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3484 "\n"
3485 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3486 msgstr ""
3487 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3488 "\n"
3489 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3490 "\n"
3491 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "The selected folder is invalid."
3495 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3499 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3504 "\n"
3505 "Do you want to create a matching folder:\n"
3506 "%1\n"
3507 "to the other side and open these folders?"
3508 msgstr ""
3509 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3510 "\n"
3511 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3512 "%1\n"
3513 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Do you want to move to the next file?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3521 msgstr ""
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Do you want to move to the next page?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3529 msgstr ""
3530
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3534 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3535 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3536 msgstr ""
3537 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο. \n"
3538 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3539 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3543 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3555 msgstr ""
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "No difference"
3559 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Line difference"
3563 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Replaced %1 string(s)."
3567 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Cannot find string \"%s\""
3571 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "The change of codepage has been merged"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "The change of EOL has been merged"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Location Pane"
3599 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Diff Pane"
3603 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Patch file successfully written."
3607 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "1. item is not found or is directory!"
3611 msgstr "1. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "2. item is not found or is directory!"
3615 msgstr "2. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3619 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "[%1 files selected]"
3623 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Normal"
3627 msgstr "Κανονικό"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Context"
3631 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Unified"
3635 msgstr "Ενοποιημένο"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Could not write to file %1."
3639 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3643 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Specify an output file"
3647 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3651 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3655 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Please save all files first.\n"
3660 "\n"
3661 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3662 msgstr ""
3663 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3664 "\n"
3665 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Folder does not exist."
3669 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3670
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Archive support is not enabled.\n"
3674 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3675 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3676 msgstr ""
3677 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3678 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3679 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Select file for export"
3683 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Select file for import"
3687 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Options imported from the file."
3691 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Options exported to the file."
3695 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to import options from the file."
3699 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Failed to write options to the file."
3703 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "You are about to close several compare windows.\n"
3708 "\n"
3709 "Do you want to continue?"
3710 msgstr ""
3711 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3712 "\n"
3713 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Mixed"
3717 msgstr "Μικτό"
3718
3719 msgctxt "EOL Type"
3720 msgid "Binary"
3721 msgstr "Δυαδικό"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "None"
3725 msgstr "Χωρίς"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Type"
3729 msgstr "Τύπος"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Unpacker"
3733 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Prediffer"
3737 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Editor script"
3741 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "\nDifference in the Current Line"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "\nOptions"
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "\nRefresh (F5)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "\nAll Right"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "\nAll Left"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3813 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "No prediffer (normal)"
3817 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Suggested plugins"
3821 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Other plugins"
3825 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Private Build: %1"
3829 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Your software is up to date"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Failed to download latest version information"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Plugin Settings"
3845 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3849 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "<None>"
3853 msgstr "<Ουδέν>"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "<Automatic>"
3857 msgstr "<Αυτόματο>"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "G&oto Line %1"
3861 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Disabled"
3865 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "From file system"
3869 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "From MRU list"
3873 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "No Highlighting"
3877 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Batch"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Lua"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Portable Object"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Resources"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Shell"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "VHDL"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Close &Left Tabs"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Close R&ight Tabs"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Close &Other Tabs"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Enable &Auto Max Width"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "frhed is not installed"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to create folder."
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3932 msgstr ""
3933