OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής\tF4"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "Α&ναίρεση"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Redo"
55 msgstr "Επανάλη&ψη"
56
57 #, c-format
58 msgid "Cu&t"
59 msgstr "Απο&κοπή"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Copy"
63 msgstr "Αντι&γραφή"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Paste"
67 msgstr "Προ&σάρτηση"
68
69 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
70 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
71
72 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
76 msgstr ""
77
78 #, c-format
79 msgid "Op&en"
80 msgstr "Άν&οιγμα"
81
82 msgid "With &Registered Application"
83 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
84
85 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 msgid "&With..."
89 msgstr "Με..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Απόκρυψη"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Ζουμ"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "&Μετακίνηση"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr ""
181
182 msgid "&Rectangle Select"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Set Background Color"
187 msgstr ""
188
189 msgid "&Vector Image Scaling"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "&File"
194 msgstr "&Αρχείο"
195
196 #, c-format
197 msgid "&New"
198 msgstr "&Δημιουργία"
199
200 #, c-format
201 msgid "&Text"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "&Binary"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "&Image"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "New (&3 panes)"
214 msgstr ""
215
216 #, c-format
217 msgid "&Open...\tCtrl+O"
218 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
219
220 msgid "Open Conflic&t File..."
221 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
222
223 #, c-format
224 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
225 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
226
227 #, c-format
228 msgid "Sa&ve Project..."
229 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
230
231 #, c-format
232 msgid "Recent Projects"
233 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
234
235 #, c-format
236 msgid "Recent F&iles Or Folders"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "< Empty >"
241 msgstr "< Άδειο >"
242
243 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
244 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Edit"
248 msgstr "&Επεξεργασία"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Options..."
252 msgstr "Επιλ&ογές..."
253
254 #, c-format
255 msgid "&View"
256 msgstr "Πρ&οβολή"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Toolbar"
260 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Small"
264 msgstr "Μι&κρή"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Big"
268 msgstr "Με&γάλη"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Huge"
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "&Status Bar"
276 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
277
278 #, c-format
279 msgid "Ta&b Bar"
280 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Tools"
284 msgstr "Εργα&λεία"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Filters..."
288 msgstr "&Φίλτρα..."
289
290 #, c-format
291 msgid "&Generate Patch..."
292 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
293
294 #, c-format
295 msgid "&Plugins"
296 msgstr "Αρ&θρώματα"
297
298 #, c-format
299 msgid "P&lugin Settings..."
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "Ma&nual Prediffer"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "A&utomatic Prediffer"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "&Manual Unpacking"
312 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Automatic Unpacking"
316 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Reload plugins"
320 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Window"
324 msgstr "&Παράθυρο"
325
326 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
327 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
328
329 #, c-format
330 msgid "Clo&se All"
331 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
332
333 #, c-format
334 msgid "Change &Pane\tF6"
335 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
336
337 #, c-format
338 msgid "Tile &Horizontally"
339 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
340
341 #, c-format
342 msgid "Tile &Vertically"
343 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Cascade"
347 msgstr "Επικάλυ&ψη"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Help"
351 msgstr "&Βοήθεια"
352
353 #, c-format
354 msgid "&WinMerge Help\tF1"
355 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
356
357 #, c-format
358 msgid "R&elease Notes"
359 msgstr ""
360
361 #, c-format
362 msgid "&Translations"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "C&onfiguration"
367 msgstr "&Ρυθμίσεις"
368
369 #, c-format
370 msgid "&GNU General Public License"
371 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
372
373 #, c-format
374 msgid "&About WinMerge..."
375 msgstr "&Περί του WinMerge..."
376
377 #, c-format
378 msgid "&Read-only"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "L&eft Read-only"
383 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
384
385 #, c-format
386 msgid "M&iddle Read-only"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "Ri&ght Read-only"
391 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
392
393 #, c-format
394 msgid "File En&coding..."
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid "Select &All\tCtrl+A"
399 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show &Identical Items"
403 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show &Different Items"
407 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show L&eft Unique Items"
411 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
412
413 #, c-format
414 msgid "Show Midd&le Unique Items"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
419 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show S&kipped Items"
423 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
424
425 #, c-format
426 msgid "S&how Binary Files"
427 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
428
429 #, c-format
430 msgid "&3-way Compare"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "Show &Left Only Different Items"
435 msgstr ""
436
437 #, c-format
438 msgid "Show &Middle Only Different Items"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Right Only Different Items"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "Show Hidd&en Items"
456 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
457
458 #, c-format
459 msgid "Tree &Mode"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "E&xpand All Subfolders"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "&Collapse All Subfolders"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "Select &Font..."
472 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
473
474 #, c-format
475 msgid "Use Default Font"
476 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
477
478 #, c-format
479 msgid "Sw&ap Panes"
480 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
481
482 #, c-format
483 msgid "Com&pare Statistics..."
484 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
485
486 #, c-format
487 msgid "Refre&sh\tF5"
488 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
492 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Merge"
496 msgstr "Συγ&χώνευση"
497
498 #, c-format
499 msgid "Co&mpare\tEnter"
500 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
504 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
508 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
509
510 #, c-format
511 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
512 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
516 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
520 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
521
522 #, c-format
523 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
524 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
525
526 #, c-format
527 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
528 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
529
530 #, c-format
531 msgid "&Delete\tDel"
532 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Customize Columns..."
536 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
537
538 #, c-format
539 msgid "Generate &Report..."
540 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
541
542 #, c-format
543 msgid "&Edit with Unpacker..."
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "&Save\tCtrl+S"
548 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
549
550 #, c-format
551 msgid "Sav&e"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Left"
556 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Right"
564 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &As"
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr ""
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &Middle As..."
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Right As..."
580 msgstr ""
581
582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
583 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
584
585 msgid "Page Set&up..."
586 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
587
588 msgid "Print Previe&w..."
589 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
590
591 #, c-format
592 msgid "&Convert Line Endings to"
593 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
594
595 #, c-format
596 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
597 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
598
599 #, c-format
600 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&File Encoding..."
605 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
606
607 #, c-format
608 msgid "Reco&mpare As"
609 msgstr ""
610
611 msgid "T&able"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&XML"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
625
626 #, c-format
627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
628 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
637
638 #, c-format
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
641
642 #, c-format
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
645
646 #, c-format
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "Σημάν&σεις"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
681
682 #, c-format
683 msgid "Syntax Highlight"
684 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Diff Context"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&All Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&0 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&1 Line"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&3 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&5 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&7 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&9 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
720 msgstr ""
721
722 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&Lock Panes"
727 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
728
729 #, c-format
730 msgid "&View Whitespace"
731 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
732
733 msgid "View E&OL"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "Vie&w Line Differences"
738 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
739
740 #, c-format
741 msgid "View Line &Numbers"
742 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
743
744 #, c-format
745 msgid "View &Margins"
746 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
747
748 #, c-format
749 msgid "W&rap Lines"
750 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
751
752 msgid "Swap &1st | 2nd"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Swap &2nd | 3rd"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Swap 1st | &3rd"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "Split V&ertically"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Diff &Pane"
767 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
768
769 #, c-format
770 msgid "Lo&cation Pane"
771 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
772
773 #, c-format
774 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "A&dvanced"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
839 msgstr ""
840
841 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
842 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
843
844 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
845 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
846
847 #, c-format
848 msgid "Copy &All to Right"
849 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
850
851 #, c-format
852 msgid "Cop&y All to Left"
853 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
854
855 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Clear Sync&hronization Points"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "&Prediffer"
868 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
869
870 #, c-format
871 msgid "&Scripts"
872 msgstr "Μακ&ροεντολές"
873
874 #, c-format
875 msgid "Sp&lit"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Comp&are"
880 msgstr "&Σύγκριση"
881
882 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Compare Non-hor&izontally"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "First &left item with second left item"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "First &right item with second right item"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "&First left item with second right item"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "&Second left item with first right item"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Co&mpare As"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
915 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Left to... (%1 of %2)"
919 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
939 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
940
941 #, c-format
942 msgid "Right to... (%1 of %2)"
943 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Delete"
947 msgstr "&Διαγραφή"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Left"
951 msgstr "Α&ριστερό"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Middle"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "&Right"
959 msgstr "Δε&ξιό"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Both"
963 msgstr "Αμ&φότερα"
964
965 #, c-format
966 msgid "&All"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Re&name"
971 msgstr "Μετο&νομασία"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Hide Items"
975 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Open Left"
979 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
980
981 #, c-format
982 msgid "with &External Editor"
983 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
984
985 msgid "Open &Parent Folder..."
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Open Midd&le"
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "O&pen Right"
994 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
995
996 #, c-format
997 msgid "Cop&y Pathnames"
998 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Left (%1 of %2)"
1002 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Middle (%1 of %2)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Right (%1 of %2)"
1010 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Both (%1 of %2)"
1014 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "All (%1 of %2)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Copy &Filenames"
1022 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Copy Items To Clip&board"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "&Zip"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "All to... (%1 of %2)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Left Shell menu"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Middle Shell menu"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Right Shell menu"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "&Copy Full Path"
1062 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Copy &Filename"
1066 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Prediffer Settings"
1070 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&No prediffer"
1074 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Auto prediffer"
1078 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1079
1080 msgid "G&o to Diff"
1081 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&No Moved Blocks"
1085 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&All Moved Blocks"
1089 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "W&hitespaces"
1093 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Com&pare"
1097 msgstr "Σύγ&κριση"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "I&gnore changes"
1101 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Ig&nore all"
1105 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Ignore &case"
1109 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1113 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Ignore codepage &differences"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "&Include Subfolders"
1121 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&Compare method:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Full Contents"
1129 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Quick Contents"
1133 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Binary Contents"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Modified Date"
1141 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Modified Date and Size"
1145 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "Μέγεθος"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "&Load Project..."
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "About WinMerge"
1157 msgstr "Περί του WinMerge"
1158
1159 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1160 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "OK"
1164 msgstr "ΟΚ"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Contributors"
1168 msgstr "Συντελεστές"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Select Files or Folders"
1172 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&1st File or Folder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Re&ad-only"
1180 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 1st | 2nd"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&Browse..."
1188 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&2nd File or Folder"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Rea&d-only"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "B&rowse..."
1204 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Read-o&nly"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Swap 1st | 3rd"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Browse..."
1220 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid " Folder: Filter"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&Select..."
1228 msgstr "&Επιλογή..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " File: Unpacker Plugin"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Se&lect..."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Co&mpare"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Ά&κυρο"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Status:"
1247 msgstr "Κατάσταση:"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Help"
1251 msgstr "Βοήθεια"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "General"
1255 msgstr "Γενικά"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1259 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1260
1261 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1265 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1269 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "All&ow only one instance to run"
1273 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "As&k when closing multiple windows"
1277 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "&Preserve file time in file compare"
1281 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1293 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Language:"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1300 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Reset"
1304 msgstr "Επαναφορά"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Find"
1308 msgstr "Αναζήτηση"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Fi&nd what:"
1312 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Match &whole word only"
1316 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Match &case"
1320 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Regular &expression"
1324 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "D&on't wrap end of file"
1328 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&Don't close this dialog box"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Find Next"
1336 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Find &Prev"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "&OK"
1343 msgstr "&ΟΚ"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Replace"
1347 msgstr "Αντικατάσταση"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Re&place with:"
1351 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Don't wrap end of file"
1355 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Replace in"
1359 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Selection"
1363 msgstr "&Επιλογής"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Wh&ole file"
1367 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1368
1369 msgid "Find Pre&v"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Replace"
1374 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Replace &All"
1378 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Markers"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Enable &Markers"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "New"
1390 msgstr "Δημιουργία"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Background color:"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Ok"
1398 msgstr "&ΟΚ"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "&Apply"
1402 msgstr "Ε&φαρμογή"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Linefilters"
1406 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Enable Line Filters"
1410 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1414 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Edit"
1418 msgstr "Επεξεργασία"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Remove"
1422 msgstr "Διαγραφή"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Colors"
1426 msgstr "Χρώματα"
1427
1428 msgid "Color Scheme:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Background"
1433 msgstr "Φόντο"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Deleted"
1437 msgstr "Διαγραφέντα"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Text"
1441 msgstr "Κείμενο"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Difference:"
1445 msgstr "Διαφορά:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Selected Difference:"
1449 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Ignored Difference:"
1453 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Moved:"
1457 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Selected Moved:"
1461 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Same As The Next (Selected):"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Word Difference:"
1473 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Selected Word Diff:"
1477 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1478
1479 msgid "&Use folder compare colors"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items equal:"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Items different:"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Items not exists all:"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Items filtered:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Margin:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "System"
1500 msgstr "Σύστημα"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1504 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "&External editor:"
1508 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "&Filter folder:"
1512 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Temporary files folder"
1516 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "S&ystem's temp folder"
1520 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "C&ustom folder:"
1524 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Br&owse..."
1528 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Patch Generator"
1532 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "File&1:"
1536 msgstr "Αρχείο&1:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "File&2:"
1540 msgstr "Αρχείο&2:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Swap"
1544 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Append to existing file"
1548 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Result:"
1552 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Bro&wse..."
1556 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Format"
1560 msgstr "Μορ&φή"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "St&yle:"
1564 msgstr "Στ&υλ:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "&Context:"
1568 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Ignor&e blank lines"
1572 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Inclu&de command line"
1576 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Open to e&xternal editor"
1580 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Defaults"
1584 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Display Columns"
1588 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Move &Up"
1592 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Move &Down"
1596 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Select Unpacker"
1600 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "File unpacker:"
1604 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1605
1606 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1607 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Extensions list:"
1611 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Description:"
1615 msgstr "Περιγραφή:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Stop"
1619 msgstr "Τερματισμός"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Pause"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Continue"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Comparing items..."
1631 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Items compared:"
1635 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Items total:"
1639 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1640
1641 msgid "Go to"
1642 msgstr "Μετάβαση"
1643
1644 msgid "G&o to:"
1645 msgstr "&Μετάβαση:"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "File"
1649 msgstr "Αρχείο"
1650
1651 msgid "Go to what"
1652 msgstr "Μετάβαση σε"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Li&ne"
1656 msgstr "&Γραμμή"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Difference"
1660 msgstr "&Διαφορά"
1661
1662 msgid "&Go to"
1663 msgstr "Μετά&βαση"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Compare"
1667 msgstr "Σύγκριση"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Whitespaces"
1671 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "&Compare"
1675 msgstr "&Σύγκριση"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Ignore change"
1679 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "I&gnore all"
1683 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Ignore blan&k lines"
1687 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1688
1689 msgid "Ignore c&omment differences"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "E&nable moved block detection"
1694 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Match similar lines"
1698 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1699
1700 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Enable indent &heuristic"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Editor"
1708 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Highlight syntax"
1712 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Automatic rescan"
1716 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Preserve original EOL chars"
1720 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Tabs"
1724 msgstr "Στηλοθέτες"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Tab size:"
1728 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Insert Tabs"
1732 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Insert &Spaces"
1736 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Line Difference Coloring"
1740 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "View line differences"
1744 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Character level"
1748 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Word-level:"
1752 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "W&ord break characters:"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "&Rendering Mode:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Filefilters"
1763 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1764
1765 msgid "Test..."
1766 msgstr "Δοκιμή..."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Install..."
1770 msgstr "Εγκατάσταση..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "New..."
1774 msgstr "Δημιουργία..."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Edit..."
1778 msgstr "Επεξεργασία..."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Delete..."
1782 msgstr "Διαγραφή..."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Save modified files?"
1786 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Left side file"
1790 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "&Save changes"
1794 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "&Discard changes"
1798 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Middle side file"
1802 msgstr ""
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Sa&ve changes"
1806 msgstr ""
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Discard c&hanges"
1810 msgstr ""
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Right side file"
1814 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "S&ave changes"
1818 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Dis&card changes"
1822 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Disca&rd All"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Codepage"
1830 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Default Codepage"
1834 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1838 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1839
1840 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1844 msgstr ""
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "System codepage"
1848 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "According to WinMerge User Interface"
1852 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Custom codepage:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Options"
1860 msgstr "Επιλογές"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Import..."
1864 msgstr "Εισαγωγή..."
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Export..."
1868 msgstr "Εξαγωγή..."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Dialog"
1872 msgstr "Διάλογος"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Keywords:"
1876 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Function names:"
1880 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Comments:"
1884 msgstr "Σχόλια:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Numbers:"
1888 msgstr "Αριθμοί:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Operators:"
1892 msgstr "Τελεστές:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Strings:"
1896 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Preprocessor:"
1900 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "User 1:"
1904 msgstr "από Χρήστη 1:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "User 2:"
1908 msgstr "από Χρήστη 2:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Bold"
1912 msgstr "Έντονα"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Search Marker:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker1:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker2:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User Defined Marker3:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Folder Compare Report"
1932 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Report &File:"
1936 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Style:"
1940 msgstr "&Στυλ:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Include File Compare Report"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Copy to Clipboard"
1948 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared or Private Filter"
1952 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1956 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1960 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Private Filter (only for current user)"
1964 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Archive Support"
1968 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Enable archive file support"
1972 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Detect archive type from file signature"
1976 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Compare Statistics"
1980 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Folders:"
1984 msgstr "Φάκελοι:"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Files:"
1988 msgstr "Αρχεία:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Different"
1992 msgstr "Διαφορετικά"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Binary:"
1996 msgstr "Δυαδικά:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Unique"
2000 msgstr "Ορφανά"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Left:"
2004 msgstr "Αριστερά:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Right:"
2008 msgstr "Δεξιά:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Identical"
2012 msgstr "Πανομοιότυπα"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Total:"
2016 msgstr "Σύνολο:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Close"
2020 msgstr "Κλείσιμο"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Middle:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Left:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Middle:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Right:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Affects"
2040 msgstr "Επηρεάζει"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "(Affects)"
2044 msgstr "(Επηρεάζει)"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Select Codepage for"
2048 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "&File Loading:"
2052 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "File &Saving:"
2056 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&Use same codepage for both"
2060 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Cancel"
2064 msgstr "Ά&κυρο"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Test Filter"
2068 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2069
2070 msgid "Testing filter:"
2071 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Enter text to test:"
2075 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Folder Name"
2079 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Result:"
2083 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Test"
2087 msgstr "&Δοκιμή"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Close"
2091 msgstr "Κ&λείσιμο"
2092
2093 msgid "Table"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "File type"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "&CSV"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "&TSV"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "D&elimiter character:"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "&Allow newlines in quotes"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "&Quote character:"
2115 msgstr ""
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Use customized text colors"
2119 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Whitespace:"
2123 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Regular text:"
2127 msgstr "Απλό κείμενο:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Selection:"
2131 msgstr "Επιλογή:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Backup Files"
2135 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Create backup files in:"
2139 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "&Folder compare"
2143 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Fil&e compare"
2147 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Create backup files into:"
2151 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Original file's folder"
2155 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Global backup folder:"
2159 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Backup filename:"
2163 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2164
2165 msgid "&Append .bak extension"
2166 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "A&ppend timestamp"
2170 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Confirm Copy"
2174 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2178 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "From left"
2182 msgstr "Εξ αριστερών"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "To right"
2186 msgstr "Προς τα δεξιά"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Don't ask this &question again."
2190 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Yes"
2194 msgstr "Ναι"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "No"
2198 msgstr "Όχι"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Plugins"
2202 msgstr "Αρθρώματα"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Enable plugins"
2206 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2207
2208 msgid "File filters:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Shell Integration"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Explorer"
2217 msgstr ""
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "E&nable advanced menu"
2221 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "&Add to context menu"
2225 msgstr ""
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Register shell extension"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Unregister shell extension"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Register shell extension for current user &only"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgctxt "Options dialog|Categories"
2242 msgid "Folder"
2243 msgstr "Φάκελος"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "S&top after first difference"
2247 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2251 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Include unique subfolders contents"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Ignore &Reparse Points"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "&CSV File Patterns:"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "&TSV File Patterns:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "File Patterns:"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgctxt "Options dialog|Categories"
2288 msgid "Binary"
2289 msgstr "Δυαδικό"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Binary File &Patterns:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Frhed settings"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "View &Settings..."
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "&Binary Mode..."
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Character Set..."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Image"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Image File &Patterns:"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "&Hex View"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "EXT"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "CAP"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "NUM"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "SCRL"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "OVR"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "REC"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2362 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2363
2364 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2365 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Project file successfully loaded."
2369 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Project file successfully saved."
2373 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "FileCompare\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "\n"
2390 "WinMerge.FileCompare\n"
2391 "WinMerge File Compare"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "\n"
2398 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2399 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "FolderCompare\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2408 "WinMerge.FolderCompare\n"
2409 "WinMerge Folder Compare"
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "\n"
2416 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2417 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2418
2419 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2420 msgstr ""
2421 "Προγραμματιστές:\n"
2422 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2426 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Abort"
2430 msgstr "&Ματαίωση"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Retry"
2434 msgstr "&Επανάληψη"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Ignore"
2438 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Ignore &all"
2442 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Yes"
2446 msgstr "&Ναι"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Yes to &all"
2450 msgstr "Ναι σε &όλα"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "&No"
2454 msgstr "&Όχι"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "No to a&ll"
2458 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Continue"
2462 msgstr "&Συνέχεια"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Skip"
2466 msgstr "&Παράλειψη"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Skip &all"
2470 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Don't display this &message again."
2474 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2475
2476 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Color Schemes"
2480 msgstr ""
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Syntax"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Folder Compare"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Differences"
2491 msgstr "Διαφορές"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "To:"
2495 msgstr "Προς:"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "From left:"
2499 msgstr "Εξ αριστερών:"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "To left:"
2503 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "From right:"
2507 msgstr "Εκ δεξιών:"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "To right:"
2511 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2512
2513 msgid "From middle:"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "To middle:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Version %1"
2521 msgstr "Έκδοση %1"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "X64"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Options (%1)"
2529 msgstr "Επιλογές (%1)"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "All message boxes are now displayed again."
2533 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2538 "\n"
2539 "Please use values 1 - %1."
2540 msgstr ""
2541 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2542 "\n"
2543 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Open"
2547 msgstr "Άνοιγμα"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2559 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "Όνομα"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Τοποθεσία"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Filters"
2587 msgstr "Φίλτρα"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "[F] "
2591 msgstr ""
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Περιγραφή"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Select filename for new filter"
2599 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot find file filter template file!\n"
2608 "\n"
2609 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2610 "%2."
2611 msgstr ""
2612 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2613 "\n"
2614 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2615 "%2."
2616
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2620 "%1\n"
2621 "\n"
2622 "Please make sure the folder exists and is writable."
2623 msgstr ""
2624 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2625 "%1\n"
2626 "\n"
2627 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "User's filter file folder is not defined!\n"
2632 "\n"
2633 "Please select filter folder in Options/System."
2634 msgstr ""
2635 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2636 "\n"
2637 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Failed to delete the filter file:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "Maybe the file is read-only?"
2645 msgstr ""
2646 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2647 "%1\n"
2648 "\n"
2649 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Locate filter file to install"
2653 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Installing filter file failed.\n"
2658 "\n"
2659 "Could not copy new filter file to filter folder."
2660 msgstr ""
2661 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2662 "\n"
2663 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2667 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Regular expression"
2671 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2672
2673 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2674 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Folder Comparison Results"
2678 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "File Comparison"
2682 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Untitled left"
2686 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Untitled middle"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Untitled right"
2694 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Theirs File"
2698 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Mine File"
2702 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Line: %s"
2710 msgstr "Γραμμή: %s"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Merge"
2718 msgstr "Συγχώνευση"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Difference %1 of %2"
2722 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%1 Differences Found"
2726 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "1 Difference Found"
2730 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2731
2732 #. Abbreviation from "Read Only"
2733 #, c-format
2734 msgid "RO"
2735 msgstr "ΜγΑ"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Item %1 of %2"
2739 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Items: %1"
2743 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2744
2745 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2746 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Folder Selection"
2750 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Both paths are invalid!"
2774 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "All paths are invalid!"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Only enabled for file comparisons"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Cannot compare file and folder!"
2797 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "File not found: %1"
2801 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "File not unpacked: %1"
2805 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot open file\n"
2810 "%1\n"
2811 "\n"
2812 "%2"
2813 msgstr ""
2814 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2815 "%1\n"
2816 "\n"
2817 "%2"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Failed to parse conflict file."
2821 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2822
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The file\n"
2826 "%1\n"
2827 "is not a conflict file."
2828 msgstr ""
2829 "Το αρχείο\n"
2830 "%1\n"
2831 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2832
2833 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Save As"
2838 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Save changes to %1?"
2842 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2846 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Error backing up file"
2850 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Unable to backup original file:\n"
2855 "%1\n"
2856 "\n"
2857 "Continue anyway?"
2858 msgstr ""
2859 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2860 "%1\n"
2861 "\n"
2862 "Συνέχεια ως έχει;"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2866 msgstr ""
2867 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2868 "%1\n"
2869 "%2\n"
2870 "Επιθυμείτε να:\n"
2871 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2872 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2877 "\n"
2878 "The original file will not be changed.\n"
2879 "\n"
2880 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2881 msgstr ""
2882 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2883 "\n"
2884 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2885 "\n"
2886 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2891 "\n"
2892 "The original file will not be changed.\n"
2893 "\n"
2894 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2895 msgstr ""
2896 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2897 "\n"
2898 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2899 "\n"
2900 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Another application has updated file\n"
2905 "%1\n"
2906 "since WinMerge loaded it.\n"
2907 "\n"
2908 "Overwrite changed file?"
2909 msgstr ""
2910 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2911 "%1\n"
2912 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2913 "\n"
2914 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "%1\n"
2919 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2920 msgstr ""
2921 "Το %1\n"
2922 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Save Left File As"
2930 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Save Middle File As"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Save Right File As"
2938 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2942 msgstr ""
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2947 "\n"
2948 "Refresh documents before continuing."
2949 msgstr ""
2950 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2951 "\n"
2952 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2953
2954 msgid "Break at whitespace"
2955 msgstr "Στάση στα κενά"
2956
2957 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2958 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Right to Left (%1)"
2962 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Right to Middle (%1)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Middle to Left (%1)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Middle to Right (%1)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Left to Right (%1)"
2978 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Left to Middle (%1)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Left to... (%1)"
2986 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Middle to... (%1)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Right to... (%1)"
2994 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Both to... (%1)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "All to... (%1)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Differences to... (%1)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Left (%1)"
3010 msgstr "Αριστερό (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Middle (%1)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Right (%1)"
3018 msgstr "Δεξιό (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Both (%1)"
3022 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "All (%1)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Left side - select destination folder:"
3030 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Middle side - select destination folder:"
3034 msgstr ""
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Right side - select destination folder:"
3038 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "(%1 Files Affected)"
3042 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3046 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Are you sure you want to delete\n"
3051 "\n"
3052 "%1 ?"
3053 msgstr ""
3054 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3055 "\n"
3056 "%1 ;"
3057
3058 msgid "Are you sure you want to copy?"
3059 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3063 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Operation aborted!\n"
3068 "\n"
3069 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3070 "%1\n"
3071 "was not found.\n"
3072 "\n"
3073 "Please refresh the compare."
3074 msgstr ""
3075 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3076 "\n"
3077 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3078 "%1\n"
3079 "δε βρέθηκε.\n"
3080 "\n"
3081 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3082
3083 msgid "Are you sure you want to move?"
3084 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3088 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Confirm Move"
3092 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3100 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Unknown archive format"
3104 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Filename"
3108 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3109
3110 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3111 msgid "Folder"
3112 msgstr "Φάκελος"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Comparison result"
3116 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Left Date"
3120 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Right Date"
3124 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Middle Date"
3128 msgstr ""
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Extension"
3132 msgstr "Επέκταση"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Left Size"
3136 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Right Size"
3140 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Middle Size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Right Size (Short)"
3148 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Size (Short)"
3152 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Middle Size (Short)"
3156 msgstr ""
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Left Creation Time"
3160 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Right Creation Time"
3164 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Middle Creation Time"
3168 msgstr ""
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Newer File"
3172 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Left File Version"
3176 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right File Version"
3180 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Middle File Version"
3184 msgstr ""
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Short Result"
3188 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left Attributes"
3192 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right Attributes"
3196 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle Attributes"
3200 msgstr ""
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Left EOL"
3204 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Middle EOL"
3208 msgstr ""
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right EOL"
3212 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left Encoding"
3216 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Right Encoding"
3220 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Middle Encoding"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Ignored Diff"
3227 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3228
3229 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3230 msgid "Binary"
3231 msgstr "Δυαδικό"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Unable to compare files"
3235 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Item aborted"
3239 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "File skipped"
3243 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Folder skipped"
3247 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left only: %1"
3251 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle only: %1"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Right only: %1"
3259 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Does not exist in %1"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Binary files are identical"
3267 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Binary files are different"
3271 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Files are different"
3275 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Folders are different"
3279 msgstr ""
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left Only"
3283 msgstr "Αριστερά μόνο"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right Only"
3287 msgstr "Δεξιά μόνο"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle Only"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "No item in left"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "No item in right"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "No item in middle"
3303 msgstr ""
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Error"
3307 msgstr "Σφάλμα"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Text files are identical"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "(Middle and right are identical)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "(Left and right are identical)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "(Left and middle are identical)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Text files are different"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Image files are identical"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Image files are different"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3337 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "1 item selected"
3341 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "%1 items selected"
3345 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Filename or folder name."
3349 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3353 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Comparison result, long form."
3357 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Left side modification date."
3361 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Right side modification date."
3365 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Middle side modification date."
3369 msgstr ""
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "File's extension."
3373 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Left file size in bytes."
3377 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right file size in bytes."
3381 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Middle file size in bytes."
3385 msgstr ""
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Left file size abbreviated."
3389 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Right file size abbreviated."
3393 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Middle file size abbreviated."
3397 msgstr ""
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Left side creation time."
3401 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Right side creation time."
3405 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Middle side creation time."
3409 msgstr ""
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Tells which side has newer modification date."
3413 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3417 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3421 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3425 msgstr ""
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Short comparison result."
3429 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left side attributes."
3433 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right side attributes."
3437 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle side attributes."
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Left side file EOL type."
3444 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3445
3446 msgid "Right side file EOL type."
3447 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3448
3449 msgid "Middle side file EOL type."
3450 msgstr ""
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Left side encoding."
3454 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Right side encoding."
3458 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Middle side encoding."
3462 msgstr ""
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3466 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3470 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3474 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Compare %1 with %2"
3478 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Comma-separated list"
3482 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Tab-separated list"
3486 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Simple HTML"
3490 msgstr "Απλό HTML"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Simple XML"
3494 msgstr "Απλό XML"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3498 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Error creating the report:\n"
3503 "%1"
3504 msgstr ""
3505 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3506 "%1"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "The report has been created successfully."
3510 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3511
3512 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3513 msgstr ""
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "The same file is opened in both panels."
3517 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "The selected files are identical."
3521 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "An error occurred while comparing the files."
3525 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3529 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3530
3531 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3532 msgstr ""
3533 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3534 "\n"
3535 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3536 "\n"
3537 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "The selected folder is invalid."
3541 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3545 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3550 "\n"
3551 "Do you want to create a matching folder:\n"
3552 "%1\n"
3553 "to the other side and open these folders?"
3554 msgstr ""
3555 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3556 "\n"
3557 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3558 "%1\n"
3559 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you want to move to the next file?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you want to move to the next page?"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3579 msgstr ""
3580 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3581 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3582 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3586 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3590 msgstr ""
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3598 msgstr ""
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "No difference"
3602 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Line difference"
3606 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Replaced %1 string(s)."
3610 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3614 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3615
3616 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3617 msgstr ""
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "The change of codepage has been merged."
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "The change of EOL has been merged."
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Location Pane"
3637 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Diff Pane"
3641 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Patch file successfully written."
3645 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3646
3647 msgid "1. item is not found!"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "2. item is not found!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3655 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "[%1 files selected]"
3659 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Normal"
3663 msgstr "Κανονικό"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Context"
3667 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Unified"
3671 msgstr "Ενοποιημένο"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Could not write to file %1."
3675 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3679 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3680
3681 msgid "Specify an output file."
3682 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3686 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3690 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3691
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Please save all files first.\n"
3695 "\n"
3696 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3697 msgstr ""
3698 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3699 "\n"
3700 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Folder does not exist."
3704 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3705
3706 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3707 msgstr ""
3708 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3709 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3710 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Select file for export"
3714 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Select file for import"
3718 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Options imported from the file."
3722 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Options exported to the file."
3726 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to import options from the file."
3730 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to write options to the file."
3734 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "You are about to close several compare windows.\n"
3739 "\n"
3740 "Do you want to continue?"
3741 msgstr ""
3742 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3743 "\n"
3744 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Mixed"
3748 msgstr "Μικτό"
3749
3750 msgctxt "EOL Type"
3751 msgid "Binary"
3752 msgstr "Δυαδικό"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "None"
3756 msgstr "Χωρίς"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Marker Color %d"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "New Pattern"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Type"
3767 msgstr "Τύπος"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Unpacker"
3771 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Prediffer"
3775 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Editor script"
3779 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nDifference in the Current Line"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nOptions"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nRefresh (F5)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nAll Right"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nAll Left"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3850 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "No prediffer (normal)"
3854 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Suggested plugins"
3858 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Other plugins"
3862 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Private Build: %1"
3866 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3867
3868 msgid "Your software is up to date."
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Failed to download latest version information"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Plugin Settings"
3881 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3885 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "<None>"
3889 msgstr "<Ουδέν>"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "<Automatic>"
3893 msgstr "<Αυτόματο>"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "G&o to Line %1"
3897 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3898
3899 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Disabled"
3904 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "From file system"
3908 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "From Most Recently Used list"
3912 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "No Highlighting"
3916 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Batch"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "JavaScript"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Lua"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Portable Object"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Resources"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Shell"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "VHDL"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Close &Left Tabs"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Close R&ight Tabs"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Close &Other Tabs"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Enable &Auto Max Width"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Frhed is not installed."
3961 msgstr ""
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3965 msgstr ""
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Failed to create folder."
3969 msgstr ""
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "default"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "minimal"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "patience"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "histogram"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "GDI"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "DirectWrite Default"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "DirectWrite Aliased"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "DirectWrite Natural"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "MDI child window or main window"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "MDI child window only"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4015 msgid "Diff"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgid "Highlight"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4023 msgid "Blink"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4027 msgid "Block Size"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgid "Block Alpha"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgid "CD Threshold"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4039 msgid "Ins/Del Detection"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4043 msgid "None"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgid "Vertical"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4051 msgid "Horizontal"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgid "Overlay"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Alpha"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgid "XOR"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgid "Alpha Blend"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Alpha Animation"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Zoom"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "Page:"
4080 msgstr ""
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4084 msgstr ""
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Dist: %g  "
4088 msgstr ""
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Dist: %g, %g  "
4092 msgstr ""
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4096 msgstr ""
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4100 msgstr ""
4101