OSDN Git Service

Fix GitHub issue #107: [WEBSITE] Change the HTTP to HTTPS
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "Α&ναίρεση"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Επανάλη&ψη"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Απο&κοπή"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "Αντι&γραφή"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Προ&σάρτηση"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "Μετά&βαση..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "Άν&οιγμα"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "με..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Απόκρυψη"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Ζουμ"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Μετακίνηση"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Αρχείο"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Άδειο >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "Έξοδο&ς"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "&Επεξεργασία"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "Επιλ&ογές..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "Πρ&οβολή"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "Μι&κρή"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "Με&γάλη"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "Εργα&λεία"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Φίλτρα..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "Αρ&θρώματα"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "&Παράθυρο"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "Κ&λείσιμο"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Επικάλυ&ψη"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Βοήθεια"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr "&Ρυθμίσεις"
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Περί του WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Συγ&χώνευση"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "Εκ&τύπωση..."
558
559 msgid "Page Set&up"
560 msgstr "Διάταξη &Σελίδας"
561
562 #, c-format
563 msgid "Print Previe&w"
564 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "Σημάν&σεις"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
816 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Right"
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
820 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tAlt+Ctrl+Left"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
829
830 #, c-format
831 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Clear Sync&hronization Points"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "&Prediffer"
844 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Scripts"
848 msgstr "Μακ&ροεντολές"
849
850 #, c-format
851 msgid "Sp&lit"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Comp&are"
856 msgstr "&Σύγκριση"
857
858 #, c-format
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "First &left item with second left item"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &right item with second right item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&First left item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Second left item with first right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Co&mpare As"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Delete"
920 msgstr "&Διαγραφή"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Left"
924 msgstr "Α&ριστερό"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "Δε&ξιό"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Both"
936 msgstr "Αμ&φότερα"
937
938 #, c-format
939 msgid "&All"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Re&name"
944 msgstr "Μετο&νομασία"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Hide Items"
948 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Open Left"
952 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
953
954 #, c-format
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Parent Folder"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Open Midd&le"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "O&pen Right"
968 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
973
974 #, c-format
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "All (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Zip"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Refresh"
1020 msgstr "Ανα&νέωση"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle Shell menu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Prediffer Settings"
1048 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&No prediffer"
1052 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Auto prediffer"
1056 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "G&oto Diff"
1060 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Com&pare"
1080 msgstr "Σύγ&κριση"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Ig&nore all"
1088 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Include Subfolders"
1100 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Compare method:"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Full Contents"
1108 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Quick Contents"
1112 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Binary Contents"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Modified Date"
1120 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date and Size"
1124 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Μέγεθος"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "&Load Project..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "About WinMerge"
1136 msgstr "Περί του WinMerge"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1140 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OK"
1144 msgstr "ΟΚ"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Contributors"
1148 msgstr "Συντελεστές"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Select Files or Folders"
1152 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "&1st File or Folder"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Re&ad-only"
1160 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Swap 1st | 2nd"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Browse..."
1168 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&2nd File or Folder"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Rea&d-only"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "B&rowse..."
1184 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Read-o&nly"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Swap 1st | 3rd"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Browse..."
1200 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1201
1202 #, c-format
1203 msgid " Folder: Filter"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&Select..."
1208 msgstr "&Επιλογή..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " File: Unpacker Plugin"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Se&lect..."
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Co&mpare"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Ά&κυρο"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Status:"
1227 msgstr "Κατάσταση:"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Help"
1231 msgstr "Βοήθεια"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "General"
1235 msgstr "Γενικά"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1239 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1243 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1247 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "All&ow only one instance to run"
1251 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "As&k when closing multiple windows"
1255 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "&Preserve file time in file compare"
1259 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1267 msgstr ""
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1271 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Language:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1279 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Reset"
1283 msgstr "Επαναφορά"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Find"
1287 msgstr "Αναζήτηση"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Fi&nd what:"
1291 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Match &whole word only"
1295 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Match &case"
1299 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Regular &expression"
1303 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "D&on't wrap end of file"
1307 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "&Don't close this dialog box"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Find &Prev"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&Find Next"
1319 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Ok"
1323 msgstr "&ΟΚ"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Replace"
1327 msgstr "Αντικατάσταση"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Re&place with:"
1331 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Don't wrap end of file"
1335 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Replace in"
1339 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Selection"
1343 msgstr "&Επιλογής"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Wh&ole file"
1347 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Replace &All"
1355 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Markers"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Enable &Markers"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "New"
1367 msgstr "Δημιουργία"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Background color:"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Apply"
1375 msgstr "Ε&φαρμογή"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Linefilters"
1379 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Enable Line Filters"
1383 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1387 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Edit"
1391 msgstr "Επεξεργασία"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Διαγραφή"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Colors"
1399 msgstr "Χρώματα"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Background"
1403 msgstr "Φόντο"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Deleted"
1407 msgstr "Διαγραφέντα"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Text"
1411 msgstr "Κείμενο"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Difference:"
1415 msgstr "Διαφορά:"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Selected Difference:"
1419 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Ignored Difference:"
1423 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Moved:"
1427 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Selected Moved:"
1431 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Same As The Next (Selected):"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Word Difference:"
1443 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Selected Word Diff:"
1447 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Defaults"
1451 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1452
1453 msgid "&Use folder compare colors"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Items equal:"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Items different:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items not exists all:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items filtered:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "System"
1470 msgstr "Σύστημα"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1474 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "&External editor:"
1478 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&Filter folder:"
1482 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary files folder"
1486 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "S&ystem's temp folder"
1490 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "C&ustom folder:"
1494 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Br&owse..."
1498 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Patch Generator"
1502 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "File&1:"
1506 msgstr "Αρχείο&1:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "File&2:"
1510 msgstr "Αρχείο&2:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "&Swap"
1514 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Append to existing file"
1518 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Result:"
1522 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Bro&wse..."
1526 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Format"
1530 msgstr "Μορ&φή"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "St&yle:"
1534 msgstr "Στ&υλ:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Context:"
1538 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Ignor&e blank lines"
1542 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Inclu&de command line"
1546 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Open to e&xternal editor"
1550 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Display Columns"
1554 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Move &Up"
1558 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Move &Down"
1562 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Select Unpacker"
1566 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File unpacker:"
1570 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1574 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Extensions list:"
1578 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Description:"
1582 msgstr "Περιγραφή:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Stop"
1586 msgstr "Τερματισμός"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Pause"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Continue"
1594 msgstr ""
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Comparing items..."
1598 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Items compared:"
1602 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Items total:"
1606 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Go To"
1610 msgstr "Μετάβαση"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "G&oto:"
1614 msgstr "&Μετάβαση:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "File"
1618 msgstr "Αρχείο"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Goto what"
1622 msgstr "Μετάβαση σε"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Li&ne"
1626 msgstr "&Γραμμή"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "&Difference"
1630 msgstr "&Διαφορά"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "&Go To"
1634 msgstr "Μετά&βαση"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Compare"
1638 msgstr "Σύγκριση"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Whitespace"
1642 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "&Compare"
1646 msgstr "&Σύγκριση"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Ignore change"
1650 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "I&gnore all"
1654 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Ignore blan&k lines"
1658 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Ignore &case"
1662 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Ignore codepage &differences"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "E&nable moved block detection"
1670 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Match similar lines"
1674 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1675
1676 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Enable indent &heuristic"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Comments"
1684 msgstr "Σχόλια"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Filter Comments"
1688 msgstr "Σχόλια Φίλτρων"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Editor"
1692 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Highlight syntax"
1696 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Automatic rescan"
1700 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Preserve original EOL chars"
1704 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Tabs"
1708 msgstr "Στηλοθέτες"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Tab size:"
1712 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Insert Tabs"
1716 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Insert &Spaces"
1720 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Line Difference Coloring"
1724 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "View line differences"
1728 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Character level"
1732 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Word-level:"
1736 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "W&ord break characters:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Filefilters"
1744 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "Δοκιμή"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Install..."
1752 msgstr "Εγκατάσταση..."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "New..."
1756 msgstr "Δημιουργία..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Edit..."
1760 msgstr "Επεξεργασία..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Delete..."
1764 msgstr "Διαγραφή..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Save modified files?"
1768 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Left side file"
1772 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Save changes"
1776 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Discard changes"
1780 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Middle side file"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Sa&ve changes"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Disca&rd changes"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Right side file"
1796 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "S&ave changes"
1800 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Dis&card changes"
1804 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Disca&rd All"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Codepage"
1812 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Default Codepage"
1816 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1820 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "System codepage"
1832 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "According to WinMerge User Interface"
1836 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Custom codepage:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Options"
1844 msgstr "Επιλογές"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid " Categories"
1848 msgstr " Κατηγορίες"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Import..."
1852 msgstr "Εισαγωγή..."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Export..."
1856 msgstr "Εξαγωγή..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Dialog"
1860 msgstr "Διάλογος"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Keywords:"
1864 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Function names:"
1868 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Comments:"
1872 msgstr "Σχόλια:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Numbers:"
1876 msgstr "Αριθμοί:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Operators:"
1880 msgstr "Τελεστές:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Strings:"
1884 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Preprocessor:"
1888 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "User 1:"
1892 msgstr "από Χρήστη 1:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 2:"
1896 msgstr "από Χρήστη 2:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Bold"
1900 msgstr "Έντονα"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Marker colors"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Search Marker:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder Compare Report"
1924 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Report &File:"
1928 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "&Style:"
1932 msgstr "&Στυλ:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Copy to Clipboard"
1940 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Shared or Private Filter"
1944 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1948 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1952 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Private Filter (only for current user)"
1956 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Archive Support"
1960 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Enable archive file support"
1964 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Detect archive type from file signature"
1968 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Compare Statistics"
1972 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Folders:"
1976 msgstr "Φάκελοι:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Files:"
1980 msgstr "Αρχεία:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Different"
1984 msgstr "Διαφορετικά"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Binary:"
1988 msgstr "Δυαδικά:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Unique"
1992 msgstr "Ορφανά"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Left:"
1996 msgstr "Αριστερά:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Right:"
2000 msgstr "Δεξιά:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Identical"
2004 msgstr "Πανομοιότυπα"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Total:"
2008 msgstr "Σύνολο:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Close"
2012 msgstr "Κλείσιμο"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Middle:"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing Left:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Middle:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Right:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Affects"
2032 msgstr "Επηρεάζει"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "(Affects)"
2036 msgstr "(Επηρεάζει)"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Select Codepage for"
2040 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "&File Loading:"
2044 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "File &Saving:"
2048 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "&Use same codepage for both"
2052 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Cancel"
2056 msgstr "Ά&κυρο"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Test Filter"
2060 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Testing filter ..."
2064 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου..."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Enter text to test:"
2068 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Folder Name"
2072 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Result:"
2076 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Test"
2080 msgstr "&Δοκιμή"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Close"
2084 msgstr "Κ&λείσιμο"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Use customized text colors"
2088 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Custom text colors"
2092 msgstr "Προτιμώμενοι χρωματισμοί κειμένου"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Whitespace:"
2096 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Regular text:"
2100 msgstr "Απλό κείμενο:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Selection:"
2104 msgstr "Επιλογή:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Margin:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Backup Files"
2112 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Create backup files in:"
2116 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Folder compare"
2120 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Fil&e compare"
2124 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files into:"
2128 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Original file's folder"
2132 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Global backup folder:"
2136 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Backup filename:"
2140 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Append .bak -extension"
2144 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "A&ppend timestamp"
2148 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Confirm Copy"
2152 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2156 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "From left"
2160 msgstr "Εξ αριστερών"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "To right"
2164 msgstr "Προς τα δεξιά"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Ναι"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "No"
2172 msgstr "Όχι"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Plugins"
2176 msgstr "Αρθρώματα"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Enable plugins"
2180 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Shell Integration"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Explorer"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "E&nable advanced menu"
2192 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Add to context menu"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Register shell extension"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "&Unregister shell extension"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Register shell extension for current user &only"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgctxt "Options dialog|Categories"
2213 msgid "Folder"
2214 msgstr "Φάκελος"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "S&top after first difference"
2218 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2222 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Include unique subfolders contents"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Ignore &Reparse Points"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgctxt "Options dialog|Categories"
2248 msgid "Binary"
2249 msgstr "Δυαδικό"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Binary File &Patterns:"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Frhed settings"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "View &Settings..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Binary Mode..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Character Set..."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Image"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Image File &Patterns:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Hex View"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "EXT"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "CAP"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "NUM"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "SCRL"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "OVR"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "REC"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2320 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2324 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Project file successfully loaded."
2328 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Project file successfully saved."
2332 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "\n"
2345 "FileCompare\n"
2346 "\n"
2347 "\n"
2348 "\n"
2349 "WinMerge.FileCompare\n"
2350 "WinMerge File Compare"
2351 msgstr ""
2352 "\n"
2353 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2354 "\n"
2355 "\n"
2356 "\n"
2357 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2358 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "\n"
2363 "FolderCompare\n"
2364 "\n"
2365 "\n"
2366 "\n"
2367 "WinMerge.FolderCompare\n"
2368 "WinMerge Folder Compare"
2369 msgstr ""
2370 "\n"
2371 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2372 "\n"
2373 "\n"
2374 "\n"
2375 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2376 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2377
2378 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2379 msgstr ""
2380 "Προγραμματιστές:\n"
2381 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2385 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Abort"
2389 msgstr "&Ματαίωση"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Retry"
2393 msgstr "&Επανάληψη"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Ignore"
2397 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Ignore &all"
2401 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Yes"
2405 msgstr "&Ναι"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Yes to &all"
2409 msgstr "Ναι σε &όλα"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "&No"
2413 msgstr "&Όχι"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "No to a&ll"
2417 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Continue"
2421 msgstr "&Συνέχεια"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Skip"
2425 msgstr "&Παράλειψη"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Skip &all"
2429 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Don't display this &message again."
2433 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Don't ask this &question again."
2437 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2441 msgstr ""
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Folder Compare"
2448 msgstr ""
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Differences"
2452 msgstr "Διαφορές"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "To:"
2456 msgstr "Προς:"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "From left:"
2460 msgstr "Εξ αριστερών:"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "To left:"
2464 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "From right:"
2468 msgstr "Εκ δεξιών:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "To right:"
2472 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Version %1"
2476 msgstr "Έκδοση %1"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "X64"
2480 msgstr ""
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Options (%1)"
2484 msgstr "Επιλογές (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "All message boxes are now displayed again."
2488 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2493 "\n"
2494 "Please use values 1 - %1."
2495 msgstr ""
2496 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2497 "\n"
2498 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Open"
2502 msgstr "Άνοιγμα"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2506 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2510 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2514 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2526 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Name"
2534 msgstr "Όνομα"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Location"
2538 msgstr "Τοποθεσία"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Filters"
2542 msgstr "Φίλτρα"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "[F] "
2546 msgstr ""
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Περιγραφή"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Select filename for new filter"
2554 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot find file filter template file!\n"
2563 "\n"
2564 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2565 "%2."
2566 msgstr ""
2567 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2568 "\n"
2569 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2570 "%2."
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2575 "%1\n"
2576 "\n"
2577 "Please make sure the folder exists and is writable."
2578 msgstr ""
2579 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2580 "%1\n"
2581 "\n"
2582 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "User's filter file folder is not defined!\n"
2587 "\n"
2588 "Please select filter folder in Options/System."
2589 msgstr ""
2590 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2591 "\n"
2592 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Failed to delete the filter file:\n"
2597 "%1\n"
2598 "\n"
2599 "Maybe the file is read-only?"
2600 msgstr ""
2601 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2602 "%1\n"
2603 "\n"
2604 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Locate filter file to install"
2608 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Installing filter file failed.\n"
2613 "\n"
2614 "Could not copy new filter file to filter folder."
2615 msgstr ""
2616 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2617 "\n"
2618 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2622 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Regular expression"
2626 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2630 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Folder Comparison Results"
2634 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "File Comparison"
2638 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Untitled left"
2642 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Untitled middle"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Untitled right"
2650 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Theirs File"
2654 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Mine File"
2658 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Line: %s"
2666 msgstr "Γραμμή: %s"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Merge"
2674 msgstr "Συγχώνευση"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Difference %1 of %2"
2678 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%1 Differences Found"
2682 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "1 Difference Found"
2686 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2687
2688 #. Abbreviation from "Read Only"
2689 #, c-format
2690 msgid "RO"
2691 msgstr "ΜγΑ"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Item %1 of %2"
2695 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Items: %1"
2699 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2703 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Folder Selection"
2707 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Both paths are invalid!"
2731 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "All paths are invalid!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Only enabled for File comparisons"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Cannot compare file and folder!"
2755 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "File not found: %1"
2759 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "File not unpacked: %1"
2763 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot open file\n"
2768 "%1\n"
2769 "\n"
2770 "%2"
2771 msgstr ""
2772 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2773 "%1\n"
2774 "\n"
2775 "%2"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to parse conflict file."
2779 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The file\n"
2784 "%1\n"
2785 "is not a conflict file."
2786 msgstr ""
2787 "Το αρχείο\n"
2788 "%1\n"
2789 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Save As"
2793 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Save changes to %1?"
2797 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2801 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Error backing up file"
2805 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Unable to backup original file:\n"
2810 "%1\n"
2811 "\n"
2812 "Continue anyway?"
2813 msgstr ""
2814 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2815 "%1\n"
2816 "\n"
2817 "Συνέχεια ως έχει;"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Saving file failed.\n"
2822 "%1\n"
2823 "%2\n"
2824 "Do you want to:\n"
2825 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2826 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2827 msgstr ""
2828 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2829 "%1\n"
2830 "%2\n"
2831 "Επιθυμείτε να:\n"
2832 "\t-χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2833 "\t-ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2838 "\n"
2839 "The original file will not be changed.\n"
2840 "\n"
2841 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2842 msgstr ""
2843 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2844 "\n"
2845 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2846 "\n"
2847 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2852 "\n"
2853 "The original file will not be changed.\n"
2854 "\n"
2855 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2856 msgstr ""
2857 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2858 "\n"
2859 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2860 "\n"
2861 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Another application has updated file\n"
2866 "%1\n"
2867 "since WinMerge loaded it.\n"
2868 "\n"
2869 "Overwrite changed file?"
2870 msgstr ""
2871 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2872 "%1\n"
2873 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2874 "\n"
2875 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%1\n"
2880 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2881 msgstr ""
2882 "Το %1\n"
2883 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2887 msgstr ""
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Save Left File As"
2891 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Save Middle File As"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Save Right File As"
2899 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2908 "\n"
2909 "Refresh documents before continuing."
2910 msgstr ""
2911 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2912 "\n"
2913 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2914
2915 msgid "Break at whitespace"
2916 msgstr "Στάση στα κενά"
2917
2918 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2919 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Right to Left (%1)"
2923 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Right to Middle (%1)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Middle to Left (%1)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Middle to Right (%1)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Left to Right (%1)"
2939 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Left to Middle (%1)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Left to... (%1)"
2947 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Middle to... (%1)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Right to... (%1)"
2955 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Both to... (%1)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "All to... (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Differences to... (%1)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left (%1)"
2971 msgstr "Αριστερό (%1)"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Middle (%1)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Right (%1)"
2979 msgstr "Δεξιό (%1)"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Both (%1)"
2983 msgstr "Αμφότερα (%1)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "All (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Left side - select destination folder:"
2991 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Middle side - select destination folder:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Right side - select destination folder:"
2999 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "(%1 Files Affected)"
3003 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3007 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Are you sure you want to delete\n"
3012 "\n"
3013 "%1 ?"
3014 msgstr ""
3015 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3016 "\n"
3017 "%1 ;"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Are you sure you want to copy:"
3021 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3025 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Operation aborted!\n"
3030 "\n"
3031 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3032 "%1\n"
3033 "was not found.\n"
3034 "\n"
3035 "Please refresh the compare."
3036 msgstr ""
3037 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3038 "\n"
3039 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3040 "%1\n"
3041 "δε βρέθηκε.\n"
3042 "\n"
3043 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Are you sure you want to move:"
3047 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3051 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Confirm Move"
3055 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3063 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Unknown archive format"
3067 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Filename"
3071 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3072
3073 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3074 msgid "Folder"
3075 msgstr "Φάκελος"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Comparison result"
3079 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Left Date"
3083 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Right Date"
3087 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Middle Date"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Extension"
3095 msgstr "Επέκταση"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Left Size"
3099 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Right Size"
3103 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Middle Size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Right Size (Short)"
3111 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Left Size (Short)"
3115 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Middle Size (Short)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Left Creation Time"
3123 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Right Creation Time"
3127 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Middle Creation Time"
3131 msgstr ""
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Newer File"
3135 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Left File Version"
3139 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right File Version"
3143 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle File Version"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Short Result"
3151 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left Attributes"
3155 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Right Attributes"
3159 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Middle Attributes"
3163 msgstr ""
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left EOL"
3167 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle EOL"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right EOL"
3175 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left Encoding"
3179 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right Encoding"
3183 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle Encoding"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Ignored Diff."
3191 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά."
3192
3193 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3194 msgid "Binary"
3195 msgstr "Δυαδικό"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to compare files"
3199 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Item aborted"
3203 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "File skipped"
3207 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Folder skipped"
3211 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left only: %1"
3215 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle only: %1"
3219 msgstr ""
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right only: %1"
3223 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Does not exist in %1"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Binary files are identical"
3231 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Binary files are different"
3235 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Files are different"
3239 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Folders are different"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Left Only"
3247 msgstr "Αριστερά μόνο"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Right Only"
3251 msgstr "Δεξιά μόνο"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle Only"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "No item in left"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "No item in right"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "No item in middle"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Error"
3271 msgstr "Σφάλμα"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Text files are identical"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "(Middle and right are identical)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "(Left and right are identical)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "(Left and middle are identical)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Text files are different"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3295 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "1 item selected"
3299 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "%1 items selected"
3303 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Filename or folder name."
3307 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3311 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Comparison result, long form."
3315 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Left side modification date."
3319 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Right side modification date."
3323 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Middle side modification date."
3327 msgstr ""
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "File's extension."
3331 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Left file size in bytes."
3335 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Right file size in bytes."
3339 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Middle file size in bytes."
3343 msgstr ""
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Left file size abbreviated."
3347 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Right file size abbreviated."
3351 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Middle file size abbreviated."
3355 msgstr ""
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Left side creation time."
3359 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Right side creation time."
3363 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Middle side creation time."
3367 msgstr ""
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Tells which side has newer modification date."
3371 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3375 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3379 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3383 msgstr ""
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Short comparison result."
3387 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Left side attributes."
3391 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Right side attributes."
3395 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Middle side attributes."
3399 msgstr ""
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Left side file EOL type"
3403 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Right side file EOL type"
3407 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Middle side file EOL type"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Left side encoding."
3415 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Right side encoding."
3419 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Middle side encoding."
3423 msgstr ""
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3427 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3431 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3435 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Compare %1 with %2"
3439 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Comma-separated list"
3443 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Tab-separated list"
3447 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Simple HTML"
3451 msgstr "Απλό HTML"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Simple XML"
3455 msgstr "Απλό XML"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3459 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Error creating the report:\n"
3464 "%1"
3465 msgstr ""
3466 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3467 "%1"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "The report has been created successfully."
3471 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "The same file is opened in both panels."
3475 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "The selected files are identical."
3479 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "An error occurred while comparing the files."
3483 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3487 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "These files use different carriage return types.\n"
3492 "\n"
3493 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3494 "\n"
3495 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3496 msgstr ""
3497 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3498 "\n"
3499 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3500 "\n"
3501 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "The selected folder is invalid."
3505 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3509 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3514 "\n"
3515 "Do you want to create a matching folder:\n"
3516 "%1\n"
3517 "to the other side and open these folders?"
3518 msgstr ""
3519 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3520 "\n"
3521 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3522 "%1\n"
3523 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Do you want to move to the next file?"
3527 msgstr ""
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Do you want to move to the next page?"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3544 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3545 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3546 msgstr ""
3547 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο. \n"
3548 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3549 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3553 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3565 msgstr ""
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "No difference"
3569 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Line difference"
3573 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Replaced %1 string(s)."
3577 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Cannot find string \"%s\""
3581 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "The change of codepage has been merged"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "The change of EOL has been merged"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Location Pane"
3609 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Diff Pane"
3613 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Patch file successfully written."
3617 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "1. item is not found or is directory!"
3621 msgstr "1. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "2. item is not found or is directory!"
3625 msgstr "2. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3629 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "[%1 files selected]"
3633 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Normal"
3637 msgstr "Κανονικό"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Context"
3641 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Unified"
3645 msgstr "Ενοποιημένο"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Could not write to file %1."
3649 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3653 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Specify an output file"
3657 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3661 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3665 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3666
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Please save all files first.\n"
3670 "\n"
3671 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3672 msgstr ""
3673 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3674 "\n"
3675 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Folder does not exist."
3679 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Archive support is not enabled.\n"
3684 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3685 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3686 msgstr ""
3687 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3688 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3689 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Select file for export"
3693 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Select file for import"
3697 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Options imported from the file."
3701 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Options exported to the file."
3705 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to import options from the file."
3709 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to write options to the file."
3713 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3714
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "You are about to close several compare windows.\n"
3718 "\n"
3719 "Do you want to continue?"
3720 msgstr ""
3721 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3722 "\n"
3723 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Mixed"
3727 msgstr "Μικτό"
3728
3729 msgctxt "EOL Type"
3730 msgid "Binary"
3731 msgstr "Δυαδικό"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "None"
3735 msgstr "Χωρίς"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Type"
3739 msgstr "Τύπος"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Unpacker"
3743 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Prediffer"
3747 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Editor script"
3751 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "\nDifference in the Current Line"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "\nOptions"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "\nRefresh (F5)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nAll Right"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nAll Left"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3823 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "No prediffer (normal)"
3827 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Suggested plugins"
3831 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Other plugins"
3835 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Private Build: %1"
3839 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Your software is up to date"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to download latest version information"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Plugin Settings"
3855 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3859 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "<None>"
3863 msgstr "<Ουδέν>"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "<Automatic>"
3867 msgstr "<Αυτόματο>"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "G&oto Line %1"
3871 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Disabled"
3875 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "From file system"
3879 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "From MRU list"
3883 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "No Highlighting"
3887 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Batch"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "Lua"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Portable Object"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Resources"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Shell"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "VHDL"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Close &Left Tabs"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Close R&ight Tabs"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Close &Other Tabs"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Enable &Auto Max Width"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "frhed is not installed"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to create folder."
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3942 msgstr ""
3943