OSDN Git Service

Add View->Diff Context->Invert menu item
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής\tF4"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "Α&ναίρεση"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Redo"
55 msgstr "Επανάλη&ψη"
56
57 #, c-format
58 msgid "Cu&t"
59 msgstr "Απο&κοπή"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Copy"
63 msgstr "Αντι&γραφή"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Paste"
67 msgstr "Προ&σάρτηση"
68
69 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
70 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
71
72 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
76 msgstr ""
77
78 #, c-format
79 msgid "Op&en"
80 msgstr "Άν&οιγμα"
81
82 msgid "With &Registered Application"
83 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
84
85 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 msgid "&With..."
89 msgstr "Με..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Απόκρυψη"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Ζουμ"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "&Μετακίνηση"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr ""
181
182 msgid "&Rectangle Select"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Set Background Color"
187 msgstr ""
188
189 msgid "&Vector Image Scaling"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "&File"
194 msgstr "&Αρχείο"
195
196 #, c-format
197 msgid "&New"
198 msgstr "&Δημιουργία"
199
200 #, c-format
201 msgid "&Text"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "&Binary"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "&Image"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "New (&3 panes)"
214 msgstr ""
215
216 #, c-format
217 msgid "&Open...\tCtrl+O"
218 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
219
220 msgid "Open Conflic&t File..."
221 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
222
223 #, c-format
224 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
225 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
226
227 #, c-format
228 msgid "Sa&ve Project..."
229 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
230
231 #, c-format
232 msgid "Recent Projects"
233 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
234
235 #, c-format
236 msgid "Recent F&iles Or Folders"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "< Empty >"
241 msgstr "< Άδειο >"
242
243 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
244 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Edit"
248 msgstr "&Επεξεργασία"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Options..."
252 msgstr "Επιλ&ογές..."
253
254 #, c-format
255 msgid "&View"
256 msgstr "Πρ&οβολή"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Toolbar"
260 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Small"
264 msgstr "Μι&κρή"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Big"
268 msgstr "Με&γάλη"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Huge"
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "&Status Bar"
276 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
277
278 #, c-format
279 msgid "Ta&b Bar"
280 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Tools"
284 msgstr "Εργα&λεία"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Filters..."
288 msgstr "&Φίλτρα..."
289
290 #, c-format
291 msgid "&Generate Patch..."
292 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
293
294 #, c-format
295 msgid "&Plugins"
296 msgstr "Αρ&θρώματα"
297
298 #, c-format
299 msgid "P&lugin Settings..."
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "Ma&nual Prediffer"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "A&utomatic Prediffer"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "&Manual Unpacking"
312 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Automatic Unpacking"
316 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Reload plugins"
320 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Window"
324 msgstr "&Παράθυρο"
325
326 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
327 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
328
329 #, c-format
330 msgid "Clo&se All"
331 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
332
333 #, c-format
334 msgid "Change &Pane\tF6"
335 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
336
337 #, c-format
338 msgid "Tile &Horizontally"
339 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
340
341 #, c-format
342 msgid "Tile &Vertically"
343 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Cascade"
347 msgstr "Επικάλυ&ψη"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Help"
351 msgstr "&Βοήθεια"
352
353 #, c-format
354 msgid "&WinMerge Help\tF1"
355 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
356
357 #, c-format
358 msgid "R&elease Notes"
359 msgstr ""
360
361 #, c-format
362 msgid "&Translations"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "C&onfiguration"
367 msgstr "&Ρυθμίσεις"
368
369 #, c-format
370 msgid "&GNU General Public License"
371 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
372
373 #, c-format
374 msgid "&About WinMerge..."
375 msgstr "&Περί του WinMerge..."
376
377 #, c-format
378 msgid "&Read-only"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "L&eft Read-only"
383 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
384
385 #, c-format
386 msgid "M&iddle Read-only"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "Ri&ght Read-only"
391 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
392
393 #, c-format
394 msgid "File En&coding..."
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid "Select &All\tCtrl+A"
399 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show &Identical Items"
403 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show &Different Items"
407 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show L&eft Unique Items"
411 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
412
413 #, c-format
414 msgid "Show Midd&le Unique Items"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
419 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show S&kipped Items"
423 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
424
425 #, c-format
426 msgid "S&how Binary Files"
427 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
428
429 #, c-format
430 msgid "&3-way Compare"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "Show &Left Only Different Items"
435 msgstr ""
436
437 #, c-format
438 msgid "Show &Middle Only Different Items"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Right Only Different Items"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "Show Hidd&en Items"
456 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
457
458 #, c-format
459 msgid "Tree &Mode"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "E&xpand All Subfolders"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "&Collapse All Subfolders"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "Select &Font..."
472 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
473
474 #, c-format
475 msgid "Use Default Font"
476 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
477
478 #, c-format
479 msgid "Sw&ap Panes"
480 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
481
482 #, c-format
483 msgid "Com&pare Statistics..."
484 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
485
486 #, c-format
487 msgid "Refre&sh\tF5"
488 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
492 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Merge"
496 msgstr "Συγ&χώνευση"
497
498 #, c-format
499 msgid "Co&mpare\tEnter"
500 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
504 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
508 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
509
510 #, c-format
511 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
512 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
516 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
520 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
521
522 #, c-format
523 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
524 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
525
526 #, c-format
527 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
528 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
529
530 #, c-format
531 msgid "&Delete\tDel"
532 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Customize Columns..."
536 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
537
538 #, c-format
539 msgid "Generate &Report..."
540 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
541
542 #, c-format
543 msgid "&Edit with Unpacker..."
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "&Save\tCtrl+S"
548 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
549
550 #, c-format
551 msgid "Sav&e"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Left"
556 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Right"
564 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &As"
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr ""
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &Middle As..."
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Right As..."
580 msgstr ""
581
582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
583 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
584
585 msgid "Page Set&up..."
586 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
587
588 msgid "Print Previe&w..."
589 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
590
591 #, c-format
592 msgid "&Convert Line Endings to"
593 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
594
595 #, c-format
596 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
597 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
598
599 #, c-format
600 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&File Encoding..."
605 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
606
607 #, c-format
608 msgid "Reco&mpare As"
609 msgstr ""
610
611 msgid "T&able"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&XML"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
625
626 #, c-format
627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
628 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
637
638 #, c-format
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
641
642 #, c-format
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
645
646 #, c-format
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "Σημάν&σεις"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
681
682 #, c-format
683 msgid "Syntax Highlight"
684 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Diff Context"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&All Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&0 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&1 Line"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&3 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&5 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&7 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&9 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
720 msgstr ""
721
722 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&Lock Panes"
727 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
728
729 #, c-format
730 msgid "&View Whitespace"
731 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
732
733 msgid "View E&OL"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "Vie&w Line Differences"
738 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
739
740 #, c-format
741 msgid "View Line &Numbers"
742 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
743
744 #, c-format
745 msgid "View &Margins"
746 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
747
748 #, c-format
749 msgid "W&rap Lines"
750 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
751
752 #, c-format
753 msgid "Split V&ertically"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "Diff &Pane"
758 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
759
760 #, c-format
761 msgid "Lo&cation Pane"
762 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
763
764 #, c-format
765 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "A&dvanced"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgstr ""
831
832 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
833 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
834
835 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
836 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
837
838 #, c-format
839 msgid "Copy &All to Right"
840 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
841
842 #, c-format
843 msgid "Cop&y All to Left"
844 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
845
846 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "&Prediffer"
859 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
860
861 #, c-format
862 msgid "&Scripts"
863 msgstr "Μακ&ροεντολές"
864
865 #, c-format
866 msgid "Sp&lit"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "Comp&are"
871 msgstr "&Σύγκριση"
872
873 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Compare Non-hor&izontally"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "First &left item with second left item"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "First &right item with second right item"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "&First left item with second right item"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "&Second left item with first right item"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Co&mpare As"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
906 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
907
908 #, c-format
909 msgid "Left to... (%1 of %2)"
910 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
911
912 #, c-format
913 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
930 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Right to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Delete"
938 msgstr "&Διαγραφή"
939
940 #, c-format
941 msgid "&Left"
942 msgstr "Α&ριστερό"
943
944 #, c-format
945 msgid "&Middle"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "&Right"
950 msgstr "Δε&ξιό"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Both"
954 msgstr "Αμ&φότερα"
955
956 #, c-format
957 msgid "&All"
958 msgstr ""
959
960 #, c-format
961 msgid "Re&name"
962 msgstr "Μετο&νομασία"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Hide Items"
966 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Open Left"
970 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
971
972 #, c-format
973 msgid "with &External Editor"
974 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
975
976 msgid "Open &Parent Folder..."
977 msgstr ""
978
979 #, c-format
980 msgid "Open Midd&le"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "O&pen Right"
985 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
986
987 #, c-format
988 msgid "Cop&y Pathnames"
989 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
990
991 #, c-format
992 msgid "Left (%1 of %2)"
993 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Middle (%1 of %2)"
997 msgstr ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "Right (%1 of %2)"
1001 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Both (%1 of %2)"
1005 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "All (%1 of %2)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Copy &Filenames"
1013 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Copy Items To Clip&board"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Zip"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "All to... (%1 of %2)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Left Shell menu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Middle Shell menu"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Right Shell menu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Copy"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&Copy Full Path"
1053 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Copy &Filename"
1057 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Prediffer Settings"
1061 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No prediffer"
1065 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Auto prediffer"
1069 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1070
1071 msgid "G&o to Diff"
1072 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&No Moved Blocks"
1076 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&All Moved Blocks"
1080 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "W&hitespaces"
1084 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Com&pare"
1088 msgstr "Σύγ&κριση"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "I&gnore changes"
1092 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Ig&nore all"
1096 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Ignore &case"
1100 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1104 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Ignore codepage &differences"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&Include Subfolders"
1112 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "&Compare method:"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Full Contents"
1120 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Quick Contents"
1124 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Binary Contents"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Modified Date"
1132 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Modified Date and Size"
1136 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Size"
1140 msgstr "Μέγεθος"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "&Load Project..."
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "About WinMerge"
1148 msgstr "Περί του WinMerge"
1149
1150 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1151 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "OK"
1155 msgstr "ΟΚ"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Contributors"
1159 msgstr "Συντελεστές"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Select Files or Folders"
1163 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "&1st File or Folder"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Re&ad-only"
1171 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Swap 1st | 2nd"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "&Browse..."
1179 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&2nd File or Folder"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Rea&d-only"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "B&rowse..."
1195 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Read-o&nly"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Swap 1st | 3rd"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Browse..."
1211 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid " Folder: Filter"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "&Select..."
1219 msgstr "&Επιλογή..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid " File: Unpacker Plugin"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Se&lect..."
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Co&mpare"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Ά&κυρο"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Status:"
1238 msgstr "Κατάσταση:"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Help"
1242 msgstr "Βοήθεια"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "General"
1246 msgstr "Γενικά"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1250 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1251
1252 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1256 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1260 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "All&ow only one instance to run"
1264 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "As&k when closing multiple windows"
1268 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "&Preserve file time in file compare"
1272 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1276 msgstr ""
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1284 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Language:"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1291 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Reset"
1295 msgstr "Επαναφορά"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Find"
1299 msgstr "Αναζήτηση"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Fi&nd what:"
1303 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Match &whole word only"
1307 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Match &case"
1311 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Regular &expression"
1315 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "D&on't wrap end of file"
1319 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Don't close this dialog box"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&Find Next"
1327 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Find &Prev"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "&OK"
1334 msgstr "&ΟΚ"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Replace"
1338 msgstr "Αντικατάσταση"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Re&place with:"
1342 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Don't wrap end of file"
1346 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Replace in"
1350 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Selection"
1354 msgstr "&Επιλογής"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Wh&ole file"
1358 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1359
1360 msgid "Find Pre&v"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Replace"
1365 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Markers"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Enable &Markers"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "New"
1381 msgstr "Δημιουργία"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Background color:"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Ok"
1389 msgstr "&ΟΚ"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Apply"
1393 msgstr "Ε&φαρμογή"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Linefilters"
1397 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable Line Filters"
1401 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1405 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Edit"
1409 msgstr "Επεξεργασία"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Διαγραφή"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Colors"
1417 msgstr "Χρώματα"
1418
1419 msgid "Color Scheme:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Background"
1424 msgstr "Φόντο"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Deleted"
1428 msgstr "Διαγραφέντα"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Text"
1432 msgstr "Κείμενο"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Difference:"
1436 msgstr "Διαφορά:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Difference:"
1440 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Ignored Difference:"
1444 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Moved:"
1448 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Moved:"
1452 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (Selected):"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Word Difference:"
1464 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected Word Diff:"
1468 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1469
1470 msgid "&Use folder compare colors"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items equal:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items different:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items not exists all:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items filtered:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Margin:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "System"
1491 msgstr "Σύστημα"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1495 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&External editor:"
1499 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Filter folder:"
1503 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary files folder"
1507 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "S&ystem's temp folder"
1511 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "C&ustom folder:"
1515 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Br&owse..."
1519 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Patch Generator"
1523 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "File&1:"
1527 msgstr "Αρχείο&1:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&2:"
1531 msgstr "Αρχείο&2:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Swap"
1535 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Append to existing file"
1539 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Result:"
1543 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Bro&wse..."
1547 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Format"
1551 msgstr "Μορ&φή"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "St&yle:"
1555 msgstr "Στ&υλ:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Context:"
1559 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignor&e blank lines"
1563 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Inclu&de command line"
1567 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Open to e&xternal editor"
1571 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Defaults"
1575 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Display Columns"
1579 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Move &Up"
1583 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Down"
1587 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Select Unpacker"
1591 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "File unpacker:"
1595 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1596
1597 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1598 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Extensions list:"
1602 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Description:"
1606 msgstr "Περιγραφή:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Stop"
1610 msgstr "Τερματισμός"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Pause"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Continue"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Comparing items..."
1622 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Items compared:"
1626 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Items total:"
1630 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1631
1632 msgid "Go to"
1633 msgstr "Μετάβαση"
1634
1635 msgid "G&o to:"
1636 msgstr "&Μετάβαση:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "File"
1640 msgstr "Αρχείο"
1641
1642 msgid "Go to what"
1643 msgstr "Μετάβαση σε"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Li&ne"
1647 msgstr "&Γραμμή"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&Difference"
1651 msgstr "&Διαφορά"
1652
1653 msgid "&Go to"
1654 msgstr "Μετά&βαση"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Compare"
1658 msgstr "Σύγκριση"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Whitespaces"
1662 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "&Compare"
1666 msgstr "&Σύγκριση"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "&Ignore change"
1670 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "I&gnore all"
1674 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Ignore blan&k lines"
1678 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1679
1680 msgid "Ignore c&omment differences"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "E&nable moved block detection"
1685 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "&Match similar lines"
1689 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1690
1691 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Enable indent &heuristic"
1695 msgstr ""
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Editor"
1699 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Tabs"
1715 msgstr "Στηλοθέτες"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Tab size:"
1719 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "&Rendering Mode:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Filefilters"
1754 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1755
1756 msgid "Test..."
1757 msgstr "Δοκιμή..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Install..."
1761 msgstr "Εγκατάσταση..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "New..."
1765 msgstr "Δημιουργία..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Edit..."
1769 msgstr "Επεξεργασία..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Delete..."
1773 msgstr "Διαγραφή..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Middle side file"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Sa&ve changes"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Discard c&hanges"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Right side file"
1805 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "S&ave changes"
1809 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Dis&card changes"
1813 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Disca&rd All"
1817 msgstr ""
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Codepage"
1821 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Default Codepage"
1825 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1829 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1830
1831 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "System codepage"
1839 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "According to WinMerge User Interface"
1843 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Custom codepage:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Options"
1851 msgstr "Επιλογές"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Import..."
1855 msgstr "Εισαγωγή..."
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Export..."
1859 msgstr "Εξαγωγή..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Dialog"
1863 msgstr "Διάλογος"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Keywords:"
1867 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Function names:"
1871 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Comments:"
1875 msgstr "Σχόλια:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Numbers:"
1879 msgstr "Αριθμοί:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Operators:"
1883 msgstr "Τελεστές:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Strings:"
1887 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Preprocessor:"
1891 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "User 1:"
1895 msgstr "από Χρήστη 1:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 2:"
1899 msgstr "από Χρήστη 2:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Bold"
1903 msgstr "Έντονα"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Search Marker:"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "User Defined Marker1:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User Defined Marker2:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker3:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Folder Compare Report"
1923 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Report &File:"
1927 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "&Style:"
1931 msgstr "&Στυλ:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "&Include File Compare Report"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Copy to Clipboard"
1939 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Shared or Private Filter"
1943 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1947 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1951 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Private Filter (only for current user)"
1955 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Archive Support"
1959 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Enable archive file support"
1963 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Detect archive type from file signature"
1967 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Compare Statistics"
1971 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Folders:"
1975 msgstr "Φάκελοι:"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Files:"
1979 msgstr "Αρχεία:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Different"
1983 msgstr "Διαφορετικά"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Binary:"
1987 msgstr "Δυαδικά:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Unique"
1991 msgstr "Ορφανά"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Left:"
1995 msgstr "Αριστερά:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Right:"
1999 msgstr "Δεξιά:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Identical"
2003 msgstr "Πανομοιότυπα"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Total:"
2007 msgstr "Σύνολο:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Close"
2011 msgstr "Κλείσιμο"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Middle:"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Missing Left:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Missing Middle:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Right:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Affects"
2031 msgstr "Επηρεάζει"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "(Affects)"
2035 msgstr "(Επηρεάζει)"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Select Codepage for"
2039 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "&File Loading:"
2043 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "File &Saving:"
2047 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "&Use same codepage for both"
2051 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&Cancel"
2055 msgstr "Ά&κυρο"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Test Filter"
2059 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2060
2061 msgid "Testing filter:"
2062 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "&Enter text to test:"
2066 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "&Folder Name"
2070 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Result:"
2074 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Test"
2078 msgstr "&Δοκιμή"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Close"
2082 msgstr "Κ&λείσιμο"
2083
2084 msgid "Table"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "File type"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "&CSV"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "&TSV"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "D&elimiter character:"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "&Allow newlines in quotes"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "&Quote character:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Use customized text colors"
2110 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Whitespace:"
2114 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Regular text:"
2118 msgstr "Απλό κείμενο:"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Selection:"
2122 msgstr "Επιλογή:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Backup Files"
2126 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Create backup files in:"
2130 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Folder compare"
2134 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Fil&e compare"
2138 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Create backup files into:"
2142 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Original file's folder"
2146 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Global backup folder:"
2150 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Backup filename:"
2154 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2155
2156 msgid "&Append .bak extension"
2157 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "A&ppend timestamp"
2161 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Confirm Copy"
2165 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2169 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "From left"
2173 msgstr "Εξ αριστερών"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "To right"
2177 msgstr "Προς τα δεξιά"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Don't ask this &question again."
2181 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Yes"
2185 msgstr "Ναι"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "No"
2189 msgstr "Όχι"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Plugins"
2193 msgstr "Αρθρώματα"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "&Enable plugins"
2197 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2198
2199 msgid "File filters:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Shell Integration"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Explorer"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "E&nable advanced menu"
2212 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Add to context menu"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "&Register shell extension"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Unregister shell extension"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Register shell extension for current user &only"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgctxt "Options dialog|Categories"
2233 msgid "Folder"
2234 msgstr "Φάκελος"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "S&top after first difference"
2238 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2242 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Include unique subfolders contents"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Ignore &Reparse Points"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "&CSV File Patterns:"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "&TSV File Patterns:"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "File Patterns:"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "Binary"
2280 msgstr "Δυαδικό"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Binary File &Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Frhed settings"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "View &Settings..."
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Binary Mode..."
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Character Set..."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Image"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Image File &Patterns:"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "&Hex View"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "EXT"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "CAP"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "NUM"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "SCRL"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "OVR"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "REC"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2353 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2354
2355 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2356 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Project file successfully loaded."
2360 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Project file successfully saved."
2364 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "FileCompare\n"
2378 "\n"
2379 "\n"
2380 "\n"
2381 "WinMerge.FileCompare\n"
2382 "WinMerge File Compare"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2390 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "FolderCompare\n"
2396 "\n"
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "WinMerge.FolderCompare\n"
2400 "WinMerge Folder Compare"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2408 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2409
2410 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2411 msgstr ""
2412 "Προγραμματιστές:\n"
2413 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2417 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Abort"
2421 msgstr "&Ματαίωση"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Retry"
2425 msgstr "&Επανάληψη"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Ignore"
2429 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Ignore &all"
2433 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Yes"
2437 msgstr "&Ναι"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Yes to &all"
2441 msgstr "Ναι σε &όλα"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "&No"
2445 msgstr "&Όχι"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "No to a&ll"
2449 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "&Continue"
2453 msgstr "&Συνέχεια"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Skip"
2457 msgstr "&Παράλειψη"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Skip &all"
2461 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Don't display this &message again."
2465 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2466
2467 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Color Schemes"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Syntax"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Folder Compare"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Differences"
2482 msgstr "Διαφορές"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "To:"
2486 msgstr "Προς:"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "From left:"
2490 msgstr "Εξ αριστερών:"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "To left:"
2494 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "From right:"
2498 msgstr "Εκ δεξιών:"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "To right:"
2502 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2503
2504 msgid "From middle:"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "To middle:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Version %1"
2512 msgstr "Έκδοση %1"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "X64"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Options (%1)"
2520 msgstr "Επιλογές (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "All message boxes are now displayed again."
2524 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2529 "\n"
2530 "Please use values 1 - %1."
2531 msgstr ""
2532 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2533 "\n"
2534 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Open"
2538 msgstr "Άνοιγμα"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2550 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2554 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Name"
2570 msgstr "Όνομα"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Location"
2574 msgstr "Τοποθεσία"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Filters"
2578 msgstr "Φίλτρα"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "[F] "
2582 msgstr ""
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Description"
2586 msgstr "Περιγραφή"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Select filename for new filter"
2590 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot find file filter template file!\n"
2599 "\n"
2600 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2601 "%2."
2602 msgstr ""
2603 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2604 "\n"
2605 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2606 "%2."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2611 "%1\n"
2612 "\n"
2613 "Please make sure the folder exists and is writable."
2614 msgstr ""
2615 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "User's filter file folder is not defined!\n"
2623 "\n"
2624 "Please select filter folder in Options/System."
2625 msgstr ""
2626 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2627 "\n"
2628 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2629
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Failed to delete the filter file:\n"
2633 "%1\n"
2634 "\n"
2635 "Maybe the file is read-only?"
2636 msgstr ""
2637 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2638 "%1\n"
2639 "\n"
2640 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Locate filter file to install"
2644 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Installing filter file failed.\n"
2649 "\n"
2650 "Could not copy new filter file to filter folder."
2651 msgstr ""
2652 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2653 "\n"
2654 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2658 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Regular expression"
2662 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2663
2664 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2665 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Folder Comparison Results"
2669 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "File Comparison"
2673 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Untitled left"
2677 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Untitled middle"
2681 msgstr ""
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Untitled right"
2685 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Theirs File"
2689 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Mine File"
2693 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Line: %s"
2701 msgstr "Γραμμή: %s"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Merge"
2709 msgstr "Συγχώνευση"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Difference %1 of %2"
2713 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "%1 Differences Found"
2717 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "1 Difference Found"
2721 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2722
2723 #. Abbreviation from "Read Only"
2724 #, c-format
2725 msgid "RO"
2726 msgstr "ΜγΑ"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Item %1 of %2"
2730 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Items: %1"
2734 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2735
2736 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2737 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Folder Selection"
2741 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2745 msgstr ""
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Both paths are invalid!"
2765 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "All paths are invalid!"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Only enabled for file comparisons"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Cannot compare file and folder!"
2788 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "File not found: %1"
2792 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "File not unpacked: %1"
2796 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot open file\n"
2801 "%1\n"
2802 "\n"
2803 "%2"
2804 msgstr ""
2805 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2806 "%1\n"
2807 "\n"
2808 "%2"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to parse conflict file."
2812 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The file\n"
2817 "%1\n"
2818 "is not a conflict file."
2819 msgstr ""
2820 "Το αρχείο\n"
2821 "%1\n"
2822 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2823
2824 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Save As"
2829 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Save changes to %1?"
2833 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2837 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Error backing up file"
2841 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Unable to backup original file:\n"
2846 "%1\n"
2847 "\n"
2848 "Continue anyway?"
2849 msgstr ""
2850 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2851 "%1\n"
2852 "\n"
2853 "Συνέχεια ως έχει;"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2857 msgstr ""
2858 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2859 "%1\n"
2860 "%2\n"
2861 "Επιθυμείτε να:\n"
2862 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2863 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2868 "\n"
2869 "The original file will not be changed.\n"
2870 "\n"
2871 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2872 msgstr ""
2873 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2874 "\n"
2875 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2876 "\n"
2877 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2882 "\n"
2883 "The original file will not be changed.\n"
2884 "\n"
2885 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2886 msgstr ""
2887 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2888 "\n"
2889 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2890 "\n"
2891 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Another application has updated file\n"
2896 "%1\n"
2897 "since WinMerge loaded it.\n"
2898 "\n"
2899 "Overwrite changed file?"
2900 msgstr ""
2901 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2902 "%1\n"
2903 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2904 "\n"
2905 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%1\n"
2910 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2911 msgstr ""
2912 "Το %1\n"
2913 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Save Left File As"
2921 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Save Middle File As"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Save Right File As"
2929 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2938 "\n"
2939 "Refresh documents before continuing."
2940 msgstr ""
2941 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2942 "\n"
2943 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2944
2945 msgid "Break at whitespace"
2946 msgstr "Στάση στα κενά"
2947
2948 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2949 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Right to Left (%1)"
2953 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Right to Middle (%1)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Middle to Left (%1)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Middle to Right (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Left to Right (%1)"
2969 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Left to Middle (%1)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Left to... (%1)"
2977 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Middle to... (%1)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Right to... (%1)"
2985 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Both to... (%1)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "All to... (%1)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Differences to... (%1)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Left (%1)"
3001 msgstr "Αριστερό (%1)"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Middle (%1)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Right (%1)"
3009 msgstr "Δεξιό (%1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Both (%1)"
3013 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "All (%1)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Left side - select destination folder:"
3021 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Middle side - select destination folder:"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Right side - select destination folder:"
3029 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "(%1 Files Affected)"
3033 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3037 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Are you sure you want to delete\n"
3042 "\n"
3043 "%1 ?"
3044 msgstr ""
3045 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3046 "\n"
3047 "%1 ;"
3048
3049 msgid "Are you sure you want to copy?"
3050 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3054 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Operation aborted!\n"
3059 "\n"
3060 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3061 "%1\n"
3062 "was not found.\n"
3063 "\n"
3064 "Please refresh the compare."
3065 msgstr ""
3066 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3067 "\n"
3068 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3069 "%1\n"
3070 "δε βρέθηκε.\n"
3071 "\n"
3072 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3073
3074 msgid "Are you sure you want to move?"
3075 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3079 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Confirm Move"
3083 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3087 msgstr ""
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3091 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Unknown archive format"
3095 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Filename"
3099 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3100
3101 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3102 msgid "Folder"
3103 msgstr "Φάκελος"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Comparison result"
3107 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Left Date"
3111 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Right Date"
3115 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Middle Date"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Extension"
3123 msgstr "Επέκταση"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Left Size"
3127 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Right Size"
3131 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Middle Size"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Right Size (Short)"
3139 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Left Size (Short)"
3143 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle Size (Short)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Left Creation Time"
3151 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Right Creation Time"
3155 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Middle Creation Time"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Newer File"
3163 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left File Version"
3167 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Right File Version"
3171 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle File Version"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Short Result"
3179 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Left Attributes"
3183 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Right Attributes"
3187 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle Attributes"
3191 msgstr ""
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left EOL"
3195 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle EOL"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right EOL"
3203 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left Encoding"
3207 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Right Encoding"
3211 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Middle Encoding"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Ignored Diff"
3218 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3219
3220 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3221 msgid "Binary"
3222 msgstr "Δυαδικό"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to compare files"
3226 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Item aborted"
3230 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "File skipped"
3234 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Folder skipped"
3238 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left only: %1"
3242 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle only: %1"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right only: %1"
3250 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Does not exist in %1"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Binary files are identical"
3258 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Binary files are different"
3262 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Files are different"
3266 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Folders are different"
3270 msgstr ""
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Left Only"
3274 msgstr "Αριστερά μόνο"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Right Only"
3278 msgstr "Δεξιά μόνο"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle Only"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "No item in left"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "No item in right"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "No item in middle"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Error"
3298 msgstr "Σφάλμα"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Text files are identical"
3302 msgstr ""
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "(Middle and right are identical)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "(Left and right are identical)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "(Left and middle are identical)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Text files are different"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Image files are identical"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Image files are different"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3328 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "1 item selected"
3332 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "%1 items selected"
3336 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Filename or folder name."
3340 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3344 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Comparison result, long form."
3348 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Left side modification date."
3352 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Right side modification date."
3356 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Middle side modification date."
3360 msgstr ""
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "File's extension."
3364 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Left file size in bytes."
3368 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Right file size in bytes."
3372 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Middle file size in bytes."
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Left file size abbreviated."
3380 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Right file size abbreviated."
3384 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Middle file size abbreviated."
3388 msgstr ""
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Left side creation time."
3392 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Right side creation time."
3396 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Middle side creation time."
3400 msgstr ""
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Tells which side has newer modification date."
3404 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3408 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3412 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3416 msgstr ""
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Short comparison result."
3420 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Left side attributes."
3424 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Right side attributes."
3428 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Middle side attributes."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Left side file EOL type."
3435 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3436
3437 msgid "Right side file EOL type."
3438 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3439
3440 msgid "Middle side file EOL type."
3441 msgstr ""
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Left side encoding."
3445 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Right side encoding."
3449 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Middle side encoding."
3453 msgstr ""
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3457 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3461 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3465 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Compare %1 with %2"
3469 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Comma-separated list"
3473 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Tab-separated list"
3477 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Simple HTML"
3481 msgstr "Απλό HTML"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Simple XML"
3485 msgstr "Απλό XML"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3489 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Error creating the report:\n"
3494 "%1"
3495 msgstr ""
3496 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3497 "%1"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "The report has been created successfully."
3501 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3502
3503 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "The same file is opened in both panels."
3508 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "The selected files are identical."
3512 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "An error occurred while comparing the files."
3516 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3520 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3521
3522 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3523 msgstr ""
3524 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3525 "\n"
3526 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3527 "\n"
3528 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "The selected folder is invalid."
3532 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3536 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3541 "\n"
3542 "Do you want to create a matching folder:\n"
3543 "%1\n"
3544 "to the other side and open these folders?"
3545 msgstr ""
3546 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3547 "\n"
3548 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3549 "%1\n"
3550 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Do you want to move to the next file?"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Do you want to move to the next page?"
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3566 msgstr ""
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3570 msgstr ""
3571 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3572 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3573 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3577 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "No difference"
3593 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Line difference"
3597 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Replaced %1 string(s)."
3601 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3605 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3606
3607 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "The change of codepage has been merged."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "The change of EOL has been merged."
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Location Pane"
3628 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Diff Pane"
3632 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Patch file successfully written."
3636 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3637
3638 msgid "1. item is not found!"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "2. item is not found!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3646 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "[%1 files selected]"
3650 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Normal"
3654 msgstr "Κανονικό"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Context"
3658 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Unified"
3662 msgstr "Ενοποιημένο"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Could not write to file %1."
3666 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3670 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3671
3672 msgid "Specify an output file."
3673 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3677 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3681 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Please save all files first.\n"
3686 "\n"
3687 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3688 msgstr ""
3689 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3690 "\n"
3691 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Folder does not exist."
3695 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3696
3697 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3698 msgstr ""
3699 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3700 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3701 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Select file for export"
3705 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Select file for import"
3709 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Options imported from the file."
3713 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Options exported to the file."
3717 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to import options from the file."
3721 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to write options to the file."
3725 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "You are about to close several compare windows.\n"
3730 "\n"
3731 "Do you want to continue?"
3732 msgstr ""
3733 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3734 "\n"
3735 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Mixed"
3739 msgstr "Μικτό"
3740
3741 msgctxt "EOL Type"
3742 msgid "Binary"
3743 msgstr "Δυαδικό"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "None"
3747 msgstr "Χωρίς"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Marker Color %d"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "New Pattern"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Type"
3758 msgstr "Τύπος"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Unpacker"
3762 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Prediffer"
3766 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Editor script"
3770 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "\nDifference in the Current Line"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "\nOptions"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "\nRefresh (F5)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "\nAll Right"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "\nAll Left"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3841 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No prediffer (normal)"
3845 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Suggested plugins"
3849 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Other plugins"
3853 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Private Build: %1"
3857 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3858
3859 msgid "Your software is up to date."
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed to download latest version information"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Plugin Settings"
3872 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3876 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "<None>"
3880 msgstr "<Ουδέν>"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "<Automatic>"
3884 msgstr "<Αυτόματο>"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "G&o to Line %1"
3888 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3889
3890 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Disabled"
3895 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "From file system"
3899 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "From Most Recently Used list"
3903 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "No Highlighting"
3907 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Batch"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "JavaScript"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Lua"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Portable Object"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Resources"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Shell"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "VHDL"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Close &Left Tabs"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Close R&ight Tabs"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Close &Other Tabs"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Enable &Auto Max Width"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Frhed is not installed."
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to create folder."
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "default"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "minimal"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "patience"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "histogram"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "GDI"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "DirectWrite Default"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "DirectWrite Aliased"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "DirectWrite Natural"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "MDI child window or main window"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "MDI child window only"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4006 msgid "Diff"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4010 msgid "Highlight"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4014 msgid "Blink"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4018 msgid "Block Size"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4022 msgid "Block Alpha"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4026 msgid "CD Threshold"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4030 msgid "Ins/Del Detection"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4034 msgid "None"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4038 msgid "Vertical"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4042 msgid "Horizontal"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4046 msgid "Overlay"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4050 msgid "Alpha"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4054 msgid "XOR"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4058 msgid "Alpha Blend"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgid "Alpha Animation"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgid "Zoom"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgid "Page:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4075 msgstr ""
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Dist: %g  "
4079 msgstr ""
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Dist: %g, %g  "
4083 msgstr ""
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4087 msgstr ""
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4091 msgstr ""
4092