OSDN Git Service

Fix GitHub issue #452: Automatically scroll to first difference (2)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "Α&ναίρεση"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Επανάλη&ψη"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Απο&κοπή"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "Αντι&γραφή"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Προ&σάρτηση"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "Μετά&βαση..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "Άν&οιγμα"
77
78 msgid "With &Registered Application"
79 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
80
81 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
82 msgstr ""
83
84 msgid "&With..."
85 msgstr "Με..."
86
87 msgid "S&hell Menu"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "View &Differences"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Diff &Block Size"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
103 msgstr ""
104
105 #, c-format
106 msgid "&None"
107 msgstr "&Απόκρυψη"
108
109 msgid "&Vertical"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&Horizontal"
113 msgstr ""
114
115 #, c-format
116 msgid "&Previous Page"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Next Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Active Pane"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Zoom"
129 msgstr "&Ζουμ"
130
131 #, c-format
132 msgid "25%"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "&Μετακίνηση"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 msgid "&Vertical Wipe"
173 msgstr ""
174
175 msgid "&Horizontal Wipe"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "&Set Background Color"
180 msgstr ""
181
182 msgid "&Vector Image Scaling"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&File"
187 msgstr "&Αρχείο"
188
189 #, c-format
190 msgid "&New\tCtrl+N"
191 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
192
193 #, c-format
194 msgid "New (&3 panes)"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Open...\tCtrl+O"
199 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
200
201 msgid "Open Conflic&t File..."
202 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
203
204 #, c-format
205 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
206 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
207
208 #, c-format
209 msgid "Sa&ve Project..."
210 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
211
212 #, c-format
213 msgid "Recent Projects"
214 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent F&iles Or Folders"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "< Empty >"
222 msgstr "< Άδειο >"
223
224 #, c-format
225 msgid "E&xit"
226 msgstr "Έξοδο&ς"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Edit"
230 msgstr "&Επεξεργασία"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Options..."
234 msgstr "Επιλ&ογές..."
235
236 #, c-format
237 msgid "&View"
238 msgstr "Πρ&οβολή"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Toolbar"
242 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Small"
246 msgstr "Μι&κρή"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Big"
250 msgstr "Με&γάλη"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Huge"
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "&Status Bar"
258 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
259
260 #, c-format
261 msgid "Ta&b Bar"
262 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Tools"
266 msgstr "Εργα&λεία"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Filters..."
270 msgstr "&Φίλτρα..."
271
272 #, c-format
273 msgid "&Generate Patch..."
274 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Plugins"
278 msgstr "Αρ&θρώματα"
279
280 #, c-format
281 msgid "P&lugin Settings..."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid "Ma&nual Prediffer"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A&utomatic Prediffer"
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Automatic Unpacking"
298 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Reload plugins"
302 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Window"
306 msgstr "&Παράθυρο"
307
308 #, c-format
309 msgid "Cl&ose"
310 msgstr "Κ&λείσιμο"
311
312 #, c-format
313 msgid "Clo&se All"
314 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
315
316 #, c-format
317 msgid "Change &Pane\tF6"
318 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
319
320 #, c-format
321 msgid "Tile &Horizontally"
322 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Vertically"
326 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
327
328 #, c-format
329 msgid "&Cascade"
330 msgstr "Επικάλυ&ψη"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Βοήθεια"
335
336 #, c-format
337 msgid "&WinMerge Help\tF1"
338 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
339
340 #, c-format
341 msgid "R&elease Notes"
342 msgstr ""
343
344 #, c-format
345 msgid "&Translations"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "C&onfiguration"
350 msgstr "&Ρυθμίσεις"
351
352 #, c-format
353 msgid "&GNU General Public License"
354 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
355
356 #, c-format
357 msgid "&About WinMerge..."
358 msgstr "&Περί του WinMerge..."
359
360 #, c-format
361 msgid "&Read-only"
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid "L&eft Read-only"
366 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
367
368 #, c-format
369 msgid "M&iddle Read-only"
370 msgstr ""
371
372 #, c-format
373 msgid "Ri&ght Read-only"
374 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
375
376 #, c-format
377 msgid "File En&coding..."
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "Select &All\tCtrl+A"
382 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
383
384 #, c-format
385 msgid "Show &Identical Items"
386 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Different Items"
390 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show L&eft Unique Items"
394 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show Midd&le Unique Items"
398 msgstr ""
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
402 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show S&kipped Items"
406 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
407
408 #, c-format
409 msgid "S&how Binary Files"
410 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
411
412 #, c-format
413 msgid "&3-way Compare"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "Show &Left Only Different Items"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "Show &Middle Only Different Items"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Right Only Different Items"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
435 msgstr ""
436
437 #, c-format
438 msgid "Show Hidd&en Items"
439 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
440
441 #, c-format
442 msgid "Tree &Mode"
443 msgstr ""
444
445 #, c-format
446 msgid "E&xpand All Subfolders"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "&Collapse All Subfolders"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "Select &Font..."
455 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
456
457 #, c-format
458 msgid "Use Default Font"
459 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
460
461 #, c-format
462 msgid "Sw&ap Panes"
463 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
464
465 #, c-format
466 msgid "Com&pare Statistics..."
467 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
468
469 #, c-format
470 msgid "Refre&sh\tF5"
471 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
472
473 #, c-format
474 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
475 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Merge"
479 msgstr "Συγ&χώνευση"
480
481 #, c-format
482 msgid "Co&mpare\tEnter"
483 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
484
485 #, c-format
486 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
487 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
491 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
492
493 #, c-format
494 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
495 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
496
497 #, c-format
498 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
499 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
503 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
504
505 #, c-format
506 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
507 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
508
509 #, c-format
510 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
511 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
512
513 #, c-format
514 msgid "&Delete\tDel"
515 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Customize Columns..."
519 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
520
521 #, c-format
522 msgid "Generate &Report..."
523 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
524
525 #, c-format
526 msgid "&Edit with Unpacker..."
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "&Save\tCtrl+S"
531 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
532
533 #, c-format
534 msgid "Sav&e"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Save &Left"
539 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &Middle"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Right"
547 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &As"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &Left As..."
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Middle As..."
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Right As..."
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "&Print..."
567 msgstr "Εκ&τύπωση..."
568
569 msgid "Page Set&up..."
570 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
571
572 msgid "Print Previe&w..."
573 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
574
575 #, c-format
576 msgid "&Convert Line Endings to"
577 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
578
579 #, c-format
580 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
581 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
582
583 #, c-format
584 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "&File Encoding..."
589 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
590
591 #, c-format
592 msgid "Reco&mpare As"
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "&Text"
597 msgstr ""
598
599 msgid "T&able"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&XML"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "&Binary"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "&Image"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
616 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
620 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
621
622 #, c-format
623 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
624 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Copy\tCtrl+C"
628 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Paste\tCtrl+V"
632 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
633
634 #, c-format
635 msgid "Select Line &Difference\tF4"
636 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
637
638 #, c-format
639 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
640 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
641
642 #, c-format
643 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
644 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
648 msgstr ""
649
650 #, c-format
651 msgid "Advanced"
652 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
656 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Bookmarks"
660 msgstr "Σημάν&σεις"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
664 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Next Bookmark\tF2"
668 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
672 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Clear All Bookmarks"
676 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
680 msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
681
682 #, c-format
683 msgid "Syntax Highlight"
684 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Diff Context"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&All Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&0 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&1 Line"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&3 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&5 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&7 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&9 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&Lock Panes"
724 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
725
726 #, c-format
727 msgid "&View Whitespace"
728 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
729
730 msgid "View E&OL"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "Vie&w Line Differences"
735 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
736
737 #, c-format
738 msgid "View Line &Numbers"
739 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
740
741 #, c-format
742 msgid "View &Margins"
743 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
744
745 #, c-format
746 msgid "W&rap Lines"
747 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
748
749 #, c-format
750 msgid "Split V&ertically"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Diff &Pane"
755 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
756
757 #, c-format
758 msgid "Lo&cation Pane"
759 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
760
761 #, c-format
762 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "A&dvanced"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
827 msgstr ""
828
829 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
830 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
831
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
842
843 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Clear Sync&hronization Points"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "&Prediffer"
856 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Scripts"
860 msgstr "Μακ&ροεντολές"
861
862 #, c-format
863 msgid "Sp&lit"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Comp&are"
868 msgstr "&Σύγκριση"
869
870 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Compare Non-hor&izontally"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "First &left item with second left item"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "First &right item with second right item"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "&First left item with second right item"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&Second left item with first right item"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Co&mpare As"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to... (%1 of %2)"
907 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to... (%1 of %2)"
931 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Delete"
935 msgstr "&Διαγραφή"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "Α&ριστερό"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "Δε&ξιό"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Both"
951 msgstr "Αμ&φότερα"
952
953 #, c-format
954 msgid "&All"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "Re&name"
959 msgstr "Μετο&νομασία"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Hide Items"
963 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Open Left"
967 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
968
969 #, c-format
970 msgid "with &External Editor"
971 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
972
973 msgid "Open &Parent Folder..."
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Open Midd&le"
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "O&pen Right"
982 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
983
984 #, c-format
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
987
988 #, c-format
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "&Zip"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Left Shell menu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Middle Shell menu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Right Shell menu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "&Copy Full Path"
1050 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Copy &Filename"
1054 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Prediffer Settings"
1058 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "&No prediffer"
1062 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Auto prediffer"
1066 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "G&oto Diff"
1070 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1082 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "W&hitespaces"
1086 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Com&pare"
1090 msgstr "Σύγ&κριση"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "I&gnore changes"
1094 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ig&nore all"
1098 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Case sensi&tive"
1102 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1106 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore codepage &differences"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Include Subfolders"
1114 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Compare method:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Full Contents"
1122 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Quick Contents"
1126 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Binary Contents"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date"
1134 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date and Size"
1138 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Size"
1142 msgstr "Μέγεθος"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Load Project..."
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "About WinMerge"
1150 msgstr "Περί του WinMerge"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1154 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OK"
1158 msgstr "ΟΚ"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Contributors"
1162 msgstr "Συντελεστές"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Select Files or Folders"
1166 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&1st File or Folder"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Re&ad-only"
1174 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Swap 1st | 2nd"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "&Browse..."
1182 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&2nd File or Folder"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Rea&d-only"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "B&rowse..."
1198 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Read-o&nly"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Swap 1st | 3rd"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Browse..."
1214 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " Folder: Filter"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&Select..."
1222 msgstr "&Επιλογή..."
1223
1224 #, c-format
1225 msgid " File: Unpacker Plugin"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Se&lect..."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Co&mpare"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Ά&κυρο"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Status:"
1241 msgstr "Κατάσταση:"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Help"
1245 msgstr "Βοήθεια"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "General"
1249 msgstr "Γενικά"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1253 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1254
1255 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1259 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1263 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "All&ow only one instance to run"
1267 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "As&k when closing multiple windows"
1271 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "&Preserve file time in file compare"
1275 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1287 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Language:"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1294 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Reset"
1298 msgstr "Επαναφορά"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Find"
1302 msgstr "Αναζήτηση"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Fi&nd what:"
1306 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &whole word only"
1310 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &case"
1314 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Regular &expression"
1318 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "D&on't wrap end of file"
1322 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Don't close this dialog box"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Find Next"
1330 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Find &Prev"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Ok"
1338 msgstr "&ΟΚ"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace"
1342 msgstr "Αντικατάσταση"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Re&place with:"
1346 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Don't wrap end of file"
1350 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Replace in"
1354 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Selection"
1358 msgstr "&Επιλογής"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Wh&ole file"
1362 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1363
1364 msgid "Find Pre&v"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Replace"
1369 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Replace &All"
1373 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Markers"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Enable &Markers"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "New"
1385 msgstr "Δημιουργία"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Background color:"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Apply"
1393 msgstr "Ε&φαρμογή"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Linefilters"
1397 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable Line Filters"
1401 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1405 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Edit"
1409 msgstr "Επεξεργασία"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Διαγραφή"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Colors"
1417 msgstr "Χρώματα"
1418
1419 msgid "Color Scheme:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Background"
1424 msgstr "Φόντο"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Deleted"
1428 msgstr "Διαγραφέντα"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Text"
1432 msgstr "Κείμενο"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Difference:"
1436 msgstr "Διαφορά:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Difference:"
1440 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Ignored Difference:"
1444 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Moved:"
1448 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Moved:"
1452 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (Selected):"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Word Difference:"
1464 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected Word Diff:"
1468 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1469
1470 msgid "&Use folder compare colors"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items equal:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items different:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items not exists all:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items filtered:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Margin:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "System"
1491 msgstr "Σύστημα"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1495 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&External editor:"
1499 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Filter folder:"
1503 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary files folder"
1507 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "S&ystem's temp folder"
1511 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "C&ustom folder:"
1515 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Br&owse..."
1519 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Patch Generator"
1523 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "File&1:"
1527 msgstr "Αρχείο&1:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&2:"
1531 msgstr "Αρχείο&2:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Swap"
1535 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Append to existing file"
1539 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Result:"
1543 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Bro&wse..."
1547 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Format"
1551 msgstr "Μορ&φή"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "St&yle:"
1555 msgstr "Στ&υλ:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Context:"
1559 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignor&e blank lines"
1563 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Inclu&de command line"
1567 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Open to e&xternal editor"
1571 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Defaults"
1575 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Display Columns"
1579 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Move &Up"
1583 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Down"
1587 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Select Unpacker"
1591 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "File unpacker:"
1595 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1596
1597 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1598 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Extensions list:"
1602 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Description:"
1606 msgstr "Περιγραφή:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Stop"
1610 msgstr "Τερματισμός"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Pause"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Continue"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Comparing items..."
1622 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Items compared:"
1626 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Items total:"
1630 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Go To"
1634 msgstr "Μετάβαση"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "G&oto:"
1638 msgstr "&Μετάβαση:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "File"
1642 msgstr "Αρχείο"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Goto what"
1646 msgstr "Μετάβαση σε"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Li&ne"
1650 msgstr "&Γραμμή"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Difference"
1654 msgstr "&Διαφορά"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Go To"
1658 msgstr "Μετά&βαση"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Compare"
1662 msgstr "Σύγκριση"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Whitespaces"
1666 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "&Compare"
1670 msgstr "&Σύγκριση"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Ignore change"
1674 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "I&gnore all"
1678 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Ignore blan&k lines"
1682 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Ignore &case"
1686 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1687
1688 msgid "Ignore c&omment differences"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "E&nable moved block detection"
1693 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Match similar lines"
1697 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1698
1699 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Enable indent &heuristic"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Editor"
1707 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Highlight syntax"
1711 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Automatic rescan"
1715 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Preserve original EOL chars"
1719 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Tabs"
1723 msgstr "Στηλοθέτες"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Tab size:"
1727 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Insert Tabs"
1731 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Insert &Spaces"
1735 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Line Difference Coloring"
1739 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "View line differences"
1743 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Character level"
1747 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Word-level:"
1751 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "W&ord break characters:"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "&Rendering Mode:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Filefilters"
1762 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1763
1764 msgid "Test..."
1765 msgstr "Δοκιμή..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Install..."
1769 msgstr "Εγκατάσταση..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "New..."
1773 msgstr "Δημιουργία..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Edit..."
1777 msgstr "Επεξεργασία..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Delete..."
1781 msgstr "Διαγραφή..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Save modified files?"
1785 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Left side file"
1789 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "&Save changes"
1793 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "&Discard changes"
1797 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Middle side file"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Sa&ve changes"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Discard c&hanges"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Right side file"
1813 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "S&ave changes"
1817 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Dis&card changes"
1821 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Disca&rd All"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Codepage"
1829 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Default Codepage"
1833 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1837 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1838
1839 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1843 msgstr ""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "System codepage"
1847 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "According to WinMerge User Interface"
1851 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Custom codepage:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Options"
1859 msgstr "Επιλογές"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Import..."
1863 msgstr "Εισαγωγή..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Export..."
1867 msgstr "Εξαγωγή..."
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Dialog"
1871 msgstr "Διάλογος"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Keywords:"
1875 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Function names:"
1879 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Comments:"
1883 msgstr "Σχόλια:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Numbers:"
1887 msgstr "Αριθμοί:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Operators:"
1891 msgstr "Τελεστές:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Strings:"
1895 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Preprocessor:"
1899 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 1:"
1903 msgstr "από Χρήστη 1:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "User 2:"
1907 msgstr "από Χρήστη 2:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Bold"
1911 msgstr "Έντονα"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Search Marker:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker1:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker2:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker3:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder Compare Report"
1931 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Report &File:"
1935 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Style:"
1939 msgstr "&Στυλ:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Include File Compare Report"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Copy to Clipboard"
1947 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Shared or Private Filter"
1951 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1955 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1959 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Private Filter (only for current user)"
1963 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Archive Support"
1967 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Enable archive file support"
1971 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Detect archive type from file signature"
1975 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Compare Statistics"
1979 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Folders:"
1983 msgstr "Φάκελοι:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Files:"
1987 msgstr "Αρχεία:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Different"
1991 msgstr "Διαφορετικά"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Binary:"
1995 msgstr "Δυαδικά:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Unique"
1999 msgstr "Ορφανά"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Left:"
2003 msgstr "Αριστερά:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Right:"
2007 msgstr "Δεξιά:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Identical"
2011 msgstr "Πανομοιότυπα"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Total:"
2015 msgstr "Σύνολο:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Close"
2019 msgstr "Κλείσιμο"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Middle:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Left:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Middle:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Right:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Affects"
2039 msgstr "Επηρεάζει"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "(Affects)"
2043 msgstr "(Επηρεάζει)"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Select Codepage for"
2047 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "&File Loading:"
2051 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "File &Saving:"
2055 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Use same codepage for both"
2059 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Cancel"
2063 msgstr "Ά&κυρο"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Test Filter"
2067 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2068
2069 msgid "Testing filter:"
2070 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Enter text to test:"
2074 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Folder Name"
2078 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Result:"
2082 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Test"
2086 msgstr "&Δοκιμή"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Close"
2090 msgstr "Κ&λείσιμο"
2091
2092 msgid "Table"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "File type"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "&CSV"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "&TSV"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "D&elimiter character:"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "&Allow newlines in quotes"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "&Quote character:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Use customized text colors"
2118 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Whitespace:"
2122 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Regular text:"
2126 msgstr "Απλό κείμενο:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection:"
2130 msgstr "Επιλογή:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Backup Files"
2134 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Create backup files in:"
2138 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Folder compare"
2142 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Fil&e compare"
2146 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Create backup files into:"
2150 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Original file's folder"
2154 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Global backup folder:"
2158 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Backup filename:"
2162 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2163
2164 msgid "&Append .bak extension"
2165 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "A&ppend timestamp"
2169 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Confirm Copy"
2173 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2177 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "From left"
2181 msgstr "Εξ αριστερών"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "To right"
2185 msgstr "Προς τα δεξιά"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Don't ask this &question again."
2189 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Yes"
2193 msgstr "Ναι"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "No"
2197 msgstr "Όχι"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Plugins"
2201 msgstr "Αρθρώματα"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Enable plugins"
2205 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2206
2207 msgid "File filters:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Shell Integration"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Explorer"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "E&nable advanced menu"
2220 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Add to context menu"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Register shell extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Unregister shell extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Register shell extension for current user &only"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgctxt "Options dialog|Categories"
2241 msgid "Folder"
2242 msgstr "Φάκελος"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "S&top after first difference"
2246 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2250 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Include unique subfolders contents"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Ignore &Reparse Points"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "&CSV File Patterns:"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "&TSV File Patterns:"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "File Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgctxt "Options dialog|Categories"
2287 msgid "Binary"
2288 msgstr "Δυαδικό"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Binary File &Patterns:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Frhed settings"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "View &Settings..."
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Binary Mode..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "&Character Set..."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Image"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Image File &Patterns:"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Hex View"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "EXT"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "CAP"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "NUM"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "SCRL"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "OVR"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "REC"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2361 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2362
2363 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2364 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Project file successfully loaded."
2368 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Project file successfully saved."
2372 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "FileCompare\n"
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "WinMerge.FileCompare\n"
2390 "WinMerge File Compare"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2398 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "FolderCompare\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "WinMerge.FolderCompare\n"
2408 "WinMerge Folder Compare"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2416 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2417
2418 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2419 msgstr ""
2420 "Προγραμματιστές:\n"
2421 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2425 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Abort"
2429 msgstr "&Ματαίωση"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Retry"
2433 msgstr "&Επανάληψη"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Ignore"
2437 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Ignore &all"
2441 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "&Yes"
2445 msgstr "&Ναι"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Yes to &all"
2449 msgstr "Ναι σε &όλα"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "&No"
2453 msgstr "&Όχι"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "No to a&ll"
2457 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Continue"
2461 msgstr "&Συνέχεια"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&Skip"
2465 msgstr "&Παράλειψη"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Skip &all"
2469 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Don't display this &message again."
2473 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2474
2475 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Color Schemes"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Syntax"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Folder Compare"
2486 msgstr ""
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Differences"
2490 msgstr "Διαφορές"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "To:"
2494 msgstr "Προς:"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "From left:"
2498 msgstr "Εξ αριστερών:"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "To left:"
2502 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "From right:"
2506 msgstr "Εκ δεξιών:"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "To right:"
2510 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2511
2512 msgid "From middle:"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "To middle:"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Version %1"
2520 msgstr "Έκδοση %1"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "X64"
2524 msgstr ""
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Options (%1)"
2528 msgstr "Επιλογές (%1)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "All message boxes are now displayed again."
2532 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2537 "\n"
2538 "Please use values 1 - %1."
2539 msgstr ""
2540 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2541 "\n"
2542 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Open"
2546 msgstr "Άνοιγμα"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2550 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2554 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2558 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Name"
2578 msgstr "Όνομα"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Τοποθεσία"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Filters"
2586 msgstr "Φίλτρα"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "[F] "
2590 msgstr ""
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Description"
2594 msgstr "Περιγραφή"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Select filename for new filter"
2598 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2602 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot find file filter template file!\n"
2607 "\n"
2608 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2609 "%2."
2610 msgstr ""
2611 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2612 "\n"
2613 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2614 "%2."
2615
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2619 "%1\n"
2620 "\n"
2621 "Please make sure the folder exists and is writable."
2622 msgstr ""
2623 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2624 "%1\n"
2625 "\n"
2626 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "User's filter file folder is not defined!\n"
2631 "\n"
2632 "Please select filter folder in Options/System."
2633 msgstr ""
2634 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2635 "\n"
2636 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Failed to delete the filter file:\n"
2641 "%1\n"
2642 "\n"
2643 "Maybe the file is read-only?"
2644 msgstr ""
2645 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2646 "%1\n"
2647 "\n"
2648 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Locate filter file to install"
2652 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Installing filter file failed.\n"
2657 "\n"
2658 "Could not copy new filter file to filter folder."
2659 msgstr ""
2660 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2661 "\n"
2662 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2666 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Regular expression"
2670 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2671
2672 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2673 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Folder Comparison Results"
2677 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "File Comparison"
2681 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Untitled left"
2685 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Untitled middle"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Untitled right"
2693 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Theirs File"
2697 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Mine File"
2701 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Line: %s"
2709 msgstr "Γραμμή: %s"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Merge"
2717 msgstr "Συγχώνευση"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Difference %1 of %2"
2721 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "%1 Differences Found"
2725 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "1 Difference Found"
2729 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2730
2731 #. Abbreviation from "Read Only"
2732 #, c-format
2733 msgid "RO"
2734 msgstr "ΜγΑ"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Item %1 of %2"
2738 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Items: %1"
2742 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2743
2744 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2745 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Folder Selection"
2749 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Both paths are invalid!"
2773 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "All paths are invalid!"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Only enabled for file comparisons"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Cannot compare file and folder!"
2796 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "File not found: %1"
2800 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "File not unpacked: %1"
2804 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot open file\n"
2809 "%1\n"
2810 "\n"
2811 "%2"
2812 msgstr ""
2813 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2814 "%1\n"
2815 "\n"
2816 "%2"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to parse conflict file."
2820 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2821
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "The file\n"
2825 "%1\n"
2826 "is not a conflict file."
2827 msgstr ""
2828 "Το αρχείο\n"
2829 "%1\n"
2830 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2831
2832 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Save As"
2837 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Save changes to %1?"
2841 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2845 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Error backing up file"
2849 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Unable to backup original file:\n"
2854 "%1\n"
2855 "\n"
2856 "Continue anyway?"
2857 msgstr ""
2858 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2859 "%1\n"
2860 "\n"
2861 "Συνέχεια ως έχει;"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2865 msgstr ""
2866 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2867 "%1\n"
2868 "%2\n"
2869 "Επιθυμείτε να:\n"
2870 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2871 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2876 "\n"
2877 "The original file will not be changed.\n"
2878 "\n"
2879 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2880 msgstr ""
2881 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2882 "\n"
2883 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2884 "\n"
2885 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2890 "\n"
2891 "The original file will not be changed.\n"
2892 "\n"
2893 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2894 msgstr ""
2895 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2896 "\n"
2897 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2898 "\n"
2899 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Another application has updated file\n"
2904 "%1\n"
2905 "since WinMerge loaded it.\n"
2906 "\n"
2907 "Overwrite changed file?"
2908 msgstr ""
2909 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2910 "%1\n"
2911 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2912 "\n"
2913 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "%1\n"
2918 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2919 msgstr ""
2920 "Το %1\n"
2921 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Save Left File As"
2929 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Save Middle File As"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Save Right File As"
2937 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2946 "\n"
2947 "Refresh documents before continuing."
2948 msgstr ""
2949 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2950 "\n"
2951 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2952
2953 msgid "Break at whitespace"
2954 msgstr "Στάση στα κενά"
2955
2956 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2957 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Right to Left (%1)"
2961 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Right to Middle (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Middle to Left (%1)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Middle to Right (%1)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Left to Right (%1)"
2977 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Left to Middle (%1)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Left to... (%1)"
2985 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Middle to... (%1)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Right to... (%1)"
2993 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Both to... (%1)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "All to... (%1)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Differences to... (%1)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Left (%1)"
3009 msgstr "Αριστερό (%1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Middle (%1)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Right (%1)"
3017 msgstr "Δεξιό (%1)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Both (%1)"
3021 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "All (%1)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Left side - select destination folder:"
3029 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Middle side - select destination folder:"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Right side - select destination folder:"
3037 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "(%1 Files Affected)"
3041 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3045 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Are you sure you want to delete\n"
3050 "\n"
3051 "%1 ?"
3052 msgstr ""
3053 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3054 "\n"
3055 "%1 ;"
3056
3057 msgid "Are you sure you want to copy?"
3058 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3062 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Operation aborted!\n"
3067 "\n"
3068 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3069 "%1\n"
3070 "was not found.\n"
3071 "\n"
3072 "Please refresh the compare."
3073 msgstr ""
3074 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3075 "\n"
3076 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3077 "%1\n"
3078 "δε βρέθηκε.\n"
3079 "\n"
3080 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3081
3082 msgid "Are you sure you want to move?"
3083 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3087 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Confirm Move"
3091 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3099 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Unknown archive format"
3103 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Filename"
3107 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3108
3109 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3110 msgid "Folder"
3111 msgstr "Φάκελος"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Comparison result"
3115 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Left Date"
3119 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Right Date"
3123 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Middle Date"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Extension"
3131 msgstr "Επέκταση"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Left Size"
3135 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Right Size"
3139 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Middle Size"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Right Size (Short)"
3147 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Left Size (Short)"
3151 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Middle Size (Short)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Left Creation Time"
3159 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Right Creation Time"
3163 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Middle Creation Time"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Newer File"
3171 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Left File Version"
3175 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Right File Version"
3179 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle File Version"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Short Result"
3187 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left Attributes"
3191 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right Attributes"
3195 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle Attributes"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left EOL"
3203 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Middle EOL"
3207 msgstr ""
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Right EOL"
3211 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Encoding"
3215 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Encoding"
3219 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Encoding"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Ignored Diff"
3226 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3227
3228 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3229 msgid "Binary"
3230 msgstr "Δυαδικό"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to compare files"
3234 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Item aborted"
3238 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "File skipped"
3242 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Folder skipped"
3246 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Left only: %1"
3250 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Middle only: %1"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right only: %1"
3258 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Does not exist in %1"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Binary files are identical"
3266 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Binary files are different"
3270 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Files are different"
3274 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Folders are different"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left Only"
3282 msgstr "Αριστερά μόνο"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right Only"
3286 msgstr "Δεξιά μόνο"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle Only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "No item in left"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "No item in right"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "No item in middle"
3302 msgstr ""
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Error"
3306 msgstr "Σφάλμα"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Text files are identical"
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "(Middle and right are identical)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "(Left and right are identical)"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "(Left and middle are identical)"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Text files are different"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Image files are identical"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Image files are different"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3336 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "1 item selected"
3340 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "%1 items selected"
3344 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Filename or folder name."
3348 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3352 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Comparison result, long form."
3356 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Left side modification date."
3360 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Right side modification date."
3364 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Middle side modification date."
3368 msgstr ""
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "File's extension."
3372 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Left file size in bytes."
3376 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Right file size in bytes."
3380 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Middle file size in bytes."
3384 msgstr ""
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Left file size abbreviated."
3388 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Right file size abbreviated."
3392 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Middle file size abbreviated."
3396 msgstr ""
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Left side creation time."
3400 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Right side creation time."
3404 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Middle side creation time."
3408 msgstr ""
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Tells which side has newer modification date."
3412 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3416 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3420 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3424 msgstr ""
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Short comparison result."
3428 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Left side attributes."
3432 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Right side attributes."
3436 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Middle side attributes."
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Left side file EOL type."
3443 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3444
3445 msgid "Right side file EOL type."
3446 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3447
3448 msgid "Middle side file EOL type."
3449 msgstr ""
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Left side encoding."
3453 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right side encoding."
3457 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Middle side encoding."
3461 msgstr ""
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3465 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3469 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3473 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Compare %1 with %2"
3477 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Comma-separated list"
3481 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Tab-separated list"
3485 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Simple HTML"
3489 msgstr "Απλό HTML"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Simple XML"
3493 msgstr "Απλό XML"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3497 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Error creating the report:\n"
3502 "%1"
3503 msgstr ""
3504 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3505 "%1"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "The report has been created successfully."
3509 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3510
3511 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "The same file is opened in both panels."
3516 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "The selected files are identical."
3520 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "An error occurred while comparing the files."
3524 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3528 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3529
3530 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3531 msgstr ""
3532 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3533 "\n"
3534 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3535 "\n"
3536 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "The selected folder is invalid."
3540 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3544 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3549 "\n"
3550 "Do you want to create a matching folder:\n"
3551 "%1\n"
3552 "to the other side and open these folders?"
3553 msgstr ""
3554 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3555 "\n"
3556 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3557 "%1\n"
3558 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Do you want to move to the next file?"
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3566 msgstr ""
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Do you want to move to the next page?"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3574 msgstr ""
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3578 msgstr ""
3579 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3580 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3581 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3585 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No difference"
3601 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Line difference"
3605 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Replaced %1 string(s)."
3609 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3613 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3614
3615 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "The change of codepage has been merged."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "The change of EOL has been merged."
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3632 msgstr ""
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Location Pane"
3636 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Diff Pane"
3640 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Patch file successfully written."
3644 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3645
3646 msgid "1. item is not found!"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "2. item is not found!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3654 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "[%1 files selected]"
3658 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Normal"
3662 msgstr "Κανονικό"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Context"
3666 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Unified"
3670 msgstr "Ενοποιημένο"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not write to file %1."
3674 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3678 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3679
3680 msgid "Specify an output file."
3681 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3685 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3689 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Please save all files first.\n"
3694 "\n"
3695 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3696 msgstr ""
3697 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3698 "\n"
3699 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Folder does not exist."
3703 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Archive support is not enabled.\n"
3708 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3709 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3710 msgstr ""
3711 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3712 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3713 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Select file for export"
3717 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Select file for import"
3721 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Options imported from the file."
3725 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Options exported to the file."
3729 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to import options from the file."
3733 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Failed to write options to the file."
3737 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "You are about to close several compare windows.\n"
3742 "\n"
3743 "Do you want to continue?"
3744 msgstr ""
3745 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3746 "\n"
3747 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Mixed"
3751 msgstr "Μικτό"
3752
3753 msgctxt "EOL Type"
3754 msgid "Binary"
3755 msgstr "Δυαδικό"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "None"
3759 msgstr "Χωρίς"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Marker Color %d"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "New Pattern"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Type"
3770 msgstr "Τύπος"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Unpacker"
3774 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Prediffer"
3778 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Editor script"
3782 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "\nDifference in the Current Line"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "\nOptions"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "\nRefresh (F5)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "\nAll Right"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "\nAll Left"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3853 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "No prediffer (normal)"
3857 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Suggested plugins"
3861 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Other plugins"
3865 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Private Build: %1"
3869 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3870
3871 msgid "Your software is up to date."
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to download latest version information"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Plugin Settings"
3884 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3888 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "<None>"
3892 msgstr "<Ουδέν>"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "<Automatic>"
3896 msgstr "<Αυτόματο>"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "G&oto Line %1"
3900 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Disabled"
3904 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "From file system"
3908 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "From Most Recently Used list"
3912 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "No Highlighting"
3916 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Batch"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "Lua"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Portable Object"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Resources"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Shell"
3935 msgstr ""
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "VHDL"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Close &Left Tabs"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Close R&ight Tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Close &Other Tabs"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Enable &Auto Max Width"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "frhed is not installed"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to create folder."
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "default"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "minimal"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "patience"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "histogram"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "GDI"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "DirectWrite Default"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite Aliased"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "DirectWrite Natural"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "MDI child window or main window"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "MDI child window only"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgid "Diff"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "Highlight"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "Blink"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "Block Size"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4029 msgid "Block Alpha"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "CD Threshold"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Ins/Del Detection"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "None"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "Vertical"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Horizontal"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Overlay"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Alpha"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "XOR"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Alpha Blend"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Alpha Animation"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Zoom"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "Page:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4082 msgstr ""
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Dist: %g  "
4086 msgstr ""
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Dist: %g, %g  "
4090 msgstr ""
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4094 msgstr ""
4095