OSDN Git Service

A new feature "Ignored Substitutions" (2) (#560)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής\tF4"
48
49 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
50 msgstr ""
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "Α&ναίρεση"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "Επανάλη&ψη"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Απο&κοπή"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "Αντι&γραφή"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "Προ&σάρτηση"
71
72 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
73 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
74
75 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
79 msgstr ""
80
81 #, c-format
82 msgid "Op&en"
83 msgstr "Άν&οιγμα"
84
85 msgid "With &Registered Application"
86 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
87
88 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
89 msgstr ""
90
91 msgid "&With..."
92 msgstr "Με..."
93
94 msgid "S&hell Menu"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "View &Differences"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "Diff &Block Size"
103 msgstr ""
104
105 #, c-format
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr ""
111
112 #, c-format
113 msgid "&None"
114 msgstr "&Απόκρυψη"
115
116 msgid "&Vertical"
117 msgstr ""
118
119 msgid "&Horizontal"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "&Previous Page"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Next Page"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Active Pane"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "&Zoom"
136 msgstr "&Ζουμ"
137
138 #, c-format
139 msgid "25%"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
144 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
145
146 #, c-format
147 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
148 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
149
150 #. Zoom to normal
151 #, c-format
152 msgid "&Normal\tCtrl+*"
153 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Overlay"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "&Alpha Blend"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Alpha &Blend Animation"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "Dragging &Mode"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Move"
173 msgstr "&Μετακίνηση"
174
175 #, c-format
176 msgid "&Adjust Offset"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgstr ""
181
182 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgstr ""
184
185 msgid "&Rectangle Select"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&Set Background Color"
190 msgstr ""
191
192 msgid "&Vector Image Scaling"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "&File"
200 msgstr "&Αρχείο"
201
202 #, c-format
203 msgid "&New"
204 msgstr "&Δημιουργία"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "T&able"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "&Binary"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "&Image"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "New (&3 panes)"
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "&Open...\tCtrl+O"
227 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
228
229 msgid "Open Conflic&t File..."
230 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
234 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
235
236 #, c-format
237 msgid "Sa&ve Project..."
238 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
239
240 #, c-format
241 msgid "Recent Projects"
242 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
243
244 #, c-format
245 msgid "Recent F&iles Or Folders"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "< Empty >"
250 msgstr "< Άδειο >"
251
252 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
253 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Edit"
257 msgstr "&Επεξεργασία"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "Επιλ&ογές..."
262
263 #, c-format
264 msgid "&View"
265 msgstr "Πρ&οβολή"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Toolbar"
269 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Small"
273 msgstr "Μι&κρή"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Big"
277 msgstr "Με&γάλη"
278
279 #, c-format
280 msgid "&Huge"
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "&Status Bar"
285 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
286
287 #, c-format
288 msgid "Ta&b Bar"
289 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Tools"
293 msgstr "Εργα&λεία"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Filters..."
297 msgstr "&Φίλτρα..."
298
299 #, c-format
300 msgid "&Generate Patch..."
301 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
302
303 #, c-format
304 msgid "&Plugins"
305 msgstr "Αρ&θρώματα"
306
307 #, c-format
308 msgid "P&lugin Settings..."
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "Ma&nual Prediffer"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "A&utomatic Prediffer"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "&Manual Unpacking"
321 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Automatic Unpacking"
325 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Reload plugins"
329 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Window"
333 msgstr "&Παράθυρο"
334
335 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
336 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
337
338 #, c-format
339 msgid "Clo&se All"
340 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
341
342 #, c-format
343 msgid "Change &Pane\tF6"
344 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
345
346 #, c-format
347 msgid "Tile &Horizontally"
348 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
349
350 #, c-format
351 msgid "Tile &Vertically"
352 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Cascade"
356 msgstr "Επικάλυ&ψη"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Βοήθεια"
361
362 #, c-format
363 msgid "&WinMerge Help\tF1"
364 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
365
366 #, c-format
367 msgid "R&elease Notes"
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "&Translations"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "C&onfiguration"
376 msgstr "&Ρυθμίσεις"
377
378 #, c-format
379 msgid "&GNU General Public License"
380 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
381
382 #, c-format
383 msgid "&About WinMerge..."
384 msgstr "&Περί του WinMerge..."
385
386 #, c-format
387 msgid "&Read-only"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "L&eft Read-only"
392 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
393
394 #, c-format
395 msgid "M&iddle Read-only"
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid "Ri&ght Read-only"
400 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
401
402 #, c-format
403 msgid "File En&coding..."
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Select &All\tCtrl+A"
408 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Identical Items"
412 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Different Items"
416 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show L&eft Unique Items"
420 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show Midd&le Unique Items"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
428 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show S&kipped Items"
432 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
433
434 #, c-format
435 msgid "S&how Binary Files"
436 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
437
438 #, c-format
439 msgid "&3-way Compare"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Left Only Different Items"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Middle Only Different Items"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "Show &Right Only Different Items"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "Show Hidd&en Items"
465 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
466
467 #, c-format
468 msgid "Tree &Mode"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "E&xpand All Subfolders"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "&Collapse All Subfolders"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "Select &Font..."
481 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
482
483 #, c-format
484 msgid "Use Default Font"
485 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
486
487 #, c-format
488 msgid "Sw&ap Panes"
489 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
490
491 msgid "Swap &1st | 2nd"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Swap &2nd | 3rd"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Swap 1st | &3rd"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "Com&pare Statistics..."
502 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
503
504 #, c-format
505 msgid "Refre&sh\tF5"
506 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
510 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Merge"
514 msgstr "Συγ&χώνευση"
515
516 #, c-format
517 msgid "Co&mpare\tEnter"
518 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
522 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
526 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
527
528 #, c-format
529 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
530 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
531
532 #, c-format
533 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
534 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
535
536 #, c-format
537 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
538 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
539
540 #, c-format
541 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
542 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
543
544 #, c-format
545 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
546 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
547
548 #, c-format
549 msgid "&Delete\tDel"
550 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Customize Columns..."
554 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
555
556 #, c-format
557 msgid "Generate &Report..."
558 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
559
560 #, c-format
561 msgid "&Edit with Unpacker..."
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "&Save\tCtrl+S"
566 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
567
568 #, c-format
569 msgid "Sav&e"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "Save &Left"
574 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
575
576 #, c-format
577 msgid "Save &Middle"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "Save &Right"
582 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
583
584 #, c-format
585 msgid "Save &As"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Left As..."
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Middle As..."
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &Right As..."
598 msgstr ""
599
600 msgid "&Print...\tCtrl+P"
601 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
602
603 msgid "Page Set&up..."
604 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
605
606 msgid "Print Previe&w..."
607 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
608
609 #, c-format
610 msgid "&Convert Line Endings to"
611 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
612
613 #, c-format
614 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
615 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
616
617 #, c-format
618 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "&File Encoding..."
623 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
624
625 #, c-format
626 msgid "Reco&mpare As"
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid "&XML"
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
635 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
639 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
640
641 #, c-format
642 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
643 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Copy\tCtrl+C"
647 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Paste\tCtrl+V"
651 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
652
653 #, c-format
654 msgid "Select Line &Difference\tF4"
655 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
656
657 #, c-format
658 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
659 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
660
661 #, c-format
662 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
663 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "Advanced"
671 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
675 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Bookmarks"
679 msgstr "Σημάν&σεις"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
683 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Next Bookmark\tF2"
687 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
691 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Clear All Bookmarks"
695 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
696
697 #, c-format
698 msgid "Syntax Highlight"
699 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Diff Context"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&All Lines"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&0 Lines"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&1 Line"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&3 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&5 Lines"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&7 Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&9 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
735 msgstr ""
736
737 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "&Lock Panes"
742 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
743
744 #, c-format
745 msgid "&View Whitespace"
746 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
747
748 msgid "View E&OL"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "Vie&w Line Differences"
753 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
754
755 #, c-format
756 msgid "View Line &Numbers"
757 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
758
759 #, c-format
760 msgid "View &Margins"
761 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
762
763 #, c-format
764 msgid "W&rap Lines"
765 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
766
767 #, c-format
768 msgid "Split V&ertically"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Diff &Pane"
773 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
774
775 #, c-format
776 msgid "Lo&cation Pane"
777 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
778
779 #, c-format
780 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "A&dvanced"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
845 msgstr ""
846
847 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
848 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
849
850 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
851 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
852
853 #, c-format
854 msgid "Copy &All to Right"
855 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
856
857 #, c-format
858 msgid "Cop&y All to Left"
859 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
860
861 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "Clear Sync&hronization Points"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "&Prediffer"
874 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
875
876 #, c-format
877 msgid "&Scripts"
878 msgstr "Μακ&ροεντολές"
879
880 #, c-format
881 msgid "Sp&lit"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Comp&are"
886 msgstr "&Σύγκριση"
887
888 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "Compare Non-hor&izontally"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "First &left item with second left item"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "First &right item with second right item"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "&First left item with second right item"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "&Second left item with first right item"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Co&mpare As"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
921 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Left to... (%1 of %2)"
925 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
945 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Right to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Delete"
953 msgstr "&Διαγραφή"
954
955 #, c-format
956 msgid "&Left"
957 msgstr "Α&ριστερό"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Middle"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "&Right"
965 msgstr "Δε&ξιό"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Both"
969 msgstr "Αμ&φότερα"
970
971 #, c-format
972 msgid "&All"
973 msgstr ""
974
975 #, c-format
976 msgid "Re&name"
977 msgstr "Μετο&νομασία"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Hide Items"
981 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Open Left"
985 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
986
987 #, c-format
988 msgid "with &External Editor"
989 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
990
991 msgid "Open &Parent Folder..."
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Open Midd&le"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "O&pen Right"
1000 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Cop&y Pathnames"
1004 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Left (%1 of %2)"
1008 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Middle (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Right (%1 of %2)"
1016 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Both (%1 of %2)"
1020 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "All (%1 of %2)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Copy &Filenames"
1028 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Copy Items To Clip&board"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "&Zip"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "All to... (%1 of %2)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Left Shell menu"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Middle Shell menu"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Right Shell menu"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Copy"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&Copy Full Path"
1068 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Copy &Filename"
1072 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Prediffer Settings"
1076 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&No prediffer"
1080 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Auto prediffer"
1084 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1085
1086 msgid "G&o to Diff"
1087 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&No Moved Blocks"
1091 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&All Moved Blocks"
1095 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "W&hitespaces"
1099 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Com&pare"
1103 msgstr "Σύγ&κριση"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "I&gnore changes"
1107 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ig&nore all"
1111 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Ignore &case"
1115 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1119 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Ignore codepage &differences"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&Include Subfolders"
1127 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "&Compare method:"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Full Contents"
1135 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Quick Contents"
1139 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Binary Contents"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Modified Date"
1147 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Modified Date and Size"
1151 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Size"
1155 msgstr "Μέγεθος"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "&Load Project..."
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "About WinMerge"
1163 msgstr "Περί του WinMerge"
1164
1165 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1166 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "OK"
1170 msgstr "ΟΚ"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Contributors"
1174 msgstr "Συντελεστές"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Select Files or Folders"
1178 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "&1st File or Folder"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Re&ad-only"
1186 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Swap 1st | 2nd"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&Browse..."
1194 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&2nd File or Folder"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Rea&d-only"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "B&rowse..."
1210 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Read-o&nly"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Swap 1st | 3rd"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Browse..."
1226 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid " Folder: Filter"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "&Select..."
1234 msgstr "&Επιλογή..."
1235
1236 #, c-format
1237 msgid " File: Unpacker Plugin"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Se&lect..."
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Co&mpare"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Cancel"
1249 msgstr "Ά&κυρο"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Status:"
1253 msgstr "Κατάσταση:"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Help"
1257 msgstr "Βοήθεια"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "General"
1261 msgstr "Γενικά"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1265 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1266
1267 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1271 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1275 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "All&ow only one instance to run"
1279 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "As&k when closing multiple windows"
1283 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "&Preserve file time in file compare"
1287 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1299 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Language:"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1306 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Reset"
1310 msgstr "Επαναφορά"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Find"
1314 msgstr "Αναζήτηση"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Fi&nd what:"
1318 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Match &whole word only"
1322 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Match &case"
1326 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Regular &expression"
1330 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "D&on't wrap end of file"
1334 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Don't close this dialog box"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Find Next"
1342 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Find &Prev"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "&OK"
1349 msgstr "&ΟΚ"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Replace"
1353 msgstr "Αντικατάσταση"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Re&place with:"
1357 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Don't wrap end of file"
1361 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Replace in"
1365 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Selection"
1369 msgstr "&Επιλογής"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Wh&ole file"
1373 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1374
1375 msgid "Find Pre&v"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Replace &All"
1384 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Markers"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable &Markers"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "New"
1396 msgstr "Δημιουργία"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Background color:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Ok"
1404 msgstr "&ΟΚ"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "&Apply"
1408 msgstr "Ε&φαρμογή"
1409
1410 msgid "Line Filters"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Enable Line Filters"
1415 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1419 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Edit"
1423 msgstr "Επεξεργασία"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Remove"
1427 msgstr "Διαγραφή"
1428
1429 msgid "Ignored Substitutions"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Enable"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Add"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Clear"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Colors"
1446 msgstr "Χρώματα"
1447
1448 msgid "Color Scheme:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Φόντο"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Deleted"
1457 msgstr "Διαγραφέντα"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Text"
1461 msgstr "Κείμενο"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Difference:"
1465 msgstr "Διαφορά:"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Selected Difference:"
1469 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Ignored Difference:"
1473 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Moved:"
1477 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Moved:"
1481 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Same As The Next (Selected):"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Word Difference:"
1493 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Selected Word Diff:"
1497 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1498
1499 msgid "&Use folder compare colors"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Items equal:"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Items different:"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Items not exists all:"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Items filtered:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Margin:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "System"
1520 msgstr "Σύστημα"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1524 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&External editor:"
1528 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Filter folder:"
1532 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Temporary files folder"
1536 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "S&ystem's temp folder"
1540 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "C&ustom folder:"
1544 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Br&owse..."
1548 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Patch Generator"
1552 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "File&1:"
1556 msgstr "Αρχείο&1:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "File&2:"
1560 msgstr "Αρχείο&2:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "&Swap"
1564 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "&Append to existing file"
1568 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "&Result:"
1572 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Bro&wse..."
1576 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Format"
1580 msgstr "Μορ&φή"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "St&yle:"
1584 msgstr "Στ&υλ:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "&Context:"
1588 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Ignor&e blank lines"
1592 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Inclu&de command line"
1596 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Open to e&xternal editor"
1600 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Defaults"
1604 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Display Columns"
1608 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Move &Up"
1612 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Move &Down"
1616 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Select Unpacker"
1620 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "File unpacker:"
1624 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1625
1626 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1627 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση."
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Extensions list:"
1631 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Description:"
1635 msgstr "Περιγραφή:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Stop"
1639 msgstr "Τερματισμός"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Pause"
1643 msgstr ""
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Continue"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Comparing items..."
1651 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Items compared:"
1655 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Items total:"
1659 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1660
1661 msgid "Go to"
1662 msgstr "Μετάβαση"
1663
1664 msgid "G&o to:"
1665 msgstr "&Μετάβαση:"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "File"
1669 msgstr "Αρχείο"
1670
1671 msgid "Go to what"
1672 msgstr "Μετάβαση σε"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Li&ne"
1676 msgstr "&Γραμμή"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Difference"
1680 msgstr "&Διαφορά"
1681
1682 msgid "&Go to"
1683 msgstr "Μετά&βαση"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Compare"
1687 msgstr "Σύγκριση"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Whitespaces"
1691 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Compare"
1695 msgstr "&Σύγκριση"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Ignore change"
1699 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "I&gnore all"
1703 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Ignore blan&k lines"
1707 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1708
1709 msgid "Ignore c&omment differences"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "E&nable moved block detection"
1714 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Match similar lines"
1718 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1719
1720 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Enable indent &heuristic"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Editor"
1731 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Highlight syntax"
1735 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Automatic rescan"
1739 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Preserve original EOL chars"
1743 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Tabs"
1747 msgstr "Στηλοθέτες"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Tab size:"
1751 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Insert Tabs"
1755 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Insert &Spaces"
1759 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Line Difference Coloring"
1763 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "View line differences"
1767 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "&Character level"
1771 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "&Word-level:"
1775 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "W&ord break characters:"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "&Rendering Mode:"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "File Filters"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Test..."
1788 msgstr "Δοκιμή..."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Install..."
1792 msgstr "Εγκατάσταση..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "New..."
1796 msgstr "Δημιουργία..."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Edit..."
1800 msgstr "Επεξεργασία..."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Delete..."
1804 msgstr "Διαγραφή..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Save modified files?"
1808 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Left side file"
1812 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "&Save changes"
1816 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "&Discard changes"
1820 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Middle side file"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Sa&ve changes"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Discard c&hanges"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Right side file"
1836 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "S&ave changes"
1840 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Dis&card changes"
1844 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Disca&rd All"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Codepage"
1852 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Default Codepage"
1856 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1860 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1861
1862 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "System codepage"
1870 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "According to WinMerge User Interface"
1874 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Custom codepage:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Options"
1882 msgstr "Επιλογές"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Import..."
1886 msgstr "Εισαγωγή..."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Export..."
1890 msgstr "Εξαγωγή..."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Dialog"
1894 msgstr "Διάλογος"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Keywords:"
1898 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Function names:"
1902 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Comments:"
1906 msgstr "Σχόλια:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Numbers:"
1910 msgstr "Αριθμοί:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Operators:"
1914 msgstr "Τελεστές:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Strings:"
1918 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Preprocessor:"
1922 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User 1:"
1926 msgstr "από Χρήστη 1:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User 2:"
1930 msgstr "από Χρήστη 2:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Bold"
1934 msgstr "Έντονα"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Search Marker:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "User Defined Marker1:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker2:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker3:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder Compare Report"
1954 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Report &File:"
1958 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Style:"
1962 msgstr "&Στυλ:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Include File Compare Report"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Copy to Clipboard"
1970 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Shared or Private Filter"
1974 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1978 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1982 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Private Filter (only for current user)"
1986 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Archive Support"
1990 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "&Enable archive file support"
1994 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Detect archive type from file signature"
1998 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Compare Statistics"
2002 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Folders:"
2006 msgstr "Φάκελοι:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Files:"
2010 msgstr "Αρχεία:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Different"
2014 msgstr "Διαφορετικά"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Binary:"
2018 msgstr "Δυαδικά:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Unique"
2022 msgstr "Ορφανά"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Left:"
2026 msgstr "Αριστερά:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Right:"
2030 msgstr "Δεξιά:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Identical"
2034 msgstr "Πανομοιότυπα"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Total:"
2038 msgstr "Σύνολο:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Close"
2042 msgstr "Κλείσιμο"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Middle:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Missing Left:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Middle:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Right:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Affects"
2062 msgstr "Επηρεάζει"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "(Affects)"
2066 msgstr "(Επηρεάζει)"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Select Codepage for"
2070 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&File Loading:"
2074 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "File &Saving:"
2078 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Use same codepage for both"
2082 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Cancel"
2086 msgstr "Ά&κυρο"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Test Filter"
2090 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2091
2092 msgid "Testing filter:"
2093 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Enter text to test:"
2097 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Folder Name"
2101 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Result:"
2105 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Test"
2109 msgstr "&Δοκιμή"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Close"
2113 msgstr "Κ&λείσιμο"
2114
2115 msgid "Table"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "File type"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&CSV"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "&TSV"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "D&elimiter character:"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "&Allow newlines in quotes"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "&Quote character:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "&Use customized text colors"
2141 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Whitespace:"
2145 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Regular text:"
2149 msgstr "Απλό κείμενο:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Selection:"
2153 msgstr "Επιλογή:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Backup Files"
2157 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Create backup files in:"
2161 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "&Folder compare"
2165 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Fil&e compare"
2169 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Create backup files into:"
2173 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "&Original file's folder"
2177 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Global backup folder:"
2181 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Backup filename:"
2185 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2186
2187 msgid "&Append .bak extension"
2188 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "A&ppend timestamp"
2192 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Confirm Copy"
2196 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2200 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "From left"
2204 msgstr "Εξ αριστερών"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "To right"
2208 msgstr "Προς τα δεξιά"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Don't ask this &question again."
2212 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Yes"
2216 msgstr "Ναι"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "No"
2220 msgstr "Όχι"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Plugins"
2224 msgstr "Αρθρώματα"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Enable plugins"
2228 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2229
2230 msgid "File filters:"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Shell Integration"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Explorer"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "E&nable advanced menu"
2243 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Add to context menu"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Register shell extension"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Unregister shell extension"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Register shell extension for current user &only"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgctxt "Options dialog|Categories"
2264 msgid "Folder"
2265 msgstr "Φάκελος"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "S&top after first difference"
2269 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2273 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Include unique subfolders contents"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Ignore &Reparse Points"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "&CSV File Patterns:"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "&TSV File Patterns:"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "File Patterns:"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgctxt "Options dialog|Categories"
2310 msgid "Binary"
2311 msgstr "Δυαδικό"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Binary File &Patterns:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Frhed settings"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "View &Settings..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "&Binary Mode..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Character Set..."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Image"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Image File &Patterns:"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "OCR result:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "&Hex View"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "EXT"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "CAP"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "NUM"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "SCRL"
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "OVR"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "REC"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2387 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2388
2389 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2390 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Project file successfully loaded."
2394 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Project file successfully saved."
2398 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "FileCompare\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.FileCompare\n"
2416 "WinMerge File Compare"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2424 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "FolderCompare\n"
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "WinMerge.FolderCompare\n"
2434 "WinMerge Folder Compare"
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2438 "\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2441 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2442 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2443
2444 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2445 msgstr ""
2446 "Προγραμματιστές:\n"
2447 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Abort"
2455 msgstr "&Ματαίωση"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Retry"
2459 msgstr "&Επανάληψη"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Ignore"
2463 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Ignore &all"
2467 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "&Yes"
2471 msgstr "&Ναι"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Yes to &all"
2475 msgstr "Ναι σε &όλα"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&No"
2479 msgstr "&Όχι"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "No to a&ll"
2483 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Continue"
2487 msgstr "&Συνέχεια"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Skip"
2491 msgstr "&Παράλειψη"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Skip &all"
2495 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2500
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Color Schemes"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Syntax"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Folder Compare"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Differences"
2516 msgstr "Διαφορές"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "To:"
2520 msgstr "Προς:"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "From left:"
2524 msgstr "Εξ αριστερών:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "To left:"
2528 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "From right:"
2532 msgstr "Εκ δεξιών:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "To right:"
2536 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2537
2538 msgid "From middle:"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "To middle:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Version %1"
2546 msgstr "Έκδοση %1"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "X64"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Επιλογές (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2563 "\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2565 msgstr ""
2566 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2567 "\n"
2568 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Open"
2572 msgstr "Άνοιγμα"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "Όνομα"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Τοποθεσία"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Filters"
2612 msgstr "Φίλτρα"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "[F] "
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Description"
2620 msgstr "Περιγραφή"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Select filename for new filter"
2624 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2628 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot find file filter template file!\n"
2633 "\n"
2634 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2635 "%2."
2636 msgstr ""
2637 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2638 "\n"
2639 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2640 "%2."
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2645 "%1\n"
2646 "\n"
2647 "Please make sure the folder exists and is writable."
2648 msgstr ""
2649 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2650 "%1\n"
2651 "\n"
2652 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "User's filter file folder is not defined!\n"
2657 "\n"
2658 "Please select filter folder in Options/System."
2659 msgstr ""
2660 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2661 "\n"
2662 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Failed to delete the filter file:\n"
2667 "%1\n"
2668 "\n"
2669 "Maybe the file is read-only?"
2670 msgstr ""
2671 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2672 "%1\n"
2673 "\n"
2674 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Locate filter file to install"
2678 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Installing filter file failed.\n"
2683 "\n"
2684 "Could not copy new filter file to filter folder."
2685 msgstr ""
2686 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2687 "\n"
2688 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2692 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Regular expression"
2696 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2697
2698 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2699 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Folder Comparison Results"
2703 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "File Comparison"
2707 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Untitled left"
2711 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Untitled middle"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Untitled right"
2719 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2720
2721 msgid "Base File"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Theirs File"
2726 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Mine File"
2730 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Line: %s"
2738 msgstr "Γραμμή: %s"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Merge"
2746 msgstr "Συγχώνευση"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Difference %1 of %2"
2750 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "%1 Differences Found"
2754 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "1 Difference Found"
2758 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2759
2760 #. Abbreviation from "Read Only"
2761 #, c-format
2762 msgid "RO"
2763 msgstr "ΜγΑ"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Item %1 of %2"
2767 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Items: %1"
2771 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2772
2773 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2774 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Folder Selection"
2778 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Both paths are invalid!"
2802 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "All paths are invalid!"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Only enabled for file comparisons"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot compare file and folder!"
2825 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "File not found: %1"
2829 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "File not unpacked: %1"
2833 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot open file\n"
2838 "%1\n"
2839 "\n"
2840 "%2"
2841 msgstr ""
2842 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2843 "%1\n"
2844 "\n"
2845 "%2"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to parse conflict file."
2849 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "The file\n"
2854 "%1\n"
2855 "is not a conflict file."
2856 msgstr ""
2857 "Το αρχείο\n"
2858 "%1\n"
2859 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2860
2861 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Save As"
2866 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Save changes to %1?"
2870 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2874 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Error backing up file"
2878 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Unable to backup original file:\n"
2883 "%1\n"
2884 "\n"
2885 "Continue anyway?"
2886 msgstr ""
2887 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "Συνέχεια ως έχει;"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2894 msgstr ""
2895 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2896 "%1\n"
2897 "%2\n"
2898 "Επιθυμείτε να:\n"
2899 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2900 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2907 "\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 msgstr ""
2910 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2913 "\n"
2914 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2923 "\n"
2924 "The original file will not be changed.\n"
2925 "\n"
2926 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2927 msgstr ""
2928 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2929 "\n"
2930 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2931 "\n"
2932 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Another application has updated file\n"
2937 "%1\n"
2938 "since WinMerge loaded it.\n"
2939 "\n"
2940 "Overwrite changed file?"
2941 msgstr ""
2942 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2943 "%1\n"
2944 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2945 "\n"
2946 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "%1\n"
2951 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2952 msgstr ""
2953 "Το %1\n"
2954 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Save Left File As"
2962 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Save Middle File As"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Save Right File As"
2970 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2979 "\n"
2980 "Refresh documents before continuing."
2981 msgstr ""
2982 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2983 "\n"
2984 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2985
2986 msgid "Break at whitespace"
2987 msgstr "Στάση στα κενά"
2988
2989 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2990 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Right to Left (%1)"
2994 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Right to Middle (%1)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Middle to Left (%1)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Middle to Right (%1)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Left to Right (%1)"
3010 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Left to Middle (%1)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left to... (%1)"
3018 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Middle to... (%1)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Right to... (%1)"
3026 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Both to... (%1)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "All to... (%1)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Differences to... (%1)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Left (%1)"
3042 msgstr "Αριστερό (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Middle (%1)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right (%1)"
3050 msgstr "Δεξιό (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Both (%1)"
3054 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "All (%1)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left side - select destination folder:"
3062 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Middle side - select destination folder:"
3066 msgstr ""
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right side - select destination folder:"
3070 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "(%1 Files Affected)"
3074 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3078 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Are you sure you want to delete\n"
3083 "\n"
3084 "%1 ?"
3085 msgstr ""
3086 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3087 "\n"
3088 "%1 ;"
3089
3090 msgid "Are you sure you want to copy?"
3091 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3095 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Operation aborted!\n"
3100 "\n"
3101 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3102 "%1\n"
3103 "was not found.\n"
3104 "\n"
3105 "Please refresh the compare."
3106 msgstr ""
3107 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3108 "\n"
3109 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3110 "%1\n"
3111 "δε βρέθηκε.\n"
3112 "\n"
3113 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3114
3115 msgid "Are you sure you want to move?"
3116 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3120 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Confirm Move"
3124 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3132 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown archive format"
3136 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Filename"
3140 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3141
3142 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3143 msgid "Folder"
3144 msgstr "Φάκελος"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Comparison result"
3148 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Date"
3152 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right Date"
3156 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle Date"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Extension"
3164 msgstr "Επέκταση"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Left Size"
3168 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Right Size"
3172 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Middle Size"
3176 msgstr ""
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right Size (Short)"
3180 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Left Size (Short)"
3184 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Middle Size (Short)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left Creation Time"
3192 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right Creation Time"
3196 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle Creation Time"
3200 msgstr ""
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Newer File"
3204 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Left File Version"
3208 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right File Version"
3212 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Middle File Version"
3216 msgstr ""
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Short Result"
3220 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Attributes"
3224 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right Attributes"
3228 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Middle Attributes"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Left EOL"
3236 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle EOL"
3240 msgstr ""
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right EOL"
3244 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left Encoding"
3248 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Encoding"
3252 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Encoding"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Ignored Diff"
3259 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3260
3261 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3262 msgid "Binary"
3263 msgstr "Δυαδικό"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to compare files"
3267 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Item aborted"
3271 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "File skipped"
3275 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Folder skipped"
3279 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left only: %1"
3283 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle only: %1"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right only: %1"
3291 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Does not exist in %1"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Binary files are identical"
3299 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Binary files are different"
3303 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Files are different"
3307 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Folders are different"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Left Only"
3315 msgstr "Αριστερά μόνο"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Right Only"
3319 msgstr "Δεξιά μόνο"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Middle Only"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "No item in left"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "No item in right"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "No item in middle"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Error"
3339 msgstr "Σφάλμα"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Text files are identical"
3343 msgstr ""
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "(Middle and right are identical)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "(Left and right are identical)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "(Left and middle are identical)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Text files are different"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Image files are identical"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Image files are different"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3369 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "1 item selected"
3373 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "%1 items selected"
3377 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Filename or folder name."
3381 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3385 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Comparison result, long form."
3389 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Left side modification date."
3393 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Right side modification date."
3397 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Middle side modification date."
3401 msgstr ""
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "File's extension."
3405 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Left file size in bytes."
3409 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Right file size in bytes."
3413 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Middle file size in bytes."
3417 msgstr ""
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left file size abbreviated."
3421 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right file size abbreviated."
3425 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle file size abbreviated."
3429 msgstr ""
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left side creation time."
3433 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right side creation time."
3437 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle side creation time."
3441 msgstr ""
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Tells which side has newer modification date."
3445 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3449 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3453 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3457 msgstr ""
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Short comparison result."
3461 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left side attributes."
3465 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right side attributes."
3469 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle side attributes."
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Left side file EOL type."
3476 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3477
3478 msgid "Right side file EOL type."
3479 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3480
3481 msgid "Middle side file EOL type."
3482 msgstr ""
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Left side encoding."
3486 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Right side encoding."
3490 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Middle side encoding."
3494 msgstr ""
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3498 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3502 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3506 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Compare %1 with %2"
3510 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Comma-separated list"
3514 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Tab-separated list"
3518 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Simple HTML"
3522 msgstr "Απλό HTML"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Simple XML"
3526 msgstr "Απλό XML"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3530 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Error creating the report:\n"
3535 "%1"
3536 msgstr ""
3537 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3538 "%1"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The report has been created successfully."
3542 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3543
3544 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "The same file is opened in both panels."
3549 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The selected files are identical."
3553 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "An error occurred while comparing the files."
3557 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3561 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3562
3563 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3564 msgstr ""
3565 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3566 "\n"
3567 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3568 "\n"
3569 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "The selected folder is invalid."
3573 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3577 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3582 "\n"
3583 "Do you want to create a matching folder:\n"
3584 "%1\n"
3585 "to the other side and open these folders?"
3586 msgstr ""
3587 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3588 "\n"
3589 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3590 "%1\n"
3591 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Do you want to move to the next file?"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Do you want to move to the next page?"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3607 msgstr ""
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3611 msgstr ""
3612 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3613 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3614 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3618 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "No difference"
3634 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Line difference"
3638 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Replaced %1 string(s)."
3642 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3646 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3647
3648 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3649 msgstr ""
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "The change of codepage has been merged."
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "The change of EOL has been merged."
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3665 msgstr ""
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Location Pane"
3669 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Diff Pane"
3673 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Patch file successfully written."
3677 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3678
3679 msgid "1. item is not found!"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "2. item is not found!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3687 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "[%1 files selected]"
3691 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Normal"
3695 msgstr "Κανονικό"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Context"
3699 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Unified"
3703 msgstr "Ενοποιημένο"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Could not write to file %1."
3707 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3711 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3712
3713 msgid "Specify an output file."
3714 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3718 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3722 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Please save all files first.\n"
3727 "\n"
3728 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3729 msgstr ""
3730 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3731 "\n"
3732 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Folder does not exist."
3736 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3737
3738 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3739 msgstr ""
3740 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3741 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3742 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Select file for export"
3746 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Select file for import"
3750 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Options imported from the file."
3754 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Options exported to the file."
3758 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to import options from the file."
3762 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Failed to write options to the file."
3766 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "You are about to close several compare windows.\n"
3771 "\n"
3772 "Do you want to continue?"
3773 msgstr ""
3774 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3775 "\n"
3776 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Mixed"
3780 msgstr "Μικτό"
3781
3782 msgctxt "EOL Type"
3783 msgid "Binary"
3784 msgstr "Δυαδικό"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "None"
3788 msgstr "Χωρίς"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Marker Color %d"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "New Pattern"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Type"
3799 msgstr "Τύπος"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Unpacker"
3803 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Prediffer"
3807 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Editor script"
3811 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nDifference in the Current Line"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nOptions"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "\nRefresh (F5)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "\nAll Right"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "\nAll Left"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "\nFirst File"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "\nNext File"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "\nLast File"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "\nPrevious File"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3894 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "No prediffer (normal)"
3898 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Suggested plugins"
3902 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Other plugins"
3906 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Private Build: %1"
3910 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3911
3912 msgid "Your software is up to date."
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Failed to download latest version information"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Plugin Settings"
3925 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3929 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "<None>"
3933 msgstr "<Ουδέν>"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "<Automatic>"
3937 msgstr "<Αυτόματο>"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "G&o to Line %1"
3941 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3942
3943 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Disabled"
3948 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "From file system"
3952 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "From Most Recently Used list"
3956 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "No Highlighting"
3960 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Batch"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Portable Object"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Resources"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Shell"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Close &Left Tabs"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Close R&ight Tabs"
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Close &Other Tabs"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Enable &Auto Max Width"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Frhed is not installed."
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to create folder."
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "default"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "minimal"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "patience"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "histogram"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "GDI"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "DirectWrite Default"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "DirectWrite Aliased"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "DirectWrite Natural"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "MDI child window or main window"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "MDI child window only"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Diff"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Highlight"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Blink"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "Block Size"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Block Alpha"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "CD Threshold"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Ins/Del Detection"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "None"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgid "Vertical"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "Horizontal"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "Overlay"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgid "Alpha"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgid "XOR"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgid "Alpha Blend"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgid "Alpha Animation"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4109 msgid "Zoom"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4113 msgid "Page:"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4118 msgstr ""
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Dist: %g  "
4122 msgstr ""
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Dist: %g, %g  "
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4130 msgstr ""
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Find what"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Replace with"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "<Edit here>"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "No differences to select found"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4155 msgstr ""
4156