OSDN Git Service

Resolve keyboard accelerator conflict in SaveClosingDialog
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "Α&ναίρεση"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Επανάλη&ψη"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Απο&κοπή"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "Αντι&γραφή"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Προ&σάρτηση"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "Μετά&βαση..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "Άν&οιγμα"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "με..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Απόκρυψη"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Ζουμ"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Μετακίνηση"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr ""
174
175 msgid "&Vector Image Scaling"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "&File"
180 msgstr "&Αρχείο"
181
182 #, c-format
183 msgid "&New\tCtrl+N"
184 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
185
186 #, c-format
187 msgid "New (&3 panes)"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&Open...\tCtrl+O"
192 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
193
194 msgid "Open Conflic&t File..."
195 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
196
197 #, c-format
198 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
199 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
200
201 #, c-format
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
204
205 #, c-format
206 msgid "Recent Projects"
207 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
208
209 #, c-format
210 msgid "Recent F&iles Or Folders"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "< Empty >"
215 msgstr "< Άδειο >"
216
217 #, c-format
218 msgid "E&xit"
219 msgstr "Έξοδο&ς"
220
221 #, c-format
222 msgid "&Edit"
223 msgstr "&Επεξεργασία"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Options..."
227 msgstr "Επιλ&ογές..."
228
229 #, c-format
230 msgid "&View"
231 msgstr "Πρ&οβολή"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Toolbar"
235 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
236
237 #, c-format
238 msgid "&Small"
239 msgstr "Μι&κρή"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Big"
243 msgstr "Με&γάλη"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Huge"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "&Status Bar"
251 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
252
253 #, c-format
254 msgid "Ta&b Bar"
255 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Tools"
259 msgstr "Εργα&λεία"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Filters..."
263 msgstr "&Φίλτρα..."
264
265 #, c-format
266 msgid "&Generate Patch..."
267 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
268
269 #, c-format
270 msgid "&Plugins"
271 msgstr "Αρ&θρώματα"
272
273 #, c-format
274 msgid "P&lugin Settings..."
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid "Ma&nual Prediffer"
279 msgstr ""
280
281 #, c-format
282 msgid "A&utomatic Prediffer"
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "&Manual Unpacking"
287 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Automatic Unpacking"
291 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Reload plugins"
295 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Window"
299 msgstr "&Παράθυρο"
300
301 #, c-format
302 msgid "Cl&ose"
303 msgstr "Κ&λείσιμο"
304
305 #, c-format
306 msgid "Clo&se All"
307 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
308
309 #, c-format
310 msgid "Change &Pane\tF6"
311 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
312
313 #, c-format
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
316
317 #, c-format
318 msgid "Tile &Vertically"
319 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Cascade"
323 msgstr "Επικάλυ&ψη"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Help"
327 msgstr "&Βοήθεια"
328
329 #, c-format
330 msgid "&WinMerge Help\tF1"
331 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
332
333 #, c-format
334 msgid "R&elease Notes"
335 msgstr ""
336
337 #, c-format
338 msgid "&Translations"
339 msgstr ""
340
341 #, c-format
342 msgid "C&onfiguration"
343 msgstr "&Ρυθμίσεις"
344
345 #, c-format
346 msgid "&GNU General Public License"
347 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
348
349 #, c-format
350 msgid "&About WinMerge..."
351 msgstr "&Περί του WinMerge..."
352
353 #, c-format
354 msgid "&Read-only"
355 msgstr ""
356
357 #, c-format
358 msgid "L&eft Read-only"
359 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
360
361 #, c-format
362 msgid "M&iddle Read-only"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "Ri&ght Read-only"
367 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
368
369 #, c-format
370 msgid "File En&coding..."
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "Select &All\tCtrl+A"
375 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
376
377 #, c-format
378 msgid "Show &Identical Items"
379 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
380
381 #, c-format
382 msgid "Show &Different Items"
383 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
384
385 #, c-format
386 msgid "Show L&eft Unique Items"
387 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show Midd&le Unique Items"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
395 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show S&kipped Items"
399 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
400
401 #, c-format
402 msgid "S&how Binary Files"
403 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
404
405 #, c-format
406 msgid "&3-way Compare"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "Show &Left Only Different Items"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "Show &Middle Only Different Items"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Show &Right Only Different Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "Show Hidd&en Items"
432 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
433
434 #, c-format
435 msgid "Tree &Mode"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "E&xpand All Subfolders"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "&Collapse All Subfolders"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "Select &Font..."
448 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
449
450 #, c-format
451 msgid "Use Default F&ont"
452 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
453
454 #, c-format
455 msgid "Sw&ap Panes"
456 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
457
458 #, c-format
459 msgid "Compa&re Statistics"
460 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως"
461
462 #, c-format
463 msgid "Refre&sh\tF5"
464 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
465
466 #, c-format
467 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
468 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
469
470 #, c-format
471 msgid "&Merge"
472 msgstr "Συγ&χώνευση"
473
474 #, c-format
475 msgid "Co&mpare\tEnter"
476 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
480 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
484 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
485
486 #, c-format
487 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
488 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
492 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
496 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
497
498 #, c-format
499 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
500 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
501
502 #, c-format
503 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
504 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Delete\tDel"
508 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Customize Columns..."
512 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
513
514 #, c-format
515 msgid "Generate &Report..."
516 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
517
518 #, c-format
519 msgid "&Edit with Unpacker..."
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "&Save\tCtrl+S"
524 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
525
526 #, c-format
527 msgid "Sav&e"
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "Save &Left"
532 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
533
534 #, c-format
535 msgid "Save &Middle"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Save &Right"
540 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &As"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Left As..."
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Middle As..."
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Right As..."
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "&Print..."
560 msgstr "Εκ&τύπωση..."
561
562 msgid "Page Set&up..."
563 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
564
565 msgid "Print Previe&w..."
566 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
567
568 #, c-format
569 msgid "&Convert Line Endings to"
570 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
571
572 #, c-format
573 msgid "&Merge Mode\tF9"
574 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
575
576 #, c-format
577 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "&File Encoding..."
582 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
583
584 #, c-format
585 msgid "Recompare As"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "&Text"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "&XML"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "&Binary"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "&Image"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
606 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
610 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
611
612 #, c-format
613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
614 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
618 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Paste\tCtrl+V"
622 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
623
624 #, c-format
625 msgid "Select Line &Difference\tF4"
626 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
627
628 #, c-format
629 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
630 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
631
632 #, c-format
633 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
634 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
646 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Bookmarks"
650 msgstr "Σημάν&σεις"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
654 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Next Bookmark\tF2"
658 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
662 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Clear All Bookmarks"
666 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
670 msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
671
672 #, c-format
673 msgid "Syntax Highlight"
674 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Diff Context"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "&All Lines"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "&0 Lines"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "&1 Line"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "&3 Lines"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "&5 Lines"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&7 Lines"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&9 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&Lock Panes"
714 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
715
716 #, c-format
717 msgid "&View Whitespace"
718 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
719
720 #, c-format
721 msgid "Vie&w Line Differences"
722 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
723
724 #, c-format
725 msgid "View Line &Numbers"
726 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
727
728 #, c-format
729 msgid "View &Margins"
730 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
731
732 #, c-format
733 msgid "W&rap Lines"
734 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
735
736 #, c-format
737 msgid "Split V&ertically"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "Diff &Pane"
742 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
743
744 #, c-format
745 msgid "Lo&cation Pane"
746 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
747
748 #, c-format
749 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "A&dvanced"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
814 msgstr ""
815
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
817 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
818
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
820 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
829
830 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Clear Sync&hronization Points"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "&Prediffer"
843 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
844
845 #, c-format
846 msgid "&Scripts"
847 msgstr "Μακ&ροεντολές"
848
849 #, c-format
850 msgid "Sp&lit"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Comp&are"
855 msgstr "&Σύγκριση"
856
857 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Compare Non-hor&izontally"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "First &left item with second left item"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "First &right item with second right item"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "&First left item with second right item"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "&Second left item with first right item"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Co&mpare As"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
890 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
891
892 #, c-format
893 msgid "Left to... (%1 of %2)"
894 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
895
896 #, c-format
897 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Right to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "&Delete"
922 msgstr "&Διαγραφή"
923
924 #, c-format
925 msgid "&Left"
926 msgstr "Α&ριστερό"
927
928 #, c-format
929 msgid "&Middle"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "&Right"
934 msgstr "Δε&ξιό"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Both"
938 msgstr "Αμ&φότερα"
939
940 #, c-format
941 msgid "&All"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Re&name"
946 msgstr "Μετο&νομασία"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Hide Items"
950 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Open Left"
954 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
955
956 #, c-format
957 msgid "with &External Editor"
958 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Parent Folder"
962 msgstr ""
963
964 #, c-format
965 msgid "Open Midd&le"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "O&pen Right"
970 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
971
972 #, c-format
973 msgid "Cop&y Pathnames"
974 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
975
976 #, c-format
977 msgid "Left (%1 of %2)"
978 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
979
980 #, c-format
981 msgid "Middle (%1 of %2)"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "Right (%1 of %2)"
986 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
987
988 #, c-format
989 msgid "Both (%1 of %2)"
990 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "All (%1 of %2)"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Copy &Filenames"
998 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Copy Items To Clip&board"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "&Zip"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "All to... (%1 of %2)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&Refresh"
1022 msgstr "Ανα&νέωση"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Left Shell menu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Middle Shell menu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Right Shell menu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Copy"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&Copy Full Path"
1042 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy &Filename"
1046 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Prediffer Settings"
1050 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&No prediffer"
1054 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Auto prediffer"
1058 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "G&oto Diff"
1062 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No Moved Blocks"
1066 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&All Moved Blocks"
1070 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1074 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "W&hitespaces"
1078 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Com&pare"
1082 msgstr "Σύγ&κριση"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "I&gnore changes"
1086 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Ig&nore all"
1090 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Case sensi&tive"
1094 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1098 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ignore codepage &differences"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&Include Subfolders"
1106 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Compare method:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Full Contents"
1114 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Quick Contents"
1118 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Binary Contents"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Modified Date"
1126 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Modified Date and Size"
1130 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Size"
1134 msgstr "Μέγεθος"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "&Load Project..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "About WinMerge"
1142 msgstr "Περί του WinMerge"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1146 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "OK"
1150 msgstr "ΟΚ"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Contributors"
1154 msgstr "Συντελεστές"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Select Files or Folders"
1158 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "&1st File or Folder"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Re&ad-only"
1166 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Swap 1st | 2nd"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&Browse..."
1174 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&2nd File or Folder"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Rea&d-only"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "B&rowse..."
1190 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Read-o&nly"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Swap 1st | 3rd"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Browse..."
1206 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1207
1208 #, c-format
1209 msgid " Folder: Filter"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&Select..."
1214 msgstr "&Επιλογή..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " File: Unpacker Plugin"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Se&lect..."
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Co&mpare"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Cancel"
1229 msgstr "Ά&κυρο"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Status:"
1233 msgstr "Κατάσταση:"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Help"
1237 msgstr "Βοήθεια"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "General"
1241 msgstr "Γενικά"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1245 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1249 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC:"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1253 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "All&ow only one instance to run"
1257 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "As&k when closing multiple windows"
1261 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Preserve file time in file compare"
1265 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1277 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Language:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1285 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Reset"
1289 msgstr "Επαναφορά"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Find"
1293 msgstr "Αναζήτηση"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Fi&nd what:"
1297 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &case"
1305 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Find Next"
1321 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Find &Prev"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Ok"
1329 msgstr "&ΟΚ"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Replace"
1333 msgstr "Αντικατάσταση"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Replace in"
1345 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Selection"
1349 msgstr "&Επιλογής"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Wh&ole file"
1353 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1354
1355 msgid "Find Pre&v"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Markers"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Enable &Markers"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Δημιουργία"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Background color:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Apply"
1384 msgstr "Ε&φαρμογή"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Linefilters"
1388 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Edit"
1400 msgstr "Επεξεργασία"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "Διαγραφή"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Colors"
1408 msgstr "Χρώματα"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Background"
1412 msgstr "Φόντο"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Deleted"
1416 msgstr "Διαγραφέντα"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Text"
1420 msgstr "Κείμενο"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Difference:"
1424 msgstr "Διαφορά:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Moved:"
1436 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Defaults"
1460 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1461
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items equal:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items different:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items not exists all:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items filtered:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "System"
1479 msgstr "Σύστημα"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Br&owse..."
1507 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "File&1:"
1515 msgstr "Αρχείο&1:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "File&2:"
1519 msgstr "Αρχείο&2:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Swap"
1523 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Result:"
1531 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Bro&wse..."
1535 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Format"
1539 msgstr "Μορ&φή"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "St&yle:"
1543 msgstr "Στ&υλ:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Context:"
1547 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Move &Up"
1567 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Move &Down"
1571 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Description:"
1591 msgstr "Περιγραφή:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Stop"
1595 msgstr "Τερματισμός"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Pause"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Continue"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items compared:"
1611 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Items total:"
1615 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Go To"
1619 msgstr "Μετάβαση"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "G&oto:"
1623 msgstr "&Μετάβαση:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "File"
1627 msgstr "Αρχείο"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Goto what"
1631 msgstr "Μετάβαση σε"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Li&ne"
1635 msgstr "&Γραμμή"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&Difference"
1639 msgstr "&Διαφορά"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Go To"
1643 msgstr "Μετά&βαση"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Compare"
1647 msgstr "Σύγκριση"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Whitespace"
1651 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Compare"
1655 msgstr "&Σύγκριση"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "I&gnore all"
1663 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1680
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "Σχόλια"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Σχόλια Φίλτρων"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Στηλοθέτες"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Filefilters"
1752 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1753
1754 msgid "Test..."
1755 msgstr "Δοκιμή..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "Εγκατάσταση..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "Δημιουργία..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "Επεξεργασία..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "Διαγραφή..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Discard c&hanges"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "System codepage"
1839 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "According to WinMerge User Interface"
1843 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Custom codepage:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Options"
1851 msgstr "Επιλογές"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid " Categories"
1855 msgstr " Κατηγορίες"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Import..."
1859 msgstr "Εισαγωγή..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Export..."
1863 msgstr "Εξαγωγή..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Dialog"
1867 msgstr "Διάλογος"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Keywords:"
1871 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Function names:"
1875 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Comments:"
1879 msgstr "Σχόλια:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Numbers:"
1883 msgstr "Αριθμοί:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Operators:"
1887 msgstr "Τελεστές:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Strings:"
1891 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Preprocessor:"
1895 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 1:"
1899 msgstr "από Χρήστη 1:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 2:"
1903 msgstr "από Χρήστη 2:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Bold"
1907 msgstr "Έντονα"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Marker colors"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Search Marker:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker1:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker2:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker3:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder Compare Report"
1931 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Report &File:"
1935 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Style:"
1939 msgstr "&Στυλ:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Include File Compare Report"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Copy to Clipboard"
1947 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Shared or Private Filter"
1951 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1955 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1959 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Private Filter (only for current user)"
1963 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Archive Support"
1967 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Enable archive file support"
1971 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Detect archive type from file signature"
1975 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Compare Statistics"
1979 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Folders:"
1983 msgstr "Φάκελοι:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Files:"
1987 msgstr "Αρχεία:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Different"
1991 msgstr "Διαφορετικά"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Binary:"
1995 msgstr "Δυαδικά:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Unique"
1999 msgstr "Ορφανά"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Left:"
2003 msgstr "Αριστερά:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Right:"
2007 msgstr "Δεξιά:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Identical"
2011 msgstr "Πανομοιότυπα"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Total:"
2015 msgstr "Σύνολο:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Close"
2019 msgstr "Κλείσιμο"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Middle:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Left:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Middle:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Right:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Affects"
2039 msgstr "Επηρεάζει"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "(Affects)"
2043 msgstr "(Επηρεάζει)"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Select Codepage for"
2047 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "&File Loading:"
2051 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "File &Saving:"
2055 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Use same codepage for both"
2059 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Cancel"
2063 msgstr "Ά&κυρο"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Test Filter"
2067 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2068
2069 msgid "Testing filter..."
2070 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου..."
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Enter text to test:"
2074 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Folder Name"
2078 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Result:"
2082 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Test"
2086 msgstr "&Δοκιμή"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Close"
2090 msgstr "Κ&λείσιμο"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Use customized text colors"
2094 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Custom text colors"
2098 msgstr "Προτιμώμενοι χρωματισμοί κειμένου"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Whitespace:"
2102 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Regular text:"
2106 msgstr "Απλό κείμενο:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Selection:"
2110 msgstr "Επιλογή:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Margin:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Backup Files"
2118 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Create backup files in:"
2122 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Folder compare"
2126 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Fil&e compare"
2130 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Create backup files into:"
2134 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Original file's folder"
2138 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Global backup folder:"
2142 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Backup filename:"
2146 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Append .bak -extension"
2150 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "A&ppend timestamp"
2154 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Confirm Copy"
2158 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2162 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "From left"
2166 msgstr "Εξ αριστερών"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "To right"
2170 msgstr "Προς τα δεξιά"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Yes"
2174 msgstr "Ναι"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "No"
2178 msgstr "Όχι"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Plugins"
2182 msgstr "Αρθρώματα"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Enable plugins"
2186 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2187
2188 msgid "File filters:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Shell Integration"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Explorer"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "E&nable advanced menu"
2201 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Add to context menu"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "&Register shell extension"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "&Unregister shell extension"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Register shell extension for current user &only"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgctxt "Options dialog|Categories"
2222 msgid "Folder"
2223 msgstr "Φάκελος"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "S&top after first difference"
2227 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2231 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Include unique subfolders contents"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Ignore &Reparse Points"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgctxt "Options dialog|Categories"
2256 msgid "Binary"
2257 msgstr "Δυαδικό"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Binary File &Patterns:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Frhed settings"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "View &Settings..."
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Binary Mode..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Character Set..."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Image"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Image File &Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Hex View"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "EXT"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "CAP"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "NUM"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "SCRL"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "OVR"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "REC"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2328 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2332 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Project file successfully loaded."
2336 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Project file successfully saved."
2340 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "\n"
2353 "FileCompare\n"
2354 "\n"
2355 "\n"
2356 "\n"
2357 "WinMerge.FileCompare\n"
2358 "WinMerge File Compare"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2362 "\n"
2363 "\n"
2364 "\n"
2365 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2366 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "\n"
2371 "FolderCompare\n"
2372 "\n"
2373 "\n"
2374 "\n"
2375 "WinMerge.FolderCompare\n"
2376 "WinMerge Folder Compare"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2380 "\n"
2381 "\n"
2382 "\n"
2383 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2384 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2385
2386 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2387 msgstr ""
2388 "Προγραμματιστές:\n"
2389 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2393 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Abort"
2397 msgstr "&Ματαίωση"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Retry"
2401 msgstr "&Επανάληψη"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Ignore"
2405 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Ignore &all"
2409 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "&Yes"
2413 msgstr "&Ναι"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Yes to &all"
2417 msgstr "Ναι σε &όλα"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&No"
2421 msgstr "&Όχι"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "No to a&ll"
2425 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Continue"
2429 msgstr "&Συνέχεια"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Skip"
2433 msgstr "&Παράλειψη"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Skip &all"
2437 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Don't display this &message again."
2441 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Don't ask this &question again."
2445 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Folder Compare"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Differences"
2460 msgstr "Διαφορές"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "To:"
2464 msgstr "Προς:"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "From left:"
2468 msgstr "Εξ αριστερών:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "To left:"
2472 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "From right:"
2476 msgstr "Εκ δεξιών:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "To right:"
2480 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Version %1"
2484 msgstr "Έκδοση %1"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "X64"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Options (%1)"
2492 msgstr "Επιλογές (%1)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "All message boxes are now displayed again."
2496 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2497
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2501 "\n"
2502 "Please use values 1 - %1."
2503 msgstr ""
2504 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2505 "\n"
2506 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Open"
2510 msgstr "Άνοιγμα"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2514 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2522 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2526 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Name"
2542 msgstr "Όνομα"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "Τοποθεσία"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Filters"
2550 msgstr "Φίλτρα"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "[F] "
2554 msgstr ""
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Description"
2558 msgstr "Περιγραφή"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Select filename for new filter"
2562 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot find file filter template file!\n"
2571 "\n"
2572 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2573 "%2."
2574 msgstr ""
2575 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2576 "\n"
2577 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2578 "%2."
2579
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2583 "%1\n"
2584 "\n"
2585 "Please make sure the folder exists and is writable."
2586 msgstr ""
2587 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2588 "%1\n"
2589 "\n"
2590 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2591
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "User's filter file folder is not defined!\n"
2595 "\n"
2596 "Please select filter folder in Options/System."
2597 msgstr ""
2598 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2599 "\n"
2600 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2601
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Failed to delete the filter file:\n"
2605 "%1\n"
2606 "\n"
2607 "Maybe the file is read-only?"
2608 msgstr ""
2609 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2610 "%1\n"
2611 "\n"
2612 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Locate filter file to install"
2616 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Installing filter file failed.\n"
2621 "\n"
2622 "Could not copy new filter file to filter folder."
2623 msgstr ""
2624 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2625 "\n"
2626 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2630 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Regular expression"
2634 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2638 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Folder Comparison Results"
2642 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "File Comparison"
2646 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Untitled left"
2650 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Untitled middle"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Untitled right"
2658 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Theirs File"
2662 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Mine File"
2666 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Line: %s"
2674 msgstr "Γραμμή: %s"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2678 msgstr ""
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Merge"
2682 msgstr "Συγχώνευση"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Difference %1 of %2"
2686 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%1 Differences Found"
2690 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "1 Difference Found"
2694 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2695
2696 #. Abbreviation from "Read Only"
2697 #, c-format
2698 msgid "RO"
2699 msgstr "ΜγΑ"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Item %1 of %2"
2703 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Items: %1"
2707 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2711 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Folder Selection"
2715 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2719 msgstr ""
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Both paths are invalid!"
2739 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "All paths are invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Only enabled for File comparisons"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Cannot compare file and folder!"
2763 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "File not found: %1"
2767 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "File not unpacked: %1"
2771 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot open file\n"
2776 "%1\n"
2777 "\n"
2778 "%2"
2779 msgstr ""
2780 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2781 "%1\n"
2782 "\n"
2783 "%2"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to parse conflict file."
2787 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "The file\n"
2792 "%1\n"
2793 "is not a conflict file."
2794 msgstr ""
2795 "Το αρχείο\n"
2796 "%1\n"
2797 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Save As"
2801 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Save changes to %1?"
2805 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2809 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Error backing up file"
2813 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Unable to backup original file:\n"
2818 "%1\n"
2819 "\n"
2820 "Continue anyway?"
2821 msgstr ""
2822 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2823 "%1\n"
2824 "\n"
2825 "Συνέχεια ως έχει;"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2829 msgstr ""
2830 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2831 "%1\n"
2832 "%2\n"
2833 "Επιθυμείτε να:\n"
2834 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2835 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2840 "\n"
2841 "The original file will not be changed.\n"
2842 "\n"
2843 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2844 msgstr ""
2845 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2846 "\n"
2847 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2848 "\n"
2849 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2854 "\n"
2855 "The original file will not be changed.\n"
2856 "\n"
2857 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2858 msgstr ""
2859 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2860 "\n"
2861 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2862 "\n"
2863 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Another application has updated file\n"
2868 "%1\n"
2869 "since WinMerge loaded it.\n"
2870 "\n"
2871 "Overwrite changed file?"
2872 msgstr ""
2873 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2874 "%1\n"
2875 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2876 "\n"
2877 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%1\n"
2882 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2883 msgstr ""
2884 "Το %1\n"
2885 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Save Left File As"
2893 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Save Middle File As"
2897 msgstr ""
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Save Right File As"
2901 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2905 msgstr ""
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2910 "\n"
2911 "Refresh documents before continuing."
2912 msgstr ""
2913 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2914 "\n"
2915 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2916
2917 msgid "Break at whitespace"
2918 msgstr "Στάση στα κενά"
2919
2920 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2921 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Right to Left (%1)"
2925 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Right to Middle (%1)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Middle to Left (%1)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Middle to Right (%1)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Left to Right (%1)"
2941 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Left to Middle (%1)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Left to... (%1)"
2949 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Middle to... (%1)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Right to... (%1)"
2957 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Both to... (%1)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "All to... (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Differences to... (%1)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Left (%1)"
2973 msgstr "Αριστερό (%1)"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Middle (%1)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Right (%1)"
2981 msgstr "Δεξιό (%1)"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Both (%1)"
2985 msgstr "Αμφότερα (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "All (%1)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Left side - select destination folder:"
2993 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Middle side - select destination folder:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Right side - select destination folder:"
3001 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "(%1 Files Affected)"
3005 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3009 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Are you sure you want to delete\n"
3014 "\n"
3015 "%1 ?"
3016 msgstr ""
3017 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3018 "\n"
3019 "%1 ;"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Are you sure you want to copy:"
3023 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3027 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Operation aborted!\n"
3032 "\n"
3033 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3034 "%1\n"
3035 "was not found.\n"
3036 "\n"
3037 "Please refresh the compare."
3038 msgstr ""
3039 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3040 "\n"
3041 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3042 "%1\n"
3043 "δε βρέθηκε.\n"
3044 "\n"
3045 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Are you sure you want to move:"
3049 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3053 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Confirm Move"
3057 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3065 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Unknown archive format"
3069 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Filename"
3073 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3074
3075 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3076 msgid "Folder"
3077 msgstr "Φάκελος"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Comparison result"
3081 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Left Date"
3085 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Right Date"
3089 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Middle Date"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Extension"
3097 msgstr "Επέκταση"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Left Size"
3101 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Right Size"
3105 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Middle Size"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right Size (Short)"
3113 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Left Size (Short)"
3117 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Middle Size (Short)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Left Creation Time"
3125 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right Creation Time"
3129 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle Creation Time"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Newer File"
3137 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left File Version"
3141 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Right File Version"
3145 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Middle File Version"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Short Result"
3153 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Left Attributes"
3157 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Right Attributes"
3161 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle Attributes"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Left EOL"
3169 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle EOL"
3173 msgstr ""
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Right EOL"
3177 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Encoding"
3181 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Encoding"
3185 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Encoding"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Ignored Diff"
3192 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3193
3194 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3195 msgid "Binary"
3196 msgstr "Δυαδικό"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to compare files"
3200 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Item aborted"
3204 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "File skipped"
3208 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Folder skipped"
3212 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left only: %1"
3216 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle only: %1"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Right only: %1"
3224 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Does not exist in %1"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Binary files are identical"
3232 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Binary files are different"
3236 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Files are different"
3240 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Folders are different"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left Only"
3248 msgstr "Αριστερά μόνο"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Only"
3252 msgstr "Δεξιά μόνο"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Only"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "No item in left"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "No item in right"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "No item in middle"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Error"
3272 msgstr "Σφάλμα"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Text files are identical"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "(Middle and right are identical)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "(Left and right are identical)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "(Left and middle are identical)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Text files are different"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3296 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "1 item selected"
3300 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "%1 items selected"
3304 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Filename or folder name."
3308 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3312 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Comparison result, long form."
3316 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left side modification date."
3320 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right side modification date."
3324 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle side modification date."
3328 msgstr ""
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "File's extension."
3332 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left file size in bytes."
3336 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Right file size in bytes."
3340 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Middle file size in bytes."
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left file size abbreviated."
3348 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Right file size abbreviated."
3352 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Middle file size abbreviated."
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Left side creation time."
3360 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Right side creation time."
3364 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Middle side creation time."
3368 msgstr ""
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Tells which side has newer modification date."
3372 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3376 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3380 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3384 msgstr ""
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Short comparison result."
3388 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Left side attributes."
3392 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Right side attributes."
3396 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Middle side attributes."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Left side file EOL type."
3403 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3404
3405 msgid "Right side file EOL type."
3406 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3407
3408 msgid "Middle side file EOL type."
3409 msgstr ""
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Left side encoding."
3413 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Right side encoding."
3417 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Middle side encoding."
3421 msgstr ""
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3425 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3429 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3433 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Compare %1 with %2"
3437 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Comma-separated list"
3441 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Tab-separated list"
3445 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Simple HTML"
3449 msgstr "Απλό HTML"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Simple XML"
3453 msgstr "Απλό XML"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3457 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Error creating the report:\n"
3462 "%1"
3463 msgstr ""
3464 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3465 "%1"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "The report has been created successfully."
3469 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "The same file is opened in both panels."
3473 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "The selected files are identical."
3477 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "An error occurred while comparing the files."
3481 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3485 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "These files use different carriage return types.\n"
3490 "\n"
3491 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3492 "\n"
3493 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3494 msgstr ""
3495 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3496 "\n"
3497 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3498 "\n"
3499 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "The selected folder is invalid."
3503 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3507 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3512 "\n"
3513 "Do you want to create a matching folder:\n"
3514 "%1\n"
3515 "to the other side and open these folders?"
3516 msgstr ""
3517 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3518 "\n"
3519 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3520 "%1\n"
3521 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Do you want to move to the next file?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3529 msgstr ""
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Do you want to move to the next page?"
3533 msgstr ""
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3541 msgstr ""
3542 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3543 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3544 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3548 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "No difference"
3564 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Line difference"
3568 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Replaced %1 string(s)."
3572 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot find string \"%s\""
3576 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "The change of codepage has been merged"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "The change of EOL has been merged"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Location Pane"
3604 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Diff Pane"
3608 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Patch file successfully written."
3612 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "1. item is not found or is directory!"
3616 msgstr "1. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "2. item is not found or is directory!"
3620 msgstr "2. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3624 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "[%1 files selected]"
3628 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Normal"
3632 msgstr "Κανονικό"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Context"
3636 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Unified"
3640 msgstr "Ενοποιημένο"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Could not write to file %1."
3644 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3648 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Specify an output file"
3652 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3656 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3660 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Please save all files first.\n"
3665 "\n"
3666 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3667 msgstr ""
3668 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3669 "\n"
3670 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Folder does not exist."
3674 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3675
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Archive support is not enabled.\n"
3679 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3680 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3681 msgstr ""
3682 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3683 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3684 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Select file for export"
3688 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Select file for import"
3692 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Options imported from the file."
3696 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Options exported to the file."
3700 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to import options from the file."
3704 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Failed to write options to the file."
3708 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "You are about to close several compare windows.\n"
3713 "\n"
3714 "Do you want to continue?"
3715 msgstr ""
3716 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3717 "\n"
3718 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Mixed"
3722 msgstr "Μικτό"
3723
3724 msgctxt "EOL Type"
3725 msgid "Binary"
3726 msgstr "Δυαδικό"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "None"
3730 msgstr "Χωρίς"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Type"
3734 msgstr "Τύπος"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Unpacker"
3738 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Prediffer"
3742 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Editor script"
3746 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "\nDifference in the Current Line"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "\nOptions"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "\nRefresh (F5)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "\nAll Right"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "\nAll Left"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3818 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "No prediffer (normal)"
3822 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Suggested plugins"
3826 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Other plugins"
3830 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Private Build: %1"
3834 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Your software is up to date"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Failed to download latest version information"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Plugin Settings"
3850 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3854 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "<None>"
3858 msgstr "<Ουδέν>"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "<Automatic>"
3862 msgstr "<Αυτόματο>"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "G&oto Line %1"
3866 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Disabled"
3870 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "From file system"
3874 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "From MRU list"
3878 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "No Highlighting"
3882 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Batch"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Lua"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Portable Object"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Resources"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Shell"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "VHDL"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Close &Left Tabs"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Close R&ight Tabs"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Close &Other Tabs"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Enable &Auto Max Width"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "frhed is not installed"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to create folder."
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "default"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "minimal"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "patience"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "histogram"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "GDI"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "DirectWrite Default"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "DirectWrite Aliased"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "DirectWrite Natural"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "MDI child window or main window"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "MDI child window only"
3976 msgstr ""
3977