OSDN Git Service

Merge pull request #7 from WinMerge/master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "Α&ναίρεση"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Επανάλη&ψη"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Απο&κοπή"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "Αντι&γραφή"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Προ&σάρτηση"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "Μετά&βαση..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "Άν&οιγμα"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "με..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Απόκρυψη"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Ζουμ"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "&Μετακίνηση"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr ""
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr ""
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&File"
190 msgstr "&Αρχείο"
191
192 #, c-format
193 msgid "&New\tCtrl+N"
194 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
195
196 #, c-format
197 msgid "New (&3 panes)"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
202 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
203
204 msgid "Open Conflic&t File..."
205 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
209 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
210
211 #, c-format
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "< Empty >"
225 msgstr "< Άδειο >"
226
227 #, c-format
228 msgid "E&xit"
229 msgstr "Έξοδο&ς"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "&Επεξεργασία"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "Επιλ&ογές..."
238
239 #, c-format
240 msgid "&View"
241 msgstr "Πρ&οβολή"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Small"
249 msgstr "Μι&κρή"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Big"
253 msgstr "Με&γάλη"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Huge"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "&Status Bar"
261 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
262
263 #, c-format
264 msgid "Ta&b Bar"
265 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Tools"
269 msgstr "Εργα&λεία"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "&Φίλτρα..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Generate Patch..."
277 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&Plugins"
281 msgstr "Αρ&θρώματα"
282
283 #, c-format
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr ""
286
287 #, c-format
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr ""
290
291 #, c-format
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid "&Manual Unpacking"
297 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Automatic Unpacking"
301 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Reload plugins"
305 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Window"
309 msgstr "&Παράθυρο"
310
311 #, c-format
312 msgid "Cl&ose"
313 msgstr "Κ&λείσιμο"
314
315 #, c-format
316 msgid "Clo&se All"
317 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
318
319 #, c-format
320 msgid "Change &Pane\tF6"
321 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Horizontally"
325 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
326
327 #, c-format
328 msgid "Tile &Vertically"
329 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Cascade"
333 msgstr "Επικάλυ&ψη"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Βοήθεια"
338
339 #, c-format
340 msgid "&WinMerge Help\tF1"
341 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
342
343 #, c-format
344 msgid "R&elease Notes"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "&Translations"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "C&onfiguration"
353 msgstr "&Ρυθμίσεις"
354
355 #, c-format
356 msgid "&GNU General Public License"
357 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
358
359 #, c-format
360 msgid "&About WinMerge..."
361 msgstr "&Περί του WinMerge..."
362
363 #, c-format
364 msgid "&Read-only"
365 msgstr ""
366
367 #, c-format
368 msgid "L&eft Read-only"
369 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
370
371 #, c-format
372 msgid "M&iddle Read-only"
373 msgstr ""
374
375 #, c-format
376 msgid "Ri&ght Read-only"
377 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
378
379 #, c-format
380 msgid "File En&coding..."
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "Select &All\tCtrl+A"
385 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show &Identical Items"
389 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show &Different Items"
393 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show L&eft Unique Items"
397 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show Midd&le Unique Items"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
405 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
406
407 #, c-format
408 msgid "Show S&kipped Items"
409 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
410
411 #, c-format
412 msgid "S&how Binary Files"
413 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
414
415 #, c-format
416 msgid "&3-way Compare"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Left Only Different Items"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Middle Only Different Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Right Only Different Items"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Hidd&en Items"
442 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tree &Mode"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "E&xpand All Subfolders"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "&Collapse All Subfolders"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "Select &Font..."
458 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
459
460 #, c-format
461 msgid "Use Default F&ont"
462 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
463
464 #, c-format
465 msgid "Sw&ap Panes"
466 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
467
468 #, c-format
469 msgid "Com&pare Statistics..."
470 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
471
472 #, c-format
473 msgid "Refre&sh\tF5"
474 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
478 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Merge"
482 msgstr "Συγ&χώνευση"
483
484 #, c-format
485 msgid "Co&mpare\tEnter"
486 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
490 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
494 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
495
496 #, c-format
497 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
498 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
502 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
506 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
507
508 #, c-format
509 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
510 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
511
512 #, c-format
513 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
514 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Delete\tDel"
518 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Customize Columns..."
522 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
523
524 #, c-format
525 msgid "Generate &Report..."
526 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
527
528 #, c-format
529 msgid "&Edit with Unpacker..."
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "&Save\tCtrl+S"
534 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
535
536 #, c-format
537 msgid "Sav&e"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Left"
542 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Middle"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Right"
550 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &As"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Left As..."
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Middle As..."
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Right As..."
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "Εκ&τύπωση..."
571
572 msgid "Page Set&up..."
573 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
574
575 msgid "Print Previe&w..."
576 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Convert Line Endings to"
580 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
581
582 #, c-format
583 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
584 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
585
586 #, c-format
587 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&File Encoding..."
592 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
593
594 #, c-format
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Text"
600 msgstr ""
601
602 msgid "T&able"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "&XML"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "&Binary"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "&Image"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
624
625 #, c-format
626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
627 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
636
637 #, c-format
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
640
641 #, c-format
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
644
645 #, c-format
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "Advanced"
655 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Bookmarks"
663 msgstr "Σημάν&σεις"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
683 msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
684
685 #, c-format
686 msgid "Syntax Highlight"
687 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Diff Context"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "&All Lines"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "&0 Lines"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&1 Line"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&3 Lines"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&5 Lines"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&7 Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&9 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&Lock Panes"
727 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
728
729 #, c-format
730 msgid "&View Whitespace"
731 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
732
733 #, c-format
734 msgid "Vie&w Line Differences"
735 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
736
737 #, c-format
738 msgid "View Line &Numbers"
739 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
740
741 #, c-format
742 msgid "View &Margins"
743 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
744
745 #, c-format
746 msgid "W&rap Lines"
747 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
748
749 #, c-format
750 msgid "Split V&ertically"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Diff &Pane"
755 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
756
757 #, c-format
758 msgid "Lo&cation Pane"
759 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
760
761 #, c-format
762 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "A&dvanced"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
827 msgstr ""
828
829 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
830 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
831
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
842
843 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Clear Sync&hronization Points"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "&Prediffer"
856 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Scripts"
860 msgstr "Μακ&ροεντολές"
861
862 #, c-format
863 msgid "Sp&lit"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Comp&are"
868 msgstr "&Σύγκριση"
869
870 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Compare Non-hor&izontally"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "First &left item with second left item"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "First &right item with second right item"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "&First left item with second right item"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&Second left item with first right item"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Co&mpare As"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to... (%1 of %2)"
907 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to... (%1 of %2)"
931 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Delete"
935 msgstr "&Διαγραφή"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "Α&ριστερό"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "Δε&ξιό"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Both"
951 msgstr "Αμ&φότερα"
952
953 #, c-format
954 msgid "&All"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "Re&name"
959 msgstr "Μετο&νομασία"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Hide Items"
963 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Open Left"
967 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
968
969 #, c-format
970 msgid "with &External Editor"
971 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Parent Folder"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "G&oto Diff"
1071 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Com&pare"
1091 msgstr "Σύγ&κριση"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ig&nore all"
1099 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Full Contents"
1123 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Binary Contents"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Size"
1143 msgstr "Μέγεθος"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Load Project..."
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "Περί του WinMerge"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1155 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "OK"
1159 msgstr "ΟΚ"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Contributors"
1163 msgstr "Συντελεστές"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Select Files or Folders"
1167 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&1st File or Folder"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Re&ad-only"
1175 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Swap 1st | 2nd"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&Browse..."
1183 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&2nd File or Folder"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Rea&d-only"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "B&rowse..."
1199 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Read-o&nly"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 1st | 3rd"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Browse..."
1215 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " Folder: Filter"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&Select..."
1223 msgstr "&Επιλογή..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " File: Unpacker Plugin"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Se&lect..."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Co&mpare"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Ά&κυρο"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Status:"
1242 msgstr "Κατάσταση:"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Help"
1246 msgstr "Βοήθεια"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "General"
1250 msgstr "Γενικά"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1254 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1258 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC:"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1262 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "All&ow only one instance to run"
1266 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "As&k when closing multiple windows"
1270 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "&Preserve file time in file compare"
1274 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1286 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Language:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1294 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Reset"
1298 msgstr "Επαναφορά"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Find"
1302 msgstr "Αναζήτηση"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Fi&nd what:"
1306 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &whole word only"
1310 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &case"
1314 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Regular &expression"
1318 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "D&on't wrap end of file"
1322 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Don't close this dialog box"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Find Next"
1330 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Find &Prev"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Ok"
1338 msgstr "&ΟΚ"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace"
1342 msgstr "Αντικατάσταση"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Re&place with:"
1346 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Don't wrap end of file"
1350 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Replace in"
1354 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Selection"
1358 msgstr "&Επιλογής"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Wh&ole file"
1362 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1363
1364 msgid "Find Pre&v"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Replace"
1369 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Replace &All"
1373 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Markers"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Enable &Markers"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "New"
1385 msgstr "Δημιουργία"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Background color:"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Apply"
1393 msgstr "Ε&φαρμογή"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Linefilters"
1397 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable Line Filters"
1401 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1405 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Edit"
1409 msgstr "Επεξεργασία"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Διαγραφή"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Colors"
1417 msgstr "Χρώματα"
1418
1419 msgid "Color Scheme:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Background"
1424 msgstr "Φόντο"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Deleted"
1428 msgstr "Διαγραφέντα"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Text"
1432 msgstr "Κείμενο"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Difference:"
1436 msgstr "Διαφορά:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Difference:"
1440 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Ignored Difference:"
1444 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Moved:"
1448 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Moved:"
1452 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (Selected):"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Word Difference:"
1464 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected Word Diff:"
1468 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1469
1470 msgid "&Use folder compare colors"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items equal:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items different:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items not exists all:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items filtered:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Margin:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "System"
1491 msgstr "Σύστημα"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1495 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&External editor:"
1499 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Filter folder:"
1503 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary files folder"
1507 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "S&ystem's temp folder"
1511 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "C&ustom folder:"
1515 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Br&owse..."
1519 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Patch Generator"
1523 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "File&1:"
1527 msgstr "Αρχείο&1:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&2:"
1531 msgstr "Αρχείο&2:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Swap"
1535 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Append to existing file"
1539 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Result:"
1543 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Bro&wse..."
1547 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Format"
1551 msgstr "Μορ&φή"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "St&yle:"
1555 msgstr "Στ&υλ:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Context:"
1559 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignor&e blank lines"
1563 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Inclu&de command line"
1567 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Open to e&xternal editor"
1571 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Defaults"
1575 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Display Columns"
1579 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Move &Up"
1583 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Down"
1587 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Select Unpacker"
1591 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "File unpacker:"
1595 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1599 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Extensions list:"
1603 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Description:"
1607 msgstr "Περιγραφή:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Stop"
1611 msgstr "Τερματισμός"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Pause"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Continue"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Comparing items..."
1623 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Items compared:"
1627 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Items total:"
1631 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Go To"
1635 msgstr "Μετάβαση"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "G&oto:"
1639 msgstr "&Μετάβαση:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "File"
1643 msgstr "Αρχείο"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Goto what"
1647 msgstr "Μετάβαση σε"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Li&ne"
1651 msgstr "&Γραμμή"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Difference"
1655 msgstr "&Διαφορά"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Go To"
1659 msgstr "Μετά&βαση"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Compare"
1663 msgstr "Σύγκριση"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Whitespaces"
1667 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "&Compare"
1671 msgstr "&Σύγκριση"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "&Ignore change"
1675 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "I&gnore all"
1679 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Ignore blan&k lines"
1683 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Ignore &case"
1687 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "E&nable moved block detection"
1691 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Match similar lines"
1695 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1696
1697 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Enable indent &heuristic"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Comments"
1705 msgstr "Σχόλια"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Filter Comments"
1709 msgstr "Σχόλια Φίλτρων"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Editor"
1713 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Highlight syntax"
1717 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Automatic rescan"
1721 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Preserve original EOL chars"
1725 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Tabs"
1729 msgstr "Στηλοθέτες"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Tab size:"
1733 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Insert Tabs"
1737 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Insert &Spaces"
1741 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Line Difference Coloring"
1745 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "View line differences"
1749 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Character level"
1753 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Word-level:"
1757 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "W&ord break characters:"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "&Rendering Mode:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Filefilters"
1768 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1769
1770 msgid "Test..."
1771 msgstr "Δοκιμή..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Install..."
1775 msgstr "Εγκατάσταση..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "New..."
1779 msgstr "Δημιουργία..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Edit..."
1783 msgstr "Επεξεργασία..."
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Delete..."
1787 msgstr "Διαγραφή..."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Save modified files?"
1791 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Left side file"
1795 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "&Save changes"
1799 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "&Discard changes"
1803 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Middle side file"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Sa&ve changes"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Discard c&hanges"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Right side file"
1819 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "S&ave changes"
1823 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Dis&card changes"
1827 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Disca&rd All"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Codepage"
1835 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Default Codepage"
1839 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1843 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "System codepage"
1855 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "According to WinMerge User Interface"
1859 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Custom codepage:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Options"
1867 msgstr "Επιλογές"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Import..."
1871 msgstr "Εισαγωγή..."
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Export..."
1875 msgstr "Εξαγωγή..."
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Dialog"
1879 msgstr "Διάλογος"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Keywords:"
1883 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Function names:"
1887 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Comments:"
1891 msgstr "Σχόλια:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Numbers:"
1895 msgstr "Αριθμοί:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Operators:"
1899 msgstr "Τελεστές:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Strings:"
1903 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Preprocessor:"
1907 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "User 1:"
1911 msgstr "από Χρήστη 1:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User 2:"
1915 msgstr "από Χρήστη 2:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Bold"
1919 msgstr "Έντονα"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Search Marker:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker1:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User Defined Marker2:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User Defined Marker3:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Folder Compare Report"
1939 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Report &File:"
1943 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Style:"
1947 msgstr "&Στυλ:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Include File Compare Report"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "&Copy to Clipboard"
1955 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Shared or Private Filter"
1959 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1963 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1967 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Private Filter (only for current user)"
1971 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Archive Support"
1975 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Enable archive file support"
1979 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "&Detect archive type from file signature"
1983 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Compare Statistics"
1987 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Folders:"
1991 msgstr "Φάκελοι:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Files:"
1995 msgstr "Αρχεία:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Different"
1999 msgstr "Διαφορετικά"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Binary:"
2003 msgstr "Δυαδικά:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Unique"
2007 msgstr "Ορφανά"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Left:"
2011 msgstr "Αριστερά:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Right:"
2015 msgstr "Δεξιά:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Identical"
2019 msgstr "Πανομοιότυπα"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Total:"
2023 msgstr "Σύνολο:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Close"
2027 msgstr "Κλείσιμο"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Middle:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Left:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Missing Middle:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Missing Right:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Affects"
2047 msgstr "Επηρεάζει"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "(Affects)"
2051 msgstr "(Επηρεάζει)"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Select Codepage for"
2055 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&File Loading:"
2059 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "File &Saving:"
2063 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Use same codepage for both"
2067 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Cancel"
2071 msgstr "Ά&κυρο"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Test Filter"
2075 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2076
2077 msgid "Testing filter:"
2078 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Enter text to test:"
2082 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Folder Name"
2086 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Result:"
2090 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Test"
2094 msgstr "&Δοκιμή"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Close"
2098 msgstr "Κ&λείσιμο"
2099
2100 msgid "Table"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "File type"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "&CSV"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "&TSV"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "D&elimiter character:"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&Allow newlines in quotes"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&Quote character:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Use customized text colors"
2126 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Whitespace:"
2130 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Regular text:"
2134 msgstr "Απλό κείμενο:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Selection:"
2138 msgstr "Επιλογή:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Backup Files"
2142 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Create backup files in:"
2146 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Folder compare"
2150 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Fil&e compare"
2154 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Create backup files into:"
2158 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "&Original file's folder"
2162 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "&Global backup folder:"
2166 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Backup filename:"
2170 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "&Append .bak -extension"
2174 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "A&ppend timestamp"
2178 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Confirm Copy"
2182 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2186 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "From left"
2190 msgstr "Εξ αριστερών"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "To right"
2194 msgstr "Προς τα δεξιά"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Yes"
2198 msgstr "Ναι"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "No"
2202 msgstr "Όχι"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Plugins"
2206 msgstr "Αρθρώματα"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Enable plugins"
2210 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2211
2212 msgid "File filters:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Shell Integration"
2217 msgstr ""
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Explorer"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "E&nable advanced menu"
2225 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Add to context menu"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Register shell extension"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Unregister shell extension"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Register shell extension for current user &only"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgctxt "Options dialog|Categories"
2246 msgid "Folder"
2247 msgstr "Φάκελος"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "S&top after first difference"
2251 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2255 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Include unique subfolders contents"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Ignore &Reparse Points"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "&CSV File Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "&TSV File Patterns:"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "File Patterns:"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgctxt "Options dialog|Categories"
2292 msgid "Binary"
2293 msgstr "Δυαδικό"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Binary File &Patterns:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Frhed settings"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "View &Settings..."
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Binary Mode..."
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Character Set..."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Image"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Image File &Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "&Hex View"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "EXT"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "CAP"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "NUM"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "SCRL"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "OVR"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "REC"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2367 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2371 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Project file successfully loaded."
2375 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Project file successfully saved."
2379 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "FileCompare\n"
2393 "\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "WinMerge.FileCompare\n"
2397 "WinMerge File Compare"
2398 msgstr ""
2399 "\n"
2400 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2401 "\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2405 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "FolderCompare\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "WinMerge.FolderCompare\n"
2415 "WinMerge Folder Compare"
2416 msgstr ""
2417 "\n"
2418 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2419 "\n"
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2423 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2424
2425 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2426 msgstr ""
2427 "Προγραμματιστές:\n"
2428 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2432 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "&Abort"
2436 msgstr "&Ματαίωση"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "&Retry"
2440 msgstr "&Επανάληψη"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "&Ignore"
2444 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Ignore &all"
2448 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "&Yes"
2452 msgstr "&Ναι"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Yes to &all"
2456 msgstr "Ναι σε &όλα"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&No"
2460 msgstr "&Όχι"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "No to a&ll"
2464 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "&Continue"
2468 msgstr "&Συνέχεια"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Skip"
2472 msgstr "&Παράλειψη"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Skip &all"
2476 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Don't display this &message again."
2480 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Don't ask this &question again."
2484 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Color Schemes"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Syntax"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Folder Compare"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Differences"
2502 msgstr "Διαφορές"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "To:"
2506 msgstr "Προς:"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "From left:"
2510 msgstr "Εξ αριστερών:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "To left:"
2514 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "From right:"
2518 msgstr "Εκ δεξιών:"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "To right:"
2522 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2523
2524 msgid "From middle:"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "To middle:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Version %1"
2532 msgstr "Έκδοση %1"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "X64"
2536 msgstr ""
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Options (%1)"
2540 msgstr "Επιλογές (%1)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "All message boxes are now displayed again."
2544 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2545
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2549 "\n"
2550 "Please use values 1 - %1."
2551 msgstr ""
2552 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2553 "\n"
2554 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Open"
2558 msgstr "Άνοιγμα"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2570 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2578 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Name"
2590 msgstr "Όνομα"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "Τοποθεσία"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Filters"
2598 msgstr "Φίλτρα"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "[F] "
2602 msgstr ""
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Περιγραφή"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Select filename for new filter"
2610 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot find file filter template file!\n"
2619 "\n"
2620 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2621 "%2."
2622 msgstr ""
2623 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2624 "\n"
2625 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2626 "%2."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2631 "%1\n"
2632 "\n"
2633 "Please make sure the folder exists and is writable."
2634 msgstr ""
2635 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "User's filter file folder is not defined!\n"
2643 "\n"
2644 "Please select filter folder in Options/System."
2645 msgstr ""
2646 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2647 "\n"
2648 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Failed to delete the filter file:\n"
2653 "%1\n"
2654 "\n"
2655 "Maybe the file is read-only?"
2656 msgstr ""
2657 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2658 "%1\n"
2659 "\n"
2660 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Locate filter file to install"
2664 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Installing filter file failed.\n"
2669 "\n"
2670 "Could not copy new filter file to filter folder."
2671 msgstr ""
2672 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2673 "\n"
2674 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2678 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Regular expression"
2682 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2686 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Folder Comparison Results"
2690 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "File Comparison"
2694 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Untitled left"
2698 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Untitled middle"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Untitled right"
2706 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Theirs File"
2710 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Mine File"
2714 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Line: %s"
2722 msgstr "Γραμμή: %s"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Merge"
2730 msgstr "Συγχώνευση"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Difference %1 of %2"
2734 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "%1 Differences Found"
2738 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "1 Difference Found"
2742 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2743
2744 #. Abbreviation from "Read Only"
2745 #, c-format
2746 msgid "RO"
2747 msgstr "ΜγΑ"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Item %1 of %2"
2751 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Items: %1"
2755 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2759 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Folder Selection"
2763 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Both paths are invalid!"
2787 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "All paths are invalid!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Only enabled for File comparisons"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot compare file and folder!"
2811 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "File not found: %1"
2815 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "File not unpacked: %1"
2819 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot open file\n"
2824 "%1\n"
2825 "\n"
2826 "%2"
2827 msgstr ""
2828 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2829 "%1\n"
2830 "\n"
2831 "%2"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Failed to parse conflict file."
2835 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The file\n"
2840 "%1\n"
2841 "is not a conflict file."
2842 msgstr ""
2843 "Το αρχείο\n"
2844 "%1\n"
2845 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2846
2847 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Save As"
2852 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Save changes to %1?"
2856 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2860 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Error backing up file"
2864 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Unable to backup original file:\n"
2869 "%1\n"
2870 "\n"
2871 "Continue anyway?"
2872 msgstr ""
2873 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "Συνέχεια ως έχει;"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2880 msgstr ""
2881 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2882 "%1\n"
2883 "%2\n"
2884 "Επιθυμείτε να:\n"
2885 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2886 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2891 "\n"
2892 "The original file will not be changed.\n"
2893 "\n"
2894 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2895 msgstr ""
2896 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2897 "\n"
2898 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2899 "\n"
2900 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2907 "\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 msgstr ""
2910 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2913 "\n"
2914 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Another application has updated file\n"
2919 "%1\n"
2920 "since WinMerge loaded it.\n"
2921 "\n"
2922 "Overwrite changed file?"
2923 msgstr ""
2924 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2925 "%1\n"
2926 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2927 "\n"
2928 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "%1\n"
2933 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2934 msgstr ""
2935 "Το %1\n"
2936 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Save Left File As"
2944 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Save Middle File As"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Save Right File As"
2952 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2956 msgstr ""
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2961 "\n"
2962 "Refresh documents before continuing."
2963 msgstr ""
2964 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2965 "\n"
2966 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2967
2968 msgid "Break at whitespace"
2969 msgstr "Στάση στα κενά"
2970
2971 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2972 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Right to Left (%1)"
2976 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Right to Middle (%1)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Middle to Left (%1)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Middle to Right (%1)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Left to Right (%1)"
2992 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Left to Middle (%1)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Left to... (%1)"
3000 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Middle to... (%1)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right to... (%1)"
3008 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Both to... (%1)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "All to... (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Differences to... (%1)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left (%1)"
3024 msgstr "Αριστερό (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Middle (%1)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Right (%1)"
3032 msgstr "Δεξιό (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Both (%1)"
3036 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "All (%1)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Left side - select destination folder:"
3044 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Middle side - select destination folder:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Right side - select destination folder:"
3052 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "(%1 Files Affected)"
3056 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3060 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Are you sure you want to delete\n"
3065 "\n"
3066 "%1 ?"
3067 msgstr ""
3068 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3069 "\n"
3070 "%1 ;"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Are you sure you want to copy:"
3074 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3078 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Operation aborted!\n"
3083 "\n"
3084 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3085 "%1\n"
3086 "was not found.\n"
3087 "\n"
3088 "Please refresh the compare."
3089 msgstr ""
3090 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3091 "\n"
3092 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3093 "%1\n"
3094 "δε βρέθηκε.\n"
3095 "\n"
3096 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Are you sure you want to move:"
3100 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3104 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Confirm Move"
3108 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3112 msgstr ""
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3116 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Unknown archive format"
3120 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Filename"
3124 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3125
3126 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3127 msgid "Folder"
3128 msgstr "Φάκελος"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Comparison result"
3132 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Left Date"
3136 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Right Date"
3140 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Middle Date"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Extension"
3148 msgstr "Επέκταση"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Size"
3152 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right Size"
3156 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle Size"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Right Size (Short)"
3164 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Left Size (Short)"
3168 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Middle Size (Short)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Left Creation Time"
3176 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right Creation Time"
3180 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Middle Creation Time"
3184 msgstr ""
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Newer File"
3188 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left File Version"
3192 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right File Version"
3196 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle File Version"
3200 msgstr ""
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Short Result"
3204 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Left Attributes"
3208 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right Attributes"
3212 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Middle Attributes"
3216 msgstr ""
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Left EOL"
3220 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Middle EOL"
3224 msgstr ""
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right EOL"
3228 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Left Encoding"
3232 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Right Encoding"
3236 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle Encoding"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Ignored Diff"
3243 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3244
3245 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3246 msgid "Binary"
3247 msgstr "Δυαδικό"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to compare files"
3251 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Item aborted"
3255 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "File skipped"
3259 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Folder skipped"
3263 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Left only: %1"
3267 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Middle only: %1"
3271 msgstr ""
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right only: %1"
3275 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Does not exist in %1"
3279 msgstr ""
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Binary files are identical"
3283 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Binary files are different"
3287 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Files are different"
3291 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Folders are different"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Left Only"
3299 msgstr "Αριστερά μόνο"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right Only"
3303 msgstr "Δεξιά μόνο"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Middle Only"
3307 msgstr ""
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "No item in left"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "No item in right"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "No item in middle"
3319 msgstr ""
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Error"
3323 msgstr "Σφάλμα"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Text files are identical"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "(Middle and right are identical)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "(Left and right are identical)"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "(Left and middle are identical)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Text files are different"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Image files are identical"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Image files are different"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3353 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "1 item selected"
3357 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "%1 items selected"
3361 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Filename or folder name."
3365 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3369 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Comparison result, long form."
3373 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Left side modification date."
3377 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right side modification date."
3381 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Middle side modification date."
3385 msgstr ""
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "File's extension."
3389 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Left file size in bytes."
3393 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Right file size in bytes."
3397 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Middle file size in bytes."
3401 msgstr ""
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Left file size abbreviated."
3405 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Right file size abbreviated."
3409 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Middle file size abbreviated."
3413 msgstr ""
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Left side creation time."
3417 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Right side creation time."
3421 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Middle side creation time."
3425 msgstr ""
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Tells which side has newer modification date."
3429 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3433 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3437 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3441 msgstr ""
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Short comparison result."
3445 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left side attributes."
3449 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Right side attributes."
3453 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Middle side attributes."
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Left side file EOL type."
3460 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3461
3462 msgid "Right side file EOL type."
3463 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3464
3465 msgid "Middle side file EOL type."
3466 msgstr ""
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Left side encoding."
3470 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Right side encoding."
3474 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Middle side encoding."
3478 msgstr ""
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3482 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3486 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3490 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Compare %1 with %2"
3494 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Comma-separated list"
3498 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Tab-separated list"
3502 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Simple HTML"
3506 msgstr "Απλό HTML"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Simple XML"
3510 msgstr "Απλό XML"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3514 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Error creating the report:\n"
3519 "%1"
3520 msgstr ""
3521 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3522 "%1"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "The report has been created successfully."
3526 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The same file is opened in both panels."
3530 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "The selected files are identical."
3534 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "An error occurred while comparing the files."
3538 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3542 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3543
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "These files use different carriage return types.\n"
3547 "\n"
3548 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3549 "\n"
3550 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3551 msgstr ""
3552 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3553 "\n"
3554 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3555 "\n"
3556 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "The selected folder is invalid."
3560 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3564 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3569 "\n"
3570 "Do you want to create a matching folder:\n"
3571 "%1\n"
3572 "to the other side and open these folders?"
3573 msgstr ""
3574 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3575 "\n"
3576 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3577 "%1\n"
3578 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Do you want to move to the next file?"
3582 msgstr ""
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Do you want to move to the next page?"
3590 msgstr ""
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3598 msgstr ""
3599 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3600 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3601 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3605 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3613 msgstr ""
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3617 msgstr ""
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "No difference"
3621 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Line difference"
3625 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Replaced %1 string(s)."
3629 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Cannot find string \"%s\""
3633 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "The change of codepage has been merged"
3645 msgstr ""
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3649 msgstr ""
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "The change of EOL has been merged"
3653 msgstr ""
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3657 msgstr ""
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Location Pane"
3661 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Diff Pane"
3665 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Patch file successfully written."
3669 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3670
3671 msgid "1. item is not found!"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "2. item is not found!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3679 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "[%1 files selected]"
3683 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Normal"
3687 msgstr "Κανονικό"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Context"
3691 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Unified"
3695 msgstr "Ενοποιημένο"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Could not write to file %1."
3699 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3703 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Specify an output file"
3707 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3711 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3715 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Please save all files first.\n"
3720 "\n"
3721 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3722 msgstr ""
3723 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3724 "\n"
3725 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Folder does not exist."
3729 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3730
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Archive support is not enabled.\n"
3734 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3735 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3736 msgstr ""
3737 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3738 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3739 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Select file for export"
3743 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Select file for import"
3747 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Options imported from the file."
3751 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Options exported to the file."
3755 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to import options from the file."
3759 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to write options to the file."
3763 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3764
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "You are about to close several compare windows.\n"
3768 "\n"
3769 "Do you want to continue?"
3770 msgstr ""
3771 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3772 "\n"
3773 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Mixed"
3777 msgstr "Μικτό"
3778
3779 msgctxt "EOL Type"
3780 msgid "Binary"
3781 msgstr "Δυαδικό"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "None"
3785 msgstr "Χωρίς"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Marker Color %d"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "New Pattern"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Type"
3796 msgstr "Τύπος"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Unpacker"
3800 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Prediffer"
3804 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Editor script"
3808 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nDifference in the Current Line"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nOptions"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nRefresh (F5)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nAll Right"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nAll Left"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3880 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "No prediffer (normal)"
3884 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Suggested plugins"
3888 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Other plugins"
3892 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Private Build: %1"
3896 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Your software is up to date"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to download latest version information"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Plugin Settings"
3912 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3916 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "<None>"
3920 msgstr "<Ουδέν>"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "<Automatic>"
3924 msgstr "<Αυτόματο>"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "G&oto Line %1"
3928 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Disabled"
3932 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "From file system"
3936 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "From Most Recently Used list"
3940 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "No Highlighting"
3944 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Batch"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Lua"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Portable Object"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Resources"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Shell"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "VHDL"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Close &Left Tabs"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Close R&ight Tabs"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Close &Other Tabs"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Enable &Auto Max Width"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "frhed is not installed"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Failed to create folder."
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "default"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "minimal"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "patience"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "histogram"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "GDI"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "DirectWrite Default"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "DirectWrite Aliased"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "DirectWrite Natural"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "MDI child window or main window"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "MDI child window only"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "Diff"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "Highlight"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Blink"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Block Size"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Block Alpha"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "CD Threshold"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Ins/Del Detection"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "None"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Vertical"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "Horizontal"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgid "Overlay"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "Alpha"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "XOR"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgid "Alpha Blend"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgid "Alpha Animation"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgid "Zoom"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgid "Page:"
4106 msgstr ""
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
4110 msgstr ""
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Dist:%g "
4114 msgstr ""
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Dist:%g,%g "
4118 msgstr ""
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4122 msgstr ""
4123