OSDN Git Service

Add resource strings
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "Επιλογή Δια&φοράς Γραμμής"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "Α&ναίρεση"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Επανάλη&ψη"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Απο&κοπή"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "Αντι&γραφή"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Προ&σάρτηση"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "Μετά&βαση..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "Άν&οιγμα"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "με..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Απόκρυψη"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr ""
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Ζουμ"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Μετακίνηση"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Αρχείο"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Δημιουργία\tCtrl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Άδειο >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "Έξοδο&ς"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "&Επεξεργασία"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "Επιλ&ογές..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "Πρ&οβολή"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "Μι&κρή"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "Με&γάλη"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "Εργα&λεία"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Φίλτρα..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "Αρ&θρώματα"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "&Παράθυρο"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "Κ&λείσιμο"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Επικάλυ&ψη"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Βοήθεια"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr "&Ρυθμίσεις"
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Περί του WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Συγ&χώνευση"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "Εκ&τύπωση..."
558
559 msgid "Page Set&up..."
560 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
561
562 msgid "Print Previe&w..."
563 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
564
565 #, c-format
566 msgid "&Convert Line Endings to"
567 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Merge Mode\tF9"
571 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
572
573 #, c-format
574 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "&File Encoding..."
579 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
580
581 #, c-format
582 msgid "Recompare As"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "&Text"
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "&XML"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "&Binary"
595 msgstr ""
596
597 #, c-format
598 msgid "&Image"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
603 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
607 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
608
609 #, c-format
610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
611 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
615 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
619 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
620
621 #, c-format
622 msgid "Select Line &Difference\tF4"
623 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
624
625 #, c-format
626 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
627 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
628
629 #, c-format
630 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
631 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid "Advanced"
639 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
643 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Bookmarks"
647 msgstr "Σημάν&σεις"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
651 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Next Bookmark\tF2"
655 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
659 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Clear All Bookmarks"
663 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
667 msgstr "Μετά&βαση σε...\tCtrl+G"
668
669 #, c-format
670 msgid "Syntax Highlight"
671 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Diff Context"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "&All Lines"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "&0 Lines"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "&1 Line"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "&3 Lines"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "&5 Lines"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "&7 Lines"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&9 Lines"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&Lock Panes"
711 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
712
713 #, c-format
714 msgid "&View Whitespace"
715 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
716
717 #, c-format
718 msgid "Vie&w Line Differences"
719 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
720
721 #, c-format
722 msgid "View Line &Numbers"
723 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
724
725 #, c-format
726 msgid "View &Margins"
727 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
728
729 #, c-format
730 msgid "W&rap Lines"
731 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
732
733 #, c-format
734 msgid "Split V&ertically"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "Diff &Pane"
739 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
740
741 #, c-format
742 msgid "Lo&cation Pane"
743 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
744
745 #, c-format
746 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "A&dvanced"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
811 msgstr ""
812
813 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
814 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
815
816 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
817 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &All to Right"
821 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
822
823 #, c-format
824 msgid "Cop&y All to Left"
825 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
826
827 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Clear Sync&hronization Points"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "&Prediffer"
840 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
841
842 #, c-format
843 msgid "&Scripts"
844 msgstr "Μακ&ροεντολές"
845
846 #, c-format
847 msgid "Sp&lit"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Comp&are"
852 msgstr "&Σύγκριση"
853
854 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Compare Non-hor&izontally"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "First &left item with second left item"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "First &right item with second right item"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "&First left item with second right item"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "&Second left item with first right item"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Co&mpare As"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
887 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Left to... (%1 of %2)"
891 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
911 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Right to... (%1 of %2)"
915 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "&Delete"
919 msgstr "&Διαγραφή"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Left"
923 msgstr "Α&ριστερό"
924
925 #, c-format
926 msgid "&Middle"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "&Right"
931 msgstr "Δε&ξιό"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Both"
935 msgstr "Αμ&φότερα"
936
937 #, c-format
938 msgid "&All"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Re&name"
943 msgstr "Μετο&νομασία"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Hide Items"
947 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Open Left"
951 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
952
953 #, c-format
954 msgid "with &External Editor"
955 msgstr "μ&ε άλλη Εφαρμογή"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Parent Folder"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Open Midd&le"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "O&pen Right"
967 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
968
969 #, c-format
970 msgid "Cop&y Pathnames"
971 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
972
973 #, c-format
974 msgid "Left (%1 of %2)"
975 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Middle (%1 of %2)"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Right (%1 of %2)"
983 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Both (%1 of %2)"
987 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "All (%1 of %2)"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Copy &Filenames"
995 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
996
997 #, c-format
998 msgid "Copy Items To Clip&board"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&Zip"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "All to... (%1 of %2)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Refresh"
1019 msgstr "Ανα&νέωση"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Left Shell menu"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Middle Shell menu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Right Shell menu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "&Copy Full Path"
1039 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy &Filename"
1043 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Prediffer Settings"
1047 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&No prediffer"
1051 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Auto prediffer"
1055 msgstr "Αυτόματη επιλογή προεπεξεργαστή διαφορών"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "G&oto Diff"
1059 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No Moved Blocks"
1063 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&All Moved Blocks"
1067 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1071 msgstr "Μετακινηθέν Τμήμα για Τ&ρέχουσα Διαφορά"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "W&hitespaces"
1075 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Com&pare"
1079 msgstr "Σύγ&κριση"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "I&gnore changes"
1083 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Ig&nore all"
1087 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Case sensi&tive"
1091 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1095 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ignore codepage &differences"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&Include Subfolders"
1103 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&Compare method:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Full Contents"
1111 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Quick Contents"
1115 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Binary Contents"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Modified Date"
1123 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Modified Date and Size"
1127 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Size"
1131 msgstr "Μέγεθος"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "&Load Project..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "About WinMerge"
1139 msgstr "Περί του WinMerge"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1143 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OK"
1147 msgstr "ΟΚ"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Contributors"
1151 msgstr "Συντελεστές"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Select Files or Folders"
1155 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "&1st File or Folder"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Re&ad-only"
1163 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Swap 1st | 2nd"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Browse..."
1171 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&2nd File or Folder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Rea&d-only"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "B&rowse..."
1187 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Read-o&nly"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 1st | 3rd"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Browse..."
1203 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid " Folder: Filter"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&Select..."
1211 msgstr "&Επιλογή..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid " File: Unpacker Plugin"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Se&lect..."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Co&mpare"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Cancel"
1226 msgstr "Ά&κυρο"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Status:"
1230 msgstr "Κατάσταση:"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Help"
1234 msgstr "Βοήθεια"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "General"
1238 msgstr "Γενικά"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1242 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1246 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με ESC"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1250 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "All&ow only one instance to run"
1254 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "As&k when closing multiple windows"
1258 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Preserve file time in file compare"
1262 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1274 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Language:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1282 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Reset"
1286 msgstr "Επαναφορά"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Find"
1290 msgstr "Αναζήτηση"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Fi&nd what:"
1294 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Match &whole word only"
1298 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &case"
1302 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Regular &expression"
1306 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "D&on't wrap end of file"
1310 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "&Don't close this dialog box"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&Find Next"
1318 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Find &Prev"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Ok"
1326 msgstr "&ΟΚ"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Replace"
1330 msgstr "Αντικατάσταση"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Re&place with:"
1334 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Don't wrap end of file"
1338 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace in"
1342 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Selection"
1346 msgstr "&Επιλογής"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Wh&ole file"
1350 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1351
1352 msgid "Find Pre&v"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Replace"
1357 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Markers"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Enable &Markers"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "New"
1373 msgstr "Δημιουργία"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Background color:"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Apply"
1381 msgstr "Ε&φαρμογή"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Linefilters"
1385 msgstr "Φίλτρα Γραμμών"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Enable Line Filters"
1389 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1393 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Edit"
1397 msgstr "Επεξεργασία"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Διαγραφή"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Colors"
1405 msgstr "Χρώματα"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "Φόντο"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Deleted"
1413 msgstr "Διαγραφέντα"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Text"
1417 msgstr "Κείμενο"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Difference:"
1421 msgstr "Διαφορά:"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected Difference:"
1425 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Ignored Difference:"
1429 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Moved:"
1433 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected Moved:"
1437 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Same As The Next (Selected):"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Word Difference:"
1449 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected Word Diff:"
1453 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Defaults"
1457 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1458
1459 msgid "&Use folder compare colors"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items equal:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items different:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items not exists all:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items filtered:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "System"
1476 msgstr "Σύστημα"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1480 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&External editor:"
1484 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&Filter folder:"
1488 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Temporary files folder"
1492 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "S&ystem's temp folder"
1496 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "C&ustom folder:"
1500 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Br&owse..."
1504 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Patch Generator"
1508 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "File&1:"
1512 msgstr "Αρχείο&1:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "File&2:"
1516 msgstr "Αρχείο&2:"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "&Swap"
1520 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Append to existing file"
1524 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Result:"
1528 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Bro&wse..."
1532 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Format"
1536 msgstr "Μορ&φή"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "St&yle:"
1540 msgstr "Στ&υλ:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Context:"
1544 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Ignor&e blank lines"
1548 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Inclu&de command line"
1552 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Open to e&xternal editor"
1556 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Display Columns"
1560 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Move &Up"
1564 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Move &Down"
1568 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Select Unpacker"
1572 msgstr "Επιλογή Αποσυμπιεστικού"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "File unpacker:"
1576 msgstr "Αποσυμπιεστικό Αρχείων:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1580 msgstr "Εμφάνιση όλων των αποσυμπιεστικών, να μην ελέγχεται η επέκταση"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Extensions list:"
1584 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "Περιγραφή:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Stop"
1592 msgstr "Τερματισμός"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Pause"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Continue"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Comparing items..."
1604 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Items compared:"
1608 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Items total:"
1612 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Go To"
1616 msgstr "Μετάβαση"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "G&oto:"
1620 msgstr "&Μετάβαση:"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "File"
1624 msgstr "Αρχείο"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Goto what"
1628 msgstr "Μετάβαση σε"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Li&ne"
1632 msgstr "&Γραμμή"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "&Difference"
1636 msgstr "&Διαφορά"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "&Go To"
1640 msgstr "Μετά&βαση"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Compare"
1644 msgstr "Σύγκριση"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Whitespace"
1648 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Compare"
1652 msgstr "&Σύγκριση"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Ignore change"
1656 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "I&gnore all"
1660 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Ignore blan&k lines"
1664 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Ignore &case"
1668 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "E&nable moved block detection"
1672 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Match similar lines"
1676 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1677
1678 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Enable indent &heuristic"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Comments"
1686 msgstr "Σχόλια"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Filter Comments"
1690 msgstr "Σχόλια Φίλτρων"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Editor"
1694 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Highlight syntax"
1698 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Automatic rescan"
1702 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Preserve original EOL chars"
1706 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Tabs"
1710 msgstr "Στηλοθέτες"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Tab size:"
1714 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Insert Tabs"
1718 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Insert &Spaces"
1722 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Line Difference Coloring"
1726 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "View line differences"
1730 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Character level"
1734 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Word-level:"
1738 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "W&ord break characters:"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "&Rendering Mode:"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Filefilters"
1749 msgstr "Αρχειοφίλτρα"
1750
1751 msgid "Test..."
1752 msgstr "Δοκιμή..."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Install..."
1756 msgstr "Εγκατάσταση..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "New..."
1760 msgstr "Δημιουργία..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Edit..."
1764 msgstr "Επεξεργασία..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Delete..."
1768 msgstr "Διαγραφή..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Save modified files?"
1772 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Left side file"
1776 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Save changes"
1780 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Discard changes"
1784 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Middle side file"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Sa&ve changes"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Disca&rd changes"
1796 msgstr ""
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Codepage"
1816 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "System codepage"
1836 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "According to WinMerge User Interface"
1840 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Custom codepage:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Options"
1848 msgstr "Επιλογές"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid " Categories"
1852 msgstr " Κατηγορίες"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Import..."
1856 msgstr "Εισαγωγή..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Export..."
1860 msgstr "Εξαγωγή..."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Dialog"
1864 msgstr "Διάλογος"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Keywords:"
1868 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Function names:"
1872 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Comments:"
1876 msgstr "Σχόλια:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Numbers:"
1880 msgstr "Αριθμοί:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Operators:"
1884 msgstr "Τελεστές:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Strings:"
1888 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Preprocessor:"
1892 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 1:"
1896 msgstr "από Χρήστη 1:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "User 2:"
1900 msgstr "από Χρήστη 2:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Bold"
1904 msgstr "Έντονα"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Marker colors"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Search Marker:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker1:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker2:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker3:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder Compare Report"
1928 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Report &File:"
1932 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Style:"
1936 msgstr "&Στυλ:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Include File Compare Report"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Copy to Clipboard"
1944 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Shared or Private Filter"
1948 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1952 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1956 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Private Filter (only for current user)"
1960 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Archive Support"
1964 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Enable archive file support"
1968 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Detect archive type from file signature"
1972 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Compare Statistics"
1976 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Folders:"
1980 msgstr "Φάκελοι:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Files:"
1984 msgstr "Αρχεία:"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Different"
1988 msgstr "Διαφορετικά"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Binary:"
1992 msgstr "Δυαδικά:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Unique"
1996 msgstr "Ορφανά"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Left:"
2000 msgstr "Αριστερά:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Right:"
2004 msgstr "Δεξιά:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Identical"
2008 msgstr "Πανομοιότυπα"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Total:"
2012 msgstr "Σύνολο:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Close"
2016 msgstr "Κλείσιμο"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Middle:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Left:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Middle:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Right:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Affects"
2036 msgstr "Επηρεάζει"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "(Affects)"
2040 msgstr "(Επηρεάζει)"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Select Codepage for"
2044 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "&File Loading:"
2048 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "File &Saving:"
2052 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Use same codepage for both"
2056 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&Cancel"
2060 msgstr "Ά&κυρο"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Test Filter"
2064 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2065
2066 msgid "Testing filter..."
2067 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου..."
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Result:"
2079 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Test"
2083 msgstr "&Δοκιμή"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Close"
2087 msgstr "Κ&λείσιμο"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Προτιμώμενοι χρωματισμοί κειμένου"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Whitespace:"
2099 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Απλό κείμενο:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection:"
2107 msgstr "Επιλογή:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Margin:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Folder compare"
2123 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Fil&e compare"
2127 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "From left"
2163 msgstr "Εξ αριστερών"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "To right"
2167 msgstr "Προς τα δεξιά"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Yes"
2171 msgstr "Ναι"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "No"
2175 msgstr "Όχι"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr "Αρθρώματα"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2184
2185 msgid "File filters:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Shell Integration"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Explorer"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "E&nable advanced menu"
2198 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Add to context menu"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Register shell extension"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Unregister shell extension"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Register shell extension for current user &only"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgctxt "Options dialog|Categories"
2219 msgid "Folder"
2220 msgstr "Φάκελος"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "S&top after first difference"
2224 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2228 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ignore &Reparse Points"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgctxt "Options dialog|Categories"
2253 msgid "Binary"
2254 msgstr "Δυαδικό"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Binary File &Patterns:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Frhed settings"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "View &Settings..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Binary Mode..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Character Set..."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Image"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Image File &Patterns:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Hex View"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "EXT"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "CAP"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "NUM"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "SCRL"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "OVR"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "REC"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2325 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2329 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Project file successfully loaded."
2333 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Project file successfully saved."
2337 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "\n"
2350 "FileCompare\n"
2351 "\n"
2352 "\n"
2353 "\n"
2354 "WinMerge.FileCompare\n"
2355 "WinMerge File Compare"
2356 msgstr ""
2357 "\n"
2358 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "\n"
2362 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2363 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "FolderCompare\n"
2369 "\n"
2370 "\n"
2371 "\n"
2372 "WinMerge.FolderCompare\n"
2373 "WinMerge Folder Compare"
2374 msgstr ""
2375 "\n"
2376 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "\n"
2380 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2381 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2382
2383 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2384 msgstr ""
2385 "Προγραμματιστές:\n"
2386 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2390 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "&Abort"
2394 msgstr "&Ματαίωση"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "&Retry"
2398 msgstr "&Επανάληψη"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "&Ignore"
2402 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Ignore &all"
2406 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Yes"
2410 msgstr "&Ναι"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Yes to &all"
2414 msgstr "Ναι σε &όλα"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "&No"
2418 msgstr "&Όχι"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "No to a&ll"
2422 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&Continue"
2426 msgstr "&Συνέχεια"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Skip"
2430 msgstr "&Παράλειψη"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Skip &all"
2434 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Don't display this &message again."
2438 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Don't ask this &question again."
2442 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2446 msgstr ""
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Folder Compare"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Differences"
2457 msgstr "Διαφορές"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "To:"
2461 msgstr "Προς:"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "From left:"
2465 msgstr "Εξ αριστερών:"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "To left:"
2469 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "From right:"
2473 msgstr "Εκ δεξιών:"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "To right:"
2477 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Version %1"
2481 msgstr "Έκδοση %1"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "X64"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Options (%1)"
2489 msgstr "Επιλογές (%1)"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "All message boxes are now displayed again."
2493 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2494
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2498 "\n"
2499 "Please use values 1 - %1."
2500 msgstr ""
2501 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2502 "\n"
2503 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Open"
2507 msgstr "Άνοιγμα"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2511 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2515 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2519 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2523 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2527 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2531 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2535 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Name"
2539 msgstr "Όνομα"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Location"
2543 msgstr "Τοποθεσία"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Filters"
2547 msgstr "Φίλτρα"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "[F] "
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Περιγραφή"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Select filename for new filter"
2559 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot find file filter template file!\n"
2568 "\n"
2569 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2570 "%2."
2571 msgstr ""
2572 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2573 "\n"
2574 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2575 "%2."
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2580 "%1\n"
2581 "\n"
2582 "Please make sure the folder exists and is writable."
2583 msgstr ""
2584 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2585 "%1\n"
2586 "\n"
2587 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "User's filter file folder is not defined!\n"
2592 "\n"
2593 "Please select filter folder in Options/System."
2594 msgstr ""
2595 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2596 "\n"
2597 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Failed to delete the filter file:\n"
2602 "%1\n"
2603 "\n"
2604 "Maybe the file is read-only?"
2605 msgstr ""
2606 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2607 "%1\n"
2608 "\n"
2609 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Locate filter file to install"
2613 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Installing filter file failed.\n"
2618 "\n"
2619 "Could not copy new filter file to filter folder."
2620 msgstr ""
2621 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2622 "\n"
2623 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2627 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Regular expression"
2631 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2635 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε Όχι και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Folder Comparison Results"
2639 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "File Comparison"
2643 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Untitled left"
2647 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Untitled middle"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Untitled right"
2655 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Theirs File"
2659 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Mine File"
2663 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Line: %s"
2671 msgstr "Γραμμή: %s"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Merge"
2679 msgstr "Συγχώνευση"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Difference %1 of %2"
2683 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "%1 Differences Found"
2687 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "1 Difference Found"
2691 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2692
2693 #. Abbreviation from "Read Only"
2694 #, c-format
2695 msgid "RO"
2696 msgstr "ΜγΑ"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Item %1 of %2"
2700 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Items: %1"
2704 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2708 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Folder Selection"
2712 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Both paths are invalid!"
2736 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "All paths are invalid!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Only enabled for File comparisons"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Cannot compare file and folder!"
2760 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "File not found: %1"
2764 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "File not unpacked: %1"
2768 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Cannot open file\n"
2773 "%1\n"
2774 "\n"
2775 "%2"
2776 msgstr ""
2777 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2778 "%1\n"
2779 "\n"
2780 "%2"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to parse conflict file."
2784 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The file\n"
2789 "%1\n"
2790 "is not a conflict file."
2791 msgstr ""
2792 "Το αρχείο\n"
2793 "%1\n"
2794 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Save As"
2798 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Save changes to %1?"
2802 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2806 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Error backing up file"
2810 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Unable to backup original file:\n"
2815 "%1\n"
2816 "\n"
2817 "Continue anyway?"
2818 msgstr ""
2819 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2820 "%1\n"
2821 "\n"
2822 "Συνέχεια ως έχει;"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2826 msgstr ""
2827 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2828 "%1\n"
2829 "%2\n"
2830 "Επιθυμείτε να:\n"
2831 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2832 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2837 "\n"
2838 "The original file will not be changed.\n"
2839 "\n"
2840 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2841 msgstr ""
2842 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2843 "\n"
2844 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2845 "\n"
2846 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2851 "\n"
2852 "The original file will not be changed.\n"
2853 "\n"
2854 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2855 msgstr ""
2856 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2857 "\n"
2858 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2859 "\n"
2860 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Another application has updated file\n"
2865 "%1\n"
2866 "since WinMerge loaded it.\n"
2867 "\n"
2868 "Overwrite changed file?"
2869 msgstr ""
2870 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
2871 "%1\n"
2872 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
2873 "\n"
2874 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%1\n"
2879 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2880 msgstr ""
2881 "Το %1\n"
2882 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2886 msgstr ""
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Save Left File As"
2890 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Save Middle File As"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Save Right File As"
2898 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2902 msgstr ""
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2907 "\n"
2908 "Refresh documents before continuing."
2909 msgstr ""
2910 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
2911 "\n"
2912 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
2913
2914 msgid "Break at whitespace"
2915 msgstr "Στάση στα κενά"
2916
2917 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2918 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Right to Left (%1)"
2922 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Right to Middle (%1)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Middle to Left (%1)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Middle to Right (%1)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Left to Right (%1)"
2938 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Left to Middle (%1)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Left to... (%1)"
2946 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Middle to... (%1)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Right to... (%1)"
2954 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Both to... (%1)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "All to... (%1)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Differences to... (%1)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Left (%1)"
2970 msgstr "Αριστερό (%1)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Middle (%1)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Right (%1)"
2978 msgstr "Δεξιό (%1)"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Both (%1)"
2982 msgstr "Αμφότερα (%1)"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "All (%1)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Left side - select destination folder:"
2990 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Middle side - select destination folder:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Right side - select destination folder:"
2998 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "(%1 Files Affected)"
3002 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3006 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Are you sure you want to delete\n"
3011 "\n"
3012 "%1 ?"
3013 msgstr ""
3014 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3015 "\n"
3016 "%1 ;"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Are you sure you want to copy:"
3020 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε:"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3024 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα:"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Operation aborted!\n"
3029 "\n"
3030 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3031 "%1\n"
3032 "was not found.\n"
3033 "\n"
3034 "Please refresh the compare."
3035 msgstr ""
3036 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3037 "\n"
3038 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3039 "%1\n"
3040 "δε βρέθηκε.\n"
3041 "\n"
3042 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Are you sure you want to move:"
3046 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε:"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3050 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα:"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Confirm Move"
3054 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3058 msgstr ""
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3062 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown archive format"
3066 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Filename"
3070 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3071
3072 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3073 msgid "Folder"
3074 msgstr "Φάκελος"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Comparison result"
3078 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Left Date"
3082 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Right Date"
3086 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Middle Date"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Extension"
3094 msgstr "Επέκταση"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Left Size"
3098 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Right Size"
3102 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Middle Size"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Right Size (Short)"
3110 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Left Size (Short)"
3114 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Middle Size (Short)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Left Creation Time"
3122 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right Creation Time"
3126 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Middle Creation Time"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Newer File"
3134 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left File Version"
3138 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Right File Version"
3142 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Middle File Version"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Short Result"
3150 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Left Attributes"
3154 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Right Attributes"
3158 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Middle Attributes"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Left EOL"
3166 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Middle EOL"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right EOL"
3174 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Left Encoding"
3178 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Right Encoding"
3182 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Middle Encoding"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Ignored Diff"
3189 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3190
3191 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3192 msgid "Binary"
3193 msgstr "Δυαδικό"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Unable to compare files"
3197 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Item aborted"
3201 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "File skipped"
3205 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Folder skipped"
3209 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Left only: %1"
3213 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle only: %1"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right only: %1"
3221 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Does not exist in %1"
3225 msgstr ""
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Binary files are identical"
3229 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Binary files are different"
3233 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Files are different"
3237 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Folders are different"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Only"
3245 msgstr "Αριστερά μόνο"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right Only"
3249 msgstr "Δεξιά μόνο"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle Only"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "No item in left"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "No item in right"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "No item in middle"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Error"
3269 msgstr "Σφάλμα"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Text files are identical"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "(Middle and right are identical)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "(Left and right are identical)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "(Left and middle are identical)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Text files are different"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3293 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "1 item selected"
3297 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "%1 items selected"
3301 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Filename or folder name."
3305 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3309 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Comparison result, long form."
3313 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Left side modification date."
3317 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right side modification date."
3321 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Middle side modification date."
3325 msgstr ""
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "File's extension."
3329 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Left file size in bytes."
3333 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Right file size in bytes."
3337 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Middle file size in bytes."
3341 msgstr ""
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left file size abbreviated."
3345 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Right file size abbreviated."
3349 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Middle file size abbreviated."
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Left side creation time."
3357 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Right side creation time."
3361 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Middle side creation time."
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Tells which side has newer modification date."
3369 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3373 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3377 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3381 msgstr ""
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Short comparison result."
3385 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Left side attributes."
3389 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Right side attributes."
3393 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Middle side attributes."
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Left side file EOL type."
3400 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3401
3402 msgid "Right side file EOL type."
3403 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3404
3405 msgid "Middle side file EOL type."
3406 msgstr ""
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left side encoding."
3410 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right side encoding."
3414 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle side encoding."
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3422 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3426 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3430 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Compare %1 with %2"
3434 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Comma-separated list"
3438 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Tab-separated list"
3442 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Simple HTML"
3446 msgstr "Απλό HTML"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Simple XML"
3450 msgstr "Απλό XML"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3454 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Error creating the report:\n"
3459 "%1"
3460 msgstr ""
3461 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3462 "%1"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "The report has been created successfully."
3466 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "The same file is opened in both panels."
3470 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "The selected files are identical."
3474 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "An error occurred while comparing the files."
3478 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3482 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "These files use different carriage return types.\n"
3487 "\n"
3488 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3489 "\n"
3490 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3491 msgstr ""
3492 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3493 "\n"
3494 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3495 "\n"
3496 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "The selected folder is invalid."
3500 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3504 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3509 "\n"
3510 "Do you want to create a matching folder:\n"
3511 "%1\n"
3512 "to the other side and open these folders?"
3513 msgstr ""
3514 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3515 "\n"
3516 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3517 "%1\n"
3518 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Do you want to move to the next file?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Do you want to move to the next page?"
3530 msgstr ""
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3534 msgstr ""
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3538 msgstr ""
3539 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3540 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3541 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3545 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3549 msgstr ""
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "No difference"
3561 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Line difference"
3565 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Replaced %1 string(s)."
3569 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Cannot find string \"%s\""
3573 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" δεν είναι δυνατόν να βρεθεί"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3577 msgstr ""
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "The change of codepage has been merged"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "The change of EOL has been merged"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Location Pane"
3601 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Diff Pane"
3605 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Patch file successfully written."
3609 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "1. item is not found or is directory!"
3613 msgstr "1. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "2. item is not found or is directory!"
3617 msgstr "2. το αντικείμενο δε βρέθηκε ή είναι φάκελος!"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3621 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "[%1 files selected]"
3625 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Normal"
3629 msgstr "Κανονικό"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Context"
3633 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Unified"
3637 msgstr "Ενοποιημένο"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Could not write to file %1."
3641 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3645 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Specify an output file"
3649 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3653 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3657 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από φακέλους δεν είναι δυνατή."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Please save all files first.\n"
3662 "\n"
3663 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3664 msgstr ""
3665 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3666 "\n"
3667 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Folder does not exist."
3671 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3672
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Archive support is not enabled.\n"
3676 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3677 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3678 msgstr ""
3679 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3680 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3681 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Select file for export"
3685 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Select file for import"
3689 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Options imported from the file."
3693 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Options exported to the file."
3697 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Failed to import options from the file."
3701 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Failed to write options to the file."
3705 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3706
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "You are about to close several compare windows.\n"
3710 "\n"
3711 "Do you want to continue?"
3712 msgstr ""
3713 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3714 "\n"
3715 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Mixed"
3719 msgstr "Μικτό"
3720
3721 msgctxt "EOL Type"
3722 msgid "Binary"
3723 msgstr "Δυαδικό"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "None"
3727 msgstr "Χωρίς"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Type"
3731 msgstr "Τύπος"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Unpacker"
3735 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Prediffer"
3739 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Editor script"
3743 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "\nDifference in the Current Line"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "\nOptions"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "\nRefresh (F5)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nAll Right"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nAll Left"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3815 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "No prediffer (normal)"
3819 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Suggested plugins"
3823 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Other plugins"
3827 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Private Build: %1"
3831 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Your software is up to date"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to download latest version information"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Plugin Settings"
3847 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3851 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "<None>"
3855 msgstr "<Ουδέν>"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "<Automatic>"
3859 msgstr "<Αυτόματο>"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "G&oto Line %1"
3863 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Disabled"
3867 msgstr "Απενεργοποιημένη"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "From file system"
3871 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "From MRU list"
3875 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "No Highlighting"
3879 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Batch"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Lua"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Portable Object"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Resources"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Shell"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "VHDL"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Close &Left Tabs"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Close R&ight Tabs"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Close &Other Tabs"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Enable &Auto Max Width"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "frhed is not installed"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to create folder."
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "default"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "minimal"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "patience"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "histogram"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "GDI"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "DirectWrite Default"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "DirectWrite Aliased"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "DirectWrite Natural"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3967 msgstr ""
3968