OSDN Git Service

Bump revision to 2.16.32+-jp-2
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Hungarian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "Language: hu\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "Másolás középre"
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "Másolás középről"
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "Másolás balra\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "A kijelölt sor(ok) középre másolása"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása középről"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
65
66 #, c-format
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "&Hozzáadás a sorszűrőkhöz"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Undo"
78 msgstr "&Visszavonás"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Redo"
82 msgstr "Még&is"
83
84 #, c-format
85 msgid "Cu&t"
86 msgstr "&Kivágás"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Copy"
90 msgstr "&Másolás"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Paste"
94 msgstr "&Beillesztés"
95
96 #, c-format
97 msgid "&Scripts"
98 msgstr "&Szkriptek"
99
100 #, c-format
101 msgid "< Empty >"
102 msgstr "< Üres >"
103
104 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
105 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
106
107 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
109
110 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
111 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
112
113 #, c-format
114 msgid "Op&en"
115 msgstr "Meg&nyitás"
116
117 msgid "With &Registered Application"
118 msgstr "&Társított programmal"
119
120 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
122
123 msgid "&With..."
124 msgstr "&Egyéb programmal..."
125
126 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
128
129 msgid "S&hell Menu"
130 msgstr "Intéző menü"
131
132 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgstr "Első sor használata fejlécként"
134
135 msgid "Auto-Fit All Columns"
136 msgstr "Minden oszlop automatikus illeszkedése"
137
138 #, c-format
139 msgid "View &Differences"
140 msgstr "Különbségek mutatása"
141
142 #, c-format
143 msgid "Diff &Block Size"
144 msgstr "Különbség blokkméret"
145
146 #, c-format
147 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
149
150 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
151 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
152
153 #, c-format
154 msgid "&None"
155 msgstr "Nincs"
156
157 msgid "&Vertical"
158 msgstr "Függőleges"
159
160 msgid "&Horizontal"
161 msgstr "Vízszintes"
162
163 #, c-format
164 msgid "&Previous Page"
165 msgstr "Előző oldal"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Next Page"
169 msgstr "Következő oldal"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Active Pane"
173 msgstr "AKtív panel"
174
175 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgstr "Forgatás jobbra 90 fokkal"
177
178 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgstr "Forgatás balra 90 fokkal"
180
181 msgid "Flip V&ertically"
182 msgstr "Függőleges megfordítás"
183
184 msgid "Flip H&orizontally"
185 msgstr "Vízszintes megfordítás"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Zoom"
189 msgstr "Nagyítás"
190
191 #, c-format
192 msgid "25%"
193 msgstr "25%"
194
195 #, c-format
196 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
197 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
198
199 #, c-format
200 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
201 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
202
203 #. Zoom to normal
204 #, c-format
205 msgid "&Normal\tCtrl+*"
206 msgstr "Normál\tCtrl+*"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Overlay"
210 msgstr "Átfedés"
211
212 #, c-format
213 msgid "&Alpha Blend"
214 msgstr "Átláthatóság"
215
216 #, c-format
217 msgid "Alpha &Blend Animation"
218 msgstr "Átláthatóság animáció"
219
220 #, c-format
221 msgid "Dragging &Mode"
222 msgstr "Húzás mód"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Move"
226 msgstr "&Áthelyezés"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Adjust Offset"
230 msgstr "Eltolás beállítása"
231
232 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgstr "Függőleges tördelés"
234
235 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgstr "Vízszintes tördelés"
237
238 msgid "Rectangle &Select"
239 msgstr "Kijelölő téglalap"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Set Background Color"
243 msgstr "Háttérszín beállítása"
244
245 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgstr "Vektor kép méretezése"
247
248 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
249 msgstr "Hasonlítsa össze a képekből kinyert szöveget"
250
251 msgid "Co&mpare"
252 msgstr "Összehasonlít"
253
254 msgid "&Screenshots"
255 msgstr "Képernyőmentések"
256
257 msgid "&Full Size Screenshots"
258 msgstr "Teljes méretű képernyőmentések"
259
260 msgid "&HTMLs"
261 msgstr "HTML-ek"
262
263 msgid "&Texts"
264 msgstr "Szövegek"
265
266 msgid "&Resource Trees"
267 msgstr "Erőforrásfák"
268
269 msgid "&Size"
270 msgstr "Méret"
271
272 msgid "Fit to Window"
273 msgstr "Ablakhoz igazít"
274
275 msgid "Clear &Browsing Data"
276 msgstr "Böngészési adatok törlése"
277
278 msgid "&Disk Cache"
279 msgstr "Lemez gyorsítótár"
280
281 msgid "&Cookies"
282 msgstr "Sütik"
283
284 msgid "&Browsing History"
285 msgstr "Böngészési előzmények"
286
287 msgid "&All Profile"
288 msgstr "Minden profil"
289
290 #, c-format
291 msgid "&File"
292 msgstr "&Fájl"
293
294 #, c-format
295 msgid "&New"
296 msgstr "&Új"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Text"
300 msgstr "Szöveg"
301
302 msgid "T&able"
303 msgstr "Táblázat"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Binary"
307 msgstr "Bináris"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Image"
311 msgstr "Kép"
312
313 msgid "&Webpage"
314 msgstr "Weboldal"
315
316 #, c-format
317 msgid "New (&3 panes)"
318 msgstr "Új (3 paneles)"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
322 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
323
324 msgid "Open Conflic&t File..."
325 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
326
327 msgid "Open C&lipboard"
328 msgstr "Vágólap megnyitása"
329
330 #, c-format
331 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
332 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
333
334 #, c-format
335 msgid "Sa&ve Project..."
336 msgstr "Projekt mentése..."
337
338 #, c-format
339 msgid "Recent Projects"
340 msgstr "Legutóbbi projektek"
341
342 #, c-format
343 msgid "Recent F&iles Or Folders"
344 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
345
346 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
347 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Edit"
351 msgstr "S&zerkesztés"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Paste\tCtrl+V"
355 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Options..."
359 msgstr "&Beállítások..."
360
361 #, c-format
362 msgid "&View"
363 msgstr "&Nézet"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Toolbar"
367 msgstr "Eszköztár"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Small"
371 msgstr "Kicsi"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Big"
375 msgstr "Nagy"
376
377 #, c-format
378 msgid "&Huge"
379 msgstr "Hatalmas"
380
381 #, c-format
382 msgid "&Status Bar"
383 msgstr "&Állapotsor"
384
385 #, c-format
386 msgid "Ta&b Bar"
387 msgstr "Fülsáv"
388
389 #, c-format
390 msgid "&Tools"
391 msgstr "&Eszközök"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Filters..."
395 msgstr "&Szűrők..."
396
397 #, c-format
398 msgid "&Generate Patch..."
399 msgstr "&Patch generálása..."
400
401 #, c-format
402 msgid "&Plugins"
403 msgstr "&Bővítmények"
404
405 #, c-format
406 msgid "P&lugin Settings..."
407 msgstr "Bővitmény beállítások..."
408
409 #, c-format
410 msgid "Ma&nual Prediffer"
411 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
412
413 #, c-format
414 msgid "A&utomatic Prediffer"
415 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
416
417 #, c-format
418 msgid "&Manual Unpacking"
419 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
420
421 #, c-format
422 msgid "&Automatic Unpacking"
423 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
424
425 #, c-format
426 msgid "&Reload plugins"
427 msgstr "&Bővítmények újratöltése"
428
429 #, c-format
430 msgid "&Window"
431 msgstr "&Ablak"
432
433 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
434 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
435
436 #, c-format
437 msgid "Clo&se All"
438 msgstr "&Mindegyik bezárása"
439
440 #, c-format
441 msgid "Change &Pane\tF6"
442 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tile &Horizontally"
446 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
447
448 #, c-format
449 msgid "Tile &Vertically"
450 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
451
452 #, c-format
453 msgid "&Cascade"
454 msgstr "Egymás mögött"
455
456 #, c-format
457 msgid "&Help"
458 msgstr "&Súgó"
459
460 #, c-format
461 msgid "&WinMerge Help\tF1"
462 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
463
464 #, c-format
465 msgid "R&elease Notes"
466 msgstr "Változási jegyzék"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Translations"
470 msgstr "Fordítások"
471
472 msgid "&Check For Updates"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "C&onfiguration"
477 msgstr "Konfigurációs fájl"
478
479 #, c-format
480 msgid "&GNU General Public License"
481 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
482
483 #, c-format
484 msgid "&About WinMerge..."
485 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
486
487 #, c-format
488 msgid "&Read-only"
489 msgstr "Csak olvasható"
490
491 #, c-format
492 msgid "L&eft Read-only"
493 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
494
495 #, c-format
496 msgid "M&iddle Read-only"
497 msgstr "A középső csak olvasható"
498
499 #, c-format
500 msgid "Ri&ght Read-only"
501 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
502
503 #, c-format
504 msgid "&File Encoding..."
505 msgstr "&Fájl kódolás..."
506
507 #, c-format
508 msgid "Select &All\tCtrl+A"
509 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
510
511 #, c-format
512 msgid "Show &Identical Items"
513 msgstr "Egyező elemek mutatása"
514
515 #, c-format
516 msgid "Show &Different Items"
517 msgstr "Különböző elemek mutatása"
518
519 #, c-format
520 msgid "Show L&eft Unique Items"
521 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
522
523 #, c-format
524 msgid "Show Midd&le Unique Items"
525 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
526
527 #, c-format
528 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
529 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
530
531 #, c-format
532 msgid "Show S&kipped Items"
533 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
534
535 #, c-format
536 msgid "S&how Binary Files"
537 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
538
539 #, c-format
540 msgid "&3-way Compare"
541 msgstr "3-utas összehasonlítás"
542
543 #, c-format
544 msgid "Show &Left Only Different Items"
545 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
546
547 #, c-format
548 msgid "Show &Middle Only Different Items"
549 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
550
551 #, c-format
552 msgid "Show &Right Only Different Items"
553 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
554
555 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
556 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
557
558 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
559 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
560
561 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
562 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
563
564 #, c-format
565 msgid "Show Hidd&en Items"
566 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
567
568 #, c-format
569 msgid "Tree &Mode"
570 msgstr "Fa &mód"
571
572 msgid "E&xpand Subfolders"
573 msgstr "Almappák ki&bontása"
574
575 msgid "&All Subfolders"
576 msgstr "&Összes almappa"
577
578 msgid "&Different Subfolders"
579 msgstr "&Különböző almappák"
580
581 msgid "&Identical Subfolders"
582 msgstr "&Azonos almappák"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Collapse All Subfolders"
586 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
587
588 #, c-format
589 msgid "Select &Font..."
590 msgstr "Betűtípus..."
591
592 #, c-format
593 msgid "Use Default Font"
594 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
595
596 #, c-format
597 msgid "Sw&ap Panes"
598 msgstr "Panelek megcserélése"
599
600 msgid "Swap &1st | 2nd"
601 msgstr "Csere 1-2"
602
603 msgid "Swap &2nd | 3rd"
604 msgstr "Csere 2-3"
605
606 msgid "Swap 1st | &3rd"
607 msgstr "Csere 1-3"
608
609 #, c-format
610 msgid "Com&pare Statistics..."
611 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
612
613 #, c-format
614 msgid "Refresh\tF5"
615 msgstr "&Frissítés\tF5"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
619 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Merge"
623 msgstr "Egyesítés"
624
625 #, c-format
626 msgid "Co&mpare\tEnter"
627 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
631 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
635 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
636
637 #, c-format
638 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
639 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
643 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
647 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
648
649 #, c-format
650 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
651 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
652
653 #, c-format
654 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
655 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Delete\tDel"
659 msgstr "&Törlés\tDel"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Customize Columns..."
663 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
664
665 #, c-format
666 msgid "Generate &Report..."
667 msgstr "&Jelentés készítése..."
668
669 #, c-format
670 msgid "&Edit with Unpacker..."
671 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
672
673 #, c-format
674 msgid "&Save\tCtrl+S"
675 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
676
677 #, c-format
678 msgid "Sav&e"
679 msgstr "Mentés"
680
681 #, c-format
682 msgid "Save &Left"
683 msgstr "&Bal oldal mentése"
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Middle"
687 msgstr "Középső mentése"
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &Right"
691 msgstr "&Jobb oldal mentése"
692
693 #, c-format
694 msgid "Save &As"
695 msgstr "Mentés másként"
696
697 #, c-format
698 msgid "Save &Left As..."
699 msgstr "Bal mentése mint..."
700
701 #, c-format
702 msgid "Save &Middle As..."
703 msgstr "Középső mentése mint..."
704
705 #, c-format
706 msgid "Save &Right As..."
707 msgstr "Jobb mentése mint..."
708
709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
710 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
711
712 msgid "Page Set&up..."
713 msgstr "Oldalbeállítás..."
714
715 msgid "Print Previe&w..."
716 msgstr "Nyomtatási kép..."
717
718 #, c-format
719 msgid "&Convert Line Endings to"
720 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
721
722 #, c-format
723 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
724 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
725
726 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
727 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
728
729 #, c-format
730 msgid "Reco&mpare As"
731 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
732
733 #, c-format
734 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
735 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
736
737 #, c-format
738 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
739 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
740
741 #, c-format
742 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
743 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
744
745 #, c-format
746 msgid "&Copy\tCtrl+C"
747 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
748
749 #, c-format
750 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
751 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
752
753 #, c-format
754 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
755 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
756
757 #, c-format
758 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
759 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
760
761 #, c-format
762 msgid "Advanced"
763 msgstr "Haladó"
764
765 #, c-format
766 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
767 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Bookmarks"
771 msgstr "Könyvjelzők"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
775 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
776
777 #, c-format
778 msgid "&Next Bookmark\tF2"
779 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
780
781 #, c-format
782 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
783 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
784
785 #, c-format
786 msgid "&Clear All Bookmarks"
787 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
788
789 #, c-format
790 msgid "Syntax Highlight"
791 msgstr "Szintaxis kiemelés"
792
793 #, c-format
794 msgid "&Diff Context"
795 msgstr "Különbség összefüggés"
796
797 #, c-format
798 msgid "&All Lines"
799 msgstr "Minden sor"
800
801 #, c-format
802 msgid "&0 Lines"
803 msgstr "0 sor"
804
805 #, c-format
806 msgid "&1 Line"
807 msgstr "1 sor"
808
809 #, c-format
810 msgid "&3 Lines"
811 msgstr "3 sor"
812
813 #, c-format
814 msgid "&5 Lines"
815 msgstr "5 sor"
816
817 #, c-format
818 msgid "&7 Lines"
819 msgstr "7 sor"
820
821 #, c-format
822 msgid "&9 Lines"
823 msgstr "9 sor"
824
825 #, c-format
826 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
827 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
828
829 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
830 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
831
832 #, c-format
833 msgid "&Lock Panes"
834 msgstr "Pane&lek rögzítése"
835
836 #, c-format
837 msgid "&View Whitespace"
838 msgstr "&Szóközök mutatása"
839
840 msgid "View E&OL"
841 msgstr "Sorvég jel mutatása"
842
843 #, c-format
844 msgid "Vie&w Line Differences"
845 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
846
847 #, c-format
848 msgid "View Line &Numbers"
849 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
850
851 #, c-format
852 msgid "View &Margins"
853 msgstr "Margók megjelenítése"
854
855 msgid "View To&p Margins"
856 msgstr "Felső margók megjelenítése"
857
858 #, c-format
859 msgid "W&rap Lines"
860 msgstr "Sortördelés"
861
862 #, c-format
863 msgid "Split V&ertically"
864 msgstr "Függőlegesen felosztva"
865
866 #, c-format
867 msgid "Diff &Pane"
868 msgstr "Eltérés panel"
869
870 #, c-format
871 msgid "Lo&cation Pane"
872 msgstr "Eltérések helye"
873
874 #, c-format
875 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
876 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
877
878 #, c-format
879 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
880 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
881
882 #, c-format
883 msgid "A&dvanced"
884 msgstr "Haladó"
885
886 #, c-format
887 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
888 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
889
890 #, c-format
891 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
892 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
893
894 #, c-format
895 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
896 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
897
898 #, c-format
899 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
900 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
901
902 #, c-format
903 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
904 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
905
906 #, c-format
907 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
908 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
909
910 #, c-format
911 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
912 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
913
914 #, c-format
915 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
916 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
917
918 #, c-format
919 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
920 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
921
922 #, c-format
923 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
924 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
925
926 #, c-format
927 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
928 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
929
930 #, c-format
931 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
932 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
933
934 msgid "Copy from &Left to"
935 msgstr "Másolás balról ide:"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Middle"
939 msgstr "Középső"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Right"
943 msgstr "Jobb"
944
945 msgid "Copy from &Middle to"
946 msgstr "Másolás középről ide:"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Left"
950 msgstr "Bal"
951
952 msgid "Copy from &Right to"
953 msgstr "Másolás jobbról ide:"
954
955 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
956 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása balról ide:"
957
958 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
959 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása középről ide:"
960
961 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
962 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása jobbról ide:"
963
964 #, c-format
965 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
966 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
967
968 #, c-format
969 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
970 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
971
972 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
973 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
974
975 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
976 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
977
978 #, c-format
979 msgid "Copy &All to Right"
980 msgstr "Az összes másolása jobbra"
981
982 #, c-format
983 msgid "Cop&y All to Left"
984 msgstr "Az összes másolása balra"
985
986 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
987 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
988
989 #, c-format
990 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
991 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
992
993 #, c-format
994 msgid "Clear Sync&hronization Points"
995 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
996
997 msgid "Unpac&ker"
998 msgstr "Kicsomagoló"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "&Prediffer"
1002 msgstr "&Elővizsgáló"
1003
1004 msgid "Apply Pre&differ..."
1005 msgstr "Elővizsgáló alkalmazása..."
1006
1007 msgid "&Transform with editor script..."
1008 msgstr "Átalakítás a szerkesztő szkriptjével ..."
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Sp&lit"
1012 msgstr "Felosztás"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Comp&are"
1016 msgstr "&Összehasonlít"
1017
1018 msgid "Compare in new &window"
1019 msgstr "Összehasonlítás új ablakban"
1020
1021 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1022 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1026 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "First &left item with second left item"
1030 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "First &right item with second right item"
1034 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "&First left item with second right item"
1038 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&Second left item with first right item"
1042 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Co&mpare As"
1046 msgstr "Összehasonlítás mint"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1050 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1054 msgstr "Bal a jobbal (%1 / %2)"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1058 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1062 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1066 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1070 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1074 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1078 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1082 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&Delete"
1086 msgstr "&Törlés"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&Both"
1090 msgstr "Mindkettő"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&All"
1094 msgstr "Mind"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Re&name"
1098 msgstr "Át&nevezés"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "&Hide Items"
1102 msgstr "Elemek &rejtése"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&Open Left"
1106 msgstr "Bal megnyitása"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Open Midd&le"
1110 msgstr "Középső megnyitása"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "O&pen Right"
1114 msgstr "Jobb megnyitása"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Cop&y Pathnames"
1118 msgstr "Elérési utak másolása"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Left (%1 of %2)"
1122 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Middle (%1 of %2)"
1126 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Right (%1 of %2)"
1130 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Both (%1 of %2)"
1134 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "All (%1 of %2)"
1138 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Copy &Filenames"
1142 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Copy Items To Clip&board"
1146 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1147
1148 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1149 msgstr "Minden látható oszlop másolása"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "&Zip"
1153 msgstr "&Zip"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1157 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "All to... (%1 of %2)"
1161 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1165 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Left Shell menu"
1169 msgstr "Bal intéző menü"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Middle Shell menu"
1173 msgstr "Középső intéző menü"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Right Shell menu"
1177 msgstr "Jobb intéző menü"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Copy"
1181 msgstr "Másolás"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&Copy Full Path"
1185 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Copy &Filename"
1189 msgstr "&Fájlnév másolása"
1190
1191 msgid "&Edit Caption"
1192 msgstr "Felirat szerkesztése"
1193
1194 msgid "&Open..."
1195 msgstr "Megnyitás..."
1196
1197 msgid "Unpacker Settings"
1198 msgstr "Kicsomagoló beállításai"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "<None>"
1202 msgstr "<Nincs>"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "<Automatic>"
1206 msgstr "<Automatikus>"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&Select..."
1210 msgstr "&Kiválasztás..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Prediffer Settings"
1214 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1215
1216 msgid "G&o to Diff"
1217 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&No Moved Blocks"
1221 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&All Moved Blocks"
1225 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "W&hitespaces"
1229 msgstr "&Szóközök"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Com&pare"
1233 msgstr "&Összehasonlít"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "I&gnore changes"
1237 msgstr "&Változások mellőzése"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Ig&nore all"
1241 msgstr "Összes mellőzése"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Ignore blan&k lines"
1245 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Ignore &case"
1249 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1253 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Ignore codepage &differences"
1257 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1258
1259 msgid "Ignore num&bers"
1260 msgstr "Számok mellőzése"
1261
1262 msgid "Ignore c&omment differences"
1263 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Include subfolders"
1267 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "&Compare method:"
1271 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Full Contents"
1275 msgstr "Teljes tartalmi"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Quick Contents"
1279 msgstr "Gyors tartalmi"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Binary Contents"
1283 msgstr "Bináris tartalom"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Modified Date"
1287 msgstr "Módosítási dátum"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Modified Date and Size"
1291 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Size"
1295 msgstr "Méret"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "&Load Project..."
1299 msgstr "Projekt betöltése..."
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "About WinMerge"
1303 msgstr "A WinMerge névjegye"
1304
1305 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1306 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OK"
1310 msgstr "OK"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Contributors"
1314 msgstr "Közreműködők"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Select Files or Folders"
1318 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&1st File or Folder"
1322 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Re&ad-only"
1326 msgstr "Cs&ak olvasható"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Swap 1st | 2nd"
1330 msgstr "1.-2. cseréje"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Browse..."
1334 msgstr "&Tallózás..."
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&2nd File or Folder"
1338 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Rea&d-only"
1342 msgstr "Csak olvasható"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1346 msgstr "2.-3. cseréje"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "B&rowse..."
1350 msgstr "Tallózás..."
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1354 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Read-o&nly"
1358 msgstr "Csak olvasható"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Swap 1st | 3rd"
1362 msgstr "1.-3. cseréje"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Browse..."
1366 msgstr "Tallózás..."
1367
1368 #, c-format
1369 msgid " Folder: Filter"
1370 msgstr " Mappa: Szűrő"
1371
1372 msgid " File: Prediffer Plugin"
1373 msgstr " Fájl: Elővizsgáló bővítmény"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid " File: Unpacker Plugin"
1377 msgstr " Fájl: Kitömörítő bővítmény"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Se&lect..."
1381 msgstr "Kiválasztás..."
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Cancel"
1385 msgstr "Mégsem"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Status:"
1389 msgstr "Állapot:"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Help"
1393 msgstr "Súgó"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "General"
1397 msgstr "Általános"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1401 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1402
1403 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1404 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1405
1406 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1407 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1411 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1412
1413 msgid "Single instance mode:"
1414 msgstr "Egypéldányos mód:"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "As&k when closing multiple windows"
1418 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "&Preserve file time in file compare"
1422 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1426 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1427
1428 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1429 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak bezárása az Összehasonlít gombbal"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1433 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1434
1435 msgid "Auto-&reload modified files:"
1436 msgstr "Módosított fájlok automatikus újratöltése:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Language:"
1440 msgstr "Nyelv:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Find"
1444 msgstr "Keresés"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Fi&nd what:"
1448 msgstr "Keresés erre:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Match &whole word only"
1452 msgstr "Pontos egyezés"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Match &case"
1456 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Regular &expression"
1460 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "D&on't wrap end of file"
1464 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "&Don't close this dialog box"
1468 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "&Find Next"
1472 msgstr "Kere&sés"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Find &Prev"
1476 msgstr "Következő"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "&Ok"
1480 msgstr "OK"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Replace"
1484 msgstr "Csere"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Re&place with:"
1488 msgstr "Cs&ere erre:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "&Don't wrap end of file"
1492 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Replace in"
1496 msgstr "Csere itt"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Selection"
1500 msgstr "&Kijelölés"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Wh&ole file"
1504 msgstr "Teljes &fájl"
1505
1506 msgid "Find Pre&v"
1507 msgstr "Következő"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "&Replace"
1511 msgstr "Csere"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Replace &All"
1515 msgstr "Összes cseréje"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Markers"
1519 msgstr "Jelölők"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Enable &Markers"
1523 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "New"
1527 msgstr "Új"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Background color:"
1531 msgstr "Háttérszín:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Apply"
1535 msgstr "Alkalmaz"
1536
1537 msgid "Line Filters"
1538 msgstr "Sorszűrők"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Enable Line Filters"
1542 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1546 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Edit"
1550 msgstr "Szerkesztés"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Remove"
1554 msgstr "Eltávolítás"
1555
1556 msgid "Substitution Filters"
1557 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1558
1559 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1560 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1561
1562 msgid "Enable"
1563 msgstr "Engedélyezés"
1564
1565 msgid "Add"
1566 msgstr "Hozzáadás"
1567
1568 msgid "Clear"
1569 msgstr "Törlés"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Colors"
1573 msgstr "Színek"
1574
1575 msgid "Color Scheme:"
1576 msgstr "Szín séma:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Background"
1580 msgstr "Háttér"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Deleted"
1584 msgstr "Törölt"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Text"
1588 msgstr "Szöveg"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Difference:"
1592 msgstr "Eltérés:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Selected Difference:"
1596 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Ignored Difference:"
1600 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Moved:"
1604 msgstr "Áthelyezett:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Selected Moved:"
1608 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1612 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Same As The Next (Selected):"
1616 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Word Difference:"
1620 msgstr "Szó eltérés:"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Selected Word Diff:"
1624 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1625
1626 msgid "&Use folder compare colors"
1627 msgstr "Színek használata"
1628
1629 msgid "Items equal:"
1630 msgstr "Egyforma elemek:"
1631
1632 msgid "Items different:"
1633 msgstr "Különböző elemek:"
1634
1635 msgid "Items not exists all:"
1636 msgstr "Hiányzó elemek:"
1637
1638 msgid "Items filtered:"
1639 msgstr "Szűrt elemek:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Margin:"
1643 msgstr "Margó:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "System"
1647 msgstr "Rendszer"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1651 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&External editor:"
1655 msgstr "Külső szerkesztő:"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Filter folder:"
1659 msgstr "Szűrők mappája:"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Temporary files folder"
1663 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "S&ystem's temp folder"
1667 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "C&ustom folder:"
1671 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Br&owse..."
1675 msgstr "T&allózás..."
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Patch Generator"
1679 msgstr "Patch Generátor"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "File&1:"
1683 msgstr "1.fájl:"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "File&2:"
1687 msgstr "2.fájl:"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Swap"
1691 msgstr "Csere"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Copy to Clipboard"
1695 msgstr "Másolás vágólapra"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Append to existing file"
1699 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Result:"
1703 msgstr "&Kimenet:"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Bro&wse..."
1707 msgstr "T&allózás..."
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Format"
1711 msgstr "&Formátum"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "St&yle:"
1715 msgstr "St&ílus:"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Context:"
1719 msgstr "&Környezet:"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Inclu&de command line"
1723 msgstr "&Parancssor is"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Open to e&xternal editor"
1727 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Defaults"
1731 msgstr "Alaphelyzetbe"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Display Columns"
1735 msgstr "Oszlopok mutatása"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Move &Up"
1739 msgstr "Mozgatás fel"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Move &Down"
1743 msgstr "Mozgatás le"
1744
1745 msgid "&Additional Properties"
1746 msgstr "További tulajdonságok"
1747
1748 msgid "Additional Properties"
1749 msgstr "További tulajdonságok"
1750
1751 msgid "&>"
1752 msgstr ">"
1753
1754 msgid "&<"
1755 msgstr "<"
1756
1757 msgid "<<"
1758 msgstr "<<"
1759
1760 msgid "Select Plugin"
1761 msgstr "Bővítmény kiválasztása"
1762
1763 msgid "Plugin &Name:"
1764 msgstr "Bővítmény neve:"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Extensions list:"
1768 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Leírás:"
1773
1774 msgid "Default arguments:"
1775 msgstr "Alapértelmezett argumentumok:"
1776
1777 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1778 msgstr "Az összes bővítmény megjelenítése, ne ellenőrizze a kiterjesztést"
1779
1780 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1781 msgstr "Kicsomagolás után a fájlok megnyitása ugyanabban az ablakban"
1782
1783 msgid "&Plugin Pipeline:"
1784 msgstr "Bővítmény pipeline"
1785
1786 msgid "&Add pipe"
1787 msgstr "Pipe hozzáadása"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Stop"
1791 msgstr "Leállítás"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Pause"
1795 msgstr "Szünet"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Continue"
1799 msgstr "Folytatás"
1800
1801 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1802 msgstr "Használandó CPU magok száma:"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Items total:"
1806 msgstr "Összes elem:"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Items compared:"
1810 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1811
1812 msgid "Go to"
1813 msgstr "Ugrás"
1814
1815 msgid "G&o to:"
1816 msgstr "U&grás:"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "File"
1820 msgstr "Fájl"
1821
1822 msgid "Go to what"
1823 msgstr "Mire ugorjon"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Li&ne"
1827 msgstr "&Sorra"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Difference"
1831 msgstr "&Eltérésre"
1832
1833 msgid "&Go to"
1834 msgstr "&Ugrás"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Compare"
1838 msgstr "Összehasonlít"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Whitespaces"
1842 msgstr "Szóközök"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "&Compare"
1846 msgstr "&Összehasonlít"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "&Ignore change"
1850 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "I&gnore all"
1854 msgstr "Összes mellőzése"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "E&nable moved block detection"
1858 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1859
1860 msgid "Align &similar lines"
1861 msgstr "Hasonló sorok igazítása"
1862
1863 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1864 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1865
1866 msgid "Enable indent &heuristic"
1867 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1868
1869 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1870 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Editor"
1874 msgstr "Szerkesztő"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Highlight syntax"
1878 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "&Automatic rescan"
1882 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "&Preserve original EOL chars"
1886 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Tabs"
1890 msgstr "Tabulátorok"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "&Tab size:"
1894 msgstr "Tabulátor mérete:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "&Insert Tabs"
1898 msgstr "&Tabulátorok használata"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Insert &Spaces"
1902 msgstr "&Szóközök használata"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Line Difference Coloring"
1906 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "View line differences"
1910 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "&Character level"
1914 msgstr "Karakter szintű"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "&Word-level:"
1918 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "W&ord break characters:"
1922 msgstr "Szótörés karakterek:"
1923
1924 msgid "&Rendering Mode:"
1925 msgstr "Renderelési mód:"
1926
1927 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1928 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Reset"
1932 msgstr "Visszaállítás"
1933
1934 msgid "File Filters"
1935 msgstr "Fájlszűrők"
1936
1937 msgid "Test..."
1938 msgstr "Teszt..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Install..."
1942 msgstr "Telepítés..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "New..."
1946 msgstr "Új..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Edit..."
1950 msgstr "Szerkesztés..."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Delete..."
1954 msgstr "Törlés..."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Save modified files?"
1958 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Left side file"
1962 msgstr "Bal oldali fájl"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Save changes"
1966 msgstr "&Változtatások mentése"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Discard changes"
1970 msgstr "Változtatások &elvetése"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Middle side file"
1974 msgstr "Középső fájl"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Sa&ve changes"
1978 msgstr "Változások mentése"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Discard c&hanges"
1982 msgstr "Változások elvetése"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Right side file"
1986 msgstr "Jobb oldali fájl"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "S&ave changes"
1990 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Dis&card changes"
1994 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Disca&rd All"
1998 msgstr "Összes elvetése"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Codepage"
2002 msgstr "Kódlap"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Default Codepage"
2006 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2010 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "System codepage"
2014 msgstr "Rendszer kódlap"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "According to WinMerge User Interface"
2018 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Custom codepage:"
2022 msgstr "Egyéni kódlap:"
2023
2024 msgid ""
2025 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2026 "Need to restart session."
2027 msgstr ""
2028 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
2029 "A program újraindítása szükséges."
2030
2031 msgid ""
2032 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2033 "Need to restart session."
2034 msgstr ""
2035 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
2036 "A program újraindítása szükséges."
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Options"
2040 msgstr "Opciók"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Import..."
2044 msgstr "Importálás"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Export..."
2048 msgstr "Exportálás"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Dialog"
2052 msgstr "Párbeszédablak"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Keywords:"
2056 msgstr "Kulcsszavak:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Function names:"
2060 msgstr "Függvény nevek:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Comments:"
2064 msgstr "Megjegyzések:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Numbers:"
2068 msgstr "Számok:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Operators:"
2072 msgstr "Operátorok:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Strings:"
2076 msgstr "Sztringek:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Preprocessor:"
2080 msgstr "Előfeldolgozó:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "User 1:"
2084 msgstr "Felhasználó 1:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "User 2:"
2088 msgstr "Felhasználó 2:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Bold"
2092 msgstr "Félkövér"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Search Marker:"
2096 msgstr "Keresés jelölő:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "User Defined Marker1:"
2100 msgstr "Saját jelölő 1:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "User Defined Marker2:"
2104 msgstr "Saját jelölő 2:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "User Defined Marker3:"
2108 msgstr "Saját jelölő 3:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Folder Compare Report"
2112 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Report &File:"
2116 msgstr "Riportfájl:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Style:"
2120 msgstr "&Stílus:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Include File Compare Report"
2124 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Shared or Private Filter"
2128 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2132 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2136 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Private Filter (only for current user)"
2140 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Archive Support"
2144 msgstr "Archívum támogatás"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Enable archive file support"
2148 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Detect archive type from file signature"
2152 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2153
2154 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2155 msgstr "A projektfájlba mentett vagy onnan visszaállított elemek:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Compare Statistics"
2159 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Folders:"
2163 msgstr "Könyvtárak:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Files:"
2167 msgstr "Fájlok:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Different"
2171 msgstr "Különböző"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Binary:"
2175 msgstr "Bináris:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Unique"
2179 msgstr "Egyedi"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Left:"
2183 msgstr "Bal:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Right:"
2187 msgstr "Jobb:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Identical"
2191 msgstr "Egyező"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Total:"
2195 msgstr "Összesen:"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Close"
2199 msgstr "Bezár"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Middle:"
2203 msgstr "Középső:"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Missing Left:"
2207 msgstr "Hiányzó bal:"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Missing Middle:"
2211 msgstr "Hiányzó középső:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Missing Right:"
2215 msgstr "Hiányzó jobb:"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Affects"
2219 msgstr "Hatások"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "(Affects)"
2223 msgstr "(Hatások)"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Select Codepage for"
2227 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&File Loading:"
2231 msgstr "Fájl betöltése:"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "File &Saving:"
2235 msgstr "Fájl mentése:"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Use same codepage for both"
2239 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Cancel"
2243 msgstr "&Mégsem"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Test Filter"
2247 msgstr "Szűrő tesztelése"
2248
2249 msgid "Testing filter:"
2250 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Enter text to test:"
2254 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Folder Name"
2258 msgstr "Könyvtár neve"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Result:"
2262 msgstr "Kimenet:"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Test"
2266 msgstr "Tesztelés"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Close"
2270 msgstr "Bezárás"
2271
2272 msgid "Table"
2273 msgstr "Táblázat"
2274
2275 msgid "File type"
2276 msgstr "Fájltípus"
2277
2278 msgid "&CSV"
2279 msgstr "CSV"
2280
2281 msgid "&TSV"
2282 msgstr "TSV"
2283
2284 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2285 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2286
2287 msgid "D&elimiter character:"
2288 msgstr "Elválasztójel:"
2289
2290 msgid "&Allow newlines in quotes"
2291 msgstr "Sorugrás idézőjelek között is lehet"
2292
2293 msgid "&Quote character:"
2294 msgstr "Idézőjel:"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Use customized text colors"
2298 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Whitespace:"
2302 msgstr "Szóköz:"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Regular text:"
2306 msgstr "Sima szöveg:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Selection:"
2310 msgstr "Kijelölés:"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Backup Files"
2314 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Create backup files in:"
2318 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Folder compare"
2322 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Fil&e compare"
2326 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Create backup files into:"
2330 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Original file's folder"
2334 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Global backup folder:"
2338 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Backup filename:"
2342 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2343
2344 msgid "&Append .bak extension"
2345 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "A&ppend timestamp"
2349 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Confirm Copy"
2353 msgstr "Másolás megerősítése"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2357 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "From left"
2361 msgstr "Balról"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "To right"
2365 msgstr "Jobbra"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Don't ask this &question again."
2369 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Yes"
2373 msgstr "Igen"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "No"
2377 msgstr "Nem"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Plugins"
2381 msgstr "Bővítmények"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "&Enable plugins"
2385 msgstr "Bővítmények bekapcsolása"
2386
2387 msgid "File filters:"
2388 msgstr "Fájlszűrők:"
2389
2390 msgid "&Plugin arguments:"
2391 msgstr "Bővítmény argumentumok:"
2392
2393 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2394 msgstr "Automatikus kicsomagolás/elővizsgálat engedélyezése a bővítmény számára"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Shell Integration"
2398 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Explorer"
2402 msgstr "Intéző"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "&Add to context menu"
2406 msgstr "Hozzáadás a helyi menühöz"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "E&nable advanced menu"
2410 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2411
2412 msgid "Enable &Compare As menu"
2413 msgstr "Az Összehasonlítás mint menü engedélyezése"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "&Register shell extension"
2417 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Unregister shell extension"
2421 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2422
2423 msgid "Register shell extension for current user &only"
2424 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2425
2426 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2427 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2428
2429 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2430 msgstr "Shellbővítmény regisztrálása Windows 11-hez"
2431
2432 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2433 msgstr "Shellbővítmény regisztrálás törlése Windows 11-hez"
2434
2435 msgid "Jump List"
2436 msgstr "Ugráslista"
2437
2438 msgid "Clear all recent items"
2439 msgstr "Az összes legutóbbi elem törlése"
2440
2441 msgctxt "Options dialog|Categories"
2442 msgid "Folder"
2443 msgstr "Könyvtár"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "S&top after first difference"
2447 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2451 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2452
2453 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2454 msgstr "&Almappák automatikus kibontása összehasonlítás után:"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Include &unique subfolders contents"
2458 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Ignore &reparse points"
2462 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2463
2464 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2465 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2466
2467 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2468 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2469
2470 msgid "File patterns:"
2471 msgstr "Fájlfajták:"
2472
2473 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2474 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2475
2476 msgctxt "Options dialog|Categories"
2477 msgid "Binary"
2478 msgstr "Bináris"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Binary file &patterns:"
2482 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Frhed settings"
2486 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "View &Settings..."
2490 msgstr "Nézet beállítások..."
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "&Binary Mode..."
2494 msgstr "Bináris mód..."
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "&Character Set..."
2498 msgstr "Karakterkészlet..."
2499
2500 msgid "Image"
2501 msgstr "Kép"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Image file &patterns:"
2505 msgstr "Képfájl típusok:"
2506
2507 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2508 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2509
2510 msgid "OCR result:"
2511 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2512
2513 msgid "Webpage"
2514 msgstr "Weboldal"
2515
2516 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2517 msgstr "Beleveendő URL minta (reguláris kifejezés):"
2518
2519 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2520 msgstr "Kihagyandó URL minta (reguláris kifejezés):"
2521
2522 msgid "&User data folder location:"
2523 msgstr "Felhasználói adatmappa helye:"
2524
2525 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2526 msgstr "Önálló felhasználói adatmappa minden panelhez"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "&Hex View"
2530 msgstr "Hexadecimális nézet"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "EXT"
2534 msgstr "EXT"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "CAP"
2538 msgstr "NAGY"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "NUM"
2542 msgstr "SZÁM"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "SCRL"
2546 msgstr "GÖRGKI"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "OVR"
2550 msgstr "ÁTÍR"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "REC"
2554 msgstr "REC"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "\n"
2559 "New Documents (Ctrl+N)"
2560 msgstr ""
2561 "\n"
2562 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "Open (Ctrl+O)"
2568 msgstr ""
2569 "\n"
2570 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "\n"
2575 "Save (Ctrl+S)"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "Mentés (Ctrl+S)"
2579
2580 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2581 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2582
2583 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2584 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Project file successfully loaded."
2588 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Project file successfully saved."
2592 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "Undo (Ctrl+Z)"
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "\n"
2605 "Redo (Ctrl+Y)"
2606 msgstr ""
2607 "\n"
2608 "Mégis (Ctrl+Y)"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "FileCompare\n"
2614 "\n"
2615 "\n"
2616 "\n"
2617 "WinMerge.FileCompare\n"
2618 "WinMerge File Compare"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 "Fájl összehasonlító\n"
2622 "\n"
2623 "\n"
2624 "\n"
2625 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2626 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "FolderCompare\n"
2632 "\n"
2633 "\n"
2634 "\n"
2635 "WinMerge.FolderCompare\n"
2636 "WinMerge Folder Compare"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "Mappa összehasonlító\n"
2640 "\n"
2641 "\n"
2642 "\n"
2643 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2644 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2648 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "&Abort"
2652 msgstr "&Leállít"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "&Retry"
2656 msgstr "&Ismét"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "&Ignore"
2660 msgstr "Mellőzés"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Ignore &all"
2664 msgstr "Összes mellőzés"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "&Yes"
2668 msgstr "&Igen"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Yes to &all"
2672 msgstr "Igen &mindenre"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "&No"
2676 msgstr "&Nem"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "No to a&ll"
2680 msgstr "Nem m&indenre"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "&Continue"
2684 msgstr "&Folytatás"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "&Skip"
2688 msgstr "&Kihagyás"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Skip &all"
2692 msgstr "Összes kihagyása"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Don't display this &message again."
2696 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2697
2698 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2699 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomja meg a Beállítások Üzenetablakok oldalán a visszaállítás gombot."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Syntax"
2703 msgstr "Kifejezéstípusok"
2704
2705 msgid "Color Schemes"
2706 msgstr "Színsémák"
2707
2708 msgid "Folder Compare"
2709 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2710
2711 msgid "Project"
2712 msgstr "Projekt"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Differences"
2716 msgstr "Eltérések"
2717
2718 msgid "Message Boxes"
2719 msgstr "Üzenetablakok"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "To:"
2723 msgstr "Ehhez:"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "From left:"
2727 msgstr "Balról:"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "To left:"
2731 msgstr "Balra:"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "From right:"
2735 msgstr "Jobbról:"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "To right:"
2739 msgstr "Jobbra:"
2740
2741 msgid "From middle:"
2742 msgstr "A középsőből:"
2743
2744 msgid "To middle:"
2745 msgstr "A középsőbe:"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Version %1"
2749 msgstr "%1 verzió"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "X64"
2753 msgstr "X64"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Options (%1)"
2757 msgstr "Opciók (%1)"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "All message boxes are now displayed again."
2761 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2762
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2766 "\n"
2767 "Please use values 1 - %1."
2768 msgstr ""
2769 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2770 "\n"
2771 "1 és %1 közötti értéket használj."
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Open"
2775 msgstr "Megnyitás"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2779 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2783 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2787 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2791 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2795 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2803 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2804
2805 msgid "Do not expand"
2806 msgstr "Ne bontsa ki"
2807
2808 msgid "Expand all subfolders"
2809 msgstr "Minden almappa kibontása"
2810
2811 msgid "Expand different subfolders"
2812 msgstr "Különböző almappák kibontása"
2813
2814 msgid "Expand identical subfolders"
2815 msgstr "Azonos almappák kibontása"
2816
2817 msgid "File Type"
2818 msgstr "Fájltípus"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Extension"
2822 msgstr "Kiterjesztés"
2823
2824 msgid "Message"
2825 msgstr "Üzenet"
2826
2827 msgid "Answer"
2828 msgstr "Válasz"
2829
2830 msgid "Item"
2831 msgstr "Elem"
2832
2833 msgid "Load"
2834 msgstr "Betöltés"
2835
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "Mentés"
2838
2839 msgid "Include Subfolders"
2840 msgstr "Almappák is"
2841
2842 msgid "Compare Options"
2843 msgstr "Összehasonlító opciók"
2844
2845 msgid "Hidden Items"
2846 msgstr "Rejtett elemek"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Name"
2850 msgstr "Név"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Location"
2854 msgstr "Hely"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Filters"
2858 msgstr "Szűrők"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "[F] "
2862 msgstr "[F] "
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Description"
2866 msgstr "Leírás"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Select filename for new filter"
2870 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2874 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2878 msgstr "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n\nMásold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n%2."
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2883 "%1\n"
2884 "\n"
2885 "Please make sure the folder exists and is writable."
2886 msgstr ""
2887 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "User's filter file folder is not defined!\n"
2895 "\n"
2896 "Please select filter folder in Options/System."
2897 msgstr ""
2898 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2899 "\n"
2900 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Failed to delete the filter file:\n"
2905 "%1\n"
2906 "\n"
2907 "Maybe the file is read-only?"
2908 msgstr ""
2909 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2910 "%1\n"
2911 "\n"
2912 "Lehet, hogy a fájl írásvédett?"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Locate filter file to install"
2916 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Installing filter file failed.\n"
2921 "\n"
2922 "Could not copy new filter file to filter folder."
2923 msgstr ""
2924 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2925 "\n"
2926 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2930 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Regular expression"
2934 msgstr "Reguláris kifejezés"
2935
2936 msgid ""
2937 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2938 "\n"
2939 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2940 msgstr ""
2941 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2942 "\n"
2943 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Folder Comparison Results"
2947 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "File Comparison"
2951 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Untitled left"
2955 msgstr "Névtelen bal oldal"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Untitled middle"
2959 msgstr "Névtelen középső"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Untitled right"
2963 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2964
2965 msgid "Base File"
2966 msgstr "Forrásfájl"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Theirs File"
2970 msgstr "Mások fájlja"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Mine File"
2974 msgstr "Az én fájlom"
2975
2976 msgid "Original File"
2977 msgstr "Eredeti fájl"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2981 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d  Sorvég: %s"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Line: %s"
2985 msgstr "Sor: %s"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2989 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "  Sel: %d | %d"
2993 msgstr "  Kiv.: %d | %d"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Merge"
2997 msgstr "Egyesítés"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Difference %1 of %2"
3001 msgstr "Különbség: %1 / %2"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "%1 Differences Found"
3005 msgstr "%1 különbség található"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "1 Difference Found"
3009 msgstr "1 különbség található"
3010
3011 #. Abbreviation from "Read Only"
3012 #, c-format
3013 msgid "RO"
3014 msgstr "RO"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Item %1 of %2"
3018 msgstr "elem: %1 / %2"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Items: %1"
3022 msgstr "%1 elem"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Comparing items..."
3026 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "%.1f[items/sec]"
3030 msgstr "%.1f[elem/smp]"
3031
3032 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3033 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Folder Selection"
3037 msgstr "Könytár kiválasztás"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3041 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3045 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3049 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3053 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3057 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Both paths are invalid!"
3061 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3065 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3069 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3073 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "All paths are invalid!"
3077 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
3078
3079 msgid "Only enabled for file comparisons"
3080 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Cannot compare file and folder!"
3084 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "File not found: %1"
3088 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "File not unpacked: %1"
3092 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Cannot open file\n"
3097 "%1\n"
3098 "\n"
3099 "%2"
3100 msgstr ""
3101 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
3102 "%1\n"
3103 "\n"
3104 "%2"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to parse conflict file."
3108 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The file\n"
3113 "%1\n"
3114 "is not a conflict file."
3115 msgstr ""
3116 "A fájl\n"
3117 "%1\n"
3118 "nem egy konfliktus fájl."
3119
3120 msgid ""
3121 "You are about to compare very large files.\n"
3122 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3123 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3124 "\n"
3125 msgstr ""
3126 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
3127 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
3128 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
3129 "\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Save As"
3133 msgstr "Mentés másként"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Save changes to %1?"
3137 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3141 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Error backing up file"
3145 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Unable to backup original file:\n"
3150 "%1\n"
3151 "\n"
3152 "Continue anyway?"
3153 msgstr ""
3154 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
3155 "%1\n"
3156 "\n"
3157 "Folytatod mindenképp?"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Saving file failed.\n"
3162 "%1\n"
3163 "%2\n"
3164 "Do you want to:\n"
3165 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3166 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3167 msgstr ""
3168 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
3169 "%1\n"
3170 "%2\n"
3171 "A lehetőségek:\n"
3172 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
3173 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3178 "\n"
3179 "The original file will not be changed.\n"
3180 "\n"
3181 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3182 msgstr ""
3183 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3184 "\n"
3185 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3186 "\n"
3187 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3192 "\n"
3193 "The original file will not be changed.\n"
3194 "\n"
3195 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3196 msgstr ""
3197 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3198 "\n"
3199 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3200 "\n"
3201 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3206 "\n"
3207 "The original file will not be changed.\n"
3208 "\n"
3209 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3210 msgstr ""
3211 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3212 "\n"
3213 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3214 "\n"
3215 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Another application has updated file\n"
3220 "%1\n"
3221 "since WinMerge loaded it.\n"
3222 "\n"
3223 "Overwrite changed file?"
3224 msgstr ""
3225 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3226 "%1 fájlt,\n"
3227 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3228 "\n"
3229 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "%1\n"
3234 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3235 msgstr ""
3236 "%1\n"
3237 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Another application has updated file\n"
3242 "%1\n"
3243 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3244 "\n"
3245 "Do you want to reload the file?"
3246 msgstr ""
3247 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3248 "%1 fájlt,\n"
3249 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3250 "\n"
3251 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Save Left File As"
3255 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Save Middle File As"
3259 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Save Right File As"
3263 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "The file\n"
3268 "%1\n"
3269 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3270 msgstr ""
3271 "A(z) %1l\n"
3272 "fájl\n"
3273 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3274
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3278 "\n"
3279 "Refresh documents before continuing."
3280 msgstr ""
3281 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3282 "\n"
3283 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3284
3285 msgid "Break at whitespace"
3286 msgstr "Megállás szóközöknél"
3287
3288 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3289 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3290
3291 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3292 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Right"
3293
3294 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3295 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Left"
3296
3297 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3298 msgstr "Másolás a középsőből\tAlt+Shift+Right"
3299
3300 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3301 msgstr "Másolás a középsőből\Alt+Shift+Left"
3302
3303 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3304 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Right"
3305
3306 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3307 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Left"
3308
3309 msgid "Copy All to Middle"
3310 msgstr "Az összes másolása a középsőbe"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Right to Left (%1)"
3314 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right to Middle (%1)"
3318 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle to Left (%1)"
3322 msgstr "Középső a balba (%1)"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Middle to Right (%1)"
3326 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Left to Right (%1)"
3330 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Left to Middle (%1)"
3334 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Left to... (%1)"
3338 msgstr "Balból a... (%1)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Middle to... (%1)"
3342 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Right to... (%1)"
3346 msgstr "Jobból a... (%1)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Both to... (%1)"
3350 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "All to... (%1)"
3354 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Differences to... (%1)"
3358 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left (%1)"
3362 msgstr "Bal (%1)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Middle (%1)"
3366 msgstr "Középső (%1)"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Right (%1)"
3370 msgstr "Jobb (%1)"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Both (%1)"
3374 msgstr "Mindkettő (%1)"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "All (%1)"
3378 msgstr "Összes (%1)"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left side - select destination folder:"
3382 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Middle side - select destination folder:"
3386 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Right side - select destination folder:"
3390 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(%1 Files Affected)"
3394 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3398 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Are you sure you want to delete\n"
3403 "\n"
3404 "%1 ?"
3405 msgstr ""
3406 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3407 "\n"
3408 "%1 ?"
3409
3410 msgid "Are you sure you want to copy?"
3411 msgstr "Biztosan másolod?"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3415 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Operation aborted!\n"
3420 "\n"
3421 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3422 "%1\n"
3423 "was not found.\n"
3424 "\n"
3425 "Please refresh the compare."
3426 msgstr ""
3427 "A művelet megszakítva!\n"
3428 "\n"
3429 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3430 "%1\n"
3431 "nem található.\n"
3432 "\n"
3433 "Frissítsd az összehasonlítást."
3434
3435 msgid "Are you sure you want to move?"
3436 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3440 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Confirm Move"
3444 msgstr "Áthelyezés megerősítése"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3448 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3449
3450 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "The file or folder name is invalid."
3454 msgstr "A fájl- vagy a mappanév érvénytelen"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3458 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown archive format"
3462 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3463
3464 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3465 msgstr "Nem sikerült kibontani az archív fájlokat.\nSzeretnéd összehasonlítani az archív fájlokat szöveges fájlokként?"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Filename"
3469 msgstr "Fájlnév"
3470
3471 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3472 msgid "Folder"
3473 msgstr "Mappa"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Comparison result"
3477 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left Date"
3481 msgstr "Bal dátuma"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right Date"
3485 msgstr "Jobb dátuma"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle Date"
3489 msgstr "Középső dátuma"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Left Size"
3493 msgstr "Bal mérete"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Right Size"
3497 msgstr "Jobb mérete"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Middle Size"
3501 msgstr "Középső mérete"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Right Size (Short)"
3505 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Left Size (Short)"
3509 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Middle Size (Short)"
3513 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Left Creation Time"
3517 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Right Creation Time"
3521 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Middle Creation Time"
3525 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Newer File"
3529 msgstr "Újabb fájl"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Left File Version"
3533 msgstr "Bal fájlverziója"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Right File Version"
3537 msgstr "Jobb fájlverziója"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Middle File Version"
3541 msgstr "Középső fájlverziója"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Short Result"
3545 msgstr "Rövid eredmények"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Left Attributes"
3549 msgstr "Bal attribútumai"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Right Attributes"
3553 msgstr "Jobb attribútumai"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Middle Attributes"
3557 msgstr "Középső attribúumai"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Left EOL"
3561 msgstr "Bal sorugrásai"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Middle EOL"
3565 msgstr "Középső sorugrásai"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Right EOL"
3569 msgstr "Jobb sorugrásai"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Left Encoding"
3573 msgstr "Bal kódolása"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Right Encoding"
3577 msgstr "Jobb kódolása"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Middle Encoding"
3581 msgstr "Középső kódolása"
3582
3583 msgid "Ignored Diff"
3584 msgstr "Eltérések mellőzése"
3585
3586 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3587 msgid "Binary"
3588 msgstr "Bináris"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Unpacker"
3592 msgstr "Kitömörítő"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Prediffer"
3596 msgstr "Elővizsgáló"
3597
3598 msgid "Left"
3599 msgstr "Bal"
3600
3601 msgid "Middle"
3602 msgstr "Középső"
3603
3604 msgid "Right"
3605 msgstr "Jobb"
3606
3607 msgid "Diff"
3608 msgstr "Különbség"
3609
3610 msgid "Left Duplicate Count"
3611 msgstr "Bal duplikátum számláló"
3612
3613 msgid "Right Duplicate Count"
3614 msgstr "Jöbb duplikátum számláló"
3615
3616 msgid "Middle Duplicate Count"
3617 msgstr "Középső duplikátum számláló"
3618
3619 msgid "Move"
3620 msgstr "Áthelyezés"
3621
3622 msgid "Audio"
3623 msgstr "Hang"
3624
3625 msgid "Calendar"
3626 msgstr "Naptár"
3627
3628 msgid "Communication"
3629 msgstr "Kommunikáció"
3630
3631 msgid "Contact"
3632 msgstr "Névjegy"
3633
3634 msgid "Devices"
3635 msgstr "Eszközök"
3636
3637 msgid "Document"
3638 msgstr "Dokumentum"
3639
3640 msgid "Home"
3641 msgstr "Otthon"
3642
3643 msgid "Journal"
3644 msgstr "Napló"
3645
3646 msgid "Link"
3647 msgstr "Hivatkozás"
3648
3649 msgid "Media"
3650 msgstr "Média"
3651
3652 msgid "Music"
3653 msgstr "Zene"
3654
3655 msgid "Note"
3656 msgstr "Megjegyzés"
3657
3658 msgid "Photo"
3659 msgstr "Fénykép"
3660
3661 msgid "RecordedTV"
3662 msgstr "TV felvétel"
3663
3664 msgid "Search"
3665 msgstr "Keresés"
3666
3667 msgid "Security"
3668 msgstr "Biztonság"
3669
3670 msgid "Software"
3671 msgstr "Szoftver"
3672
3673 msgid "Task"
3674 msgstr "Feladat"
3675
3676 msgid "Video"
3677 msgstr "Videó"
3678
3679 msgid "Hash"
3680 msgstr "Hash"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Unable to compare files"
3684 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Item aborted"
3688 msgstr "Elem leállítva"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "File skipped"
3692 msgstr "A fájl kihagyva"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Folder skipped"
3696 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Left only: %1"
3700 msgstr "Csak bal: %1"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Middle only: %1"
3704 msgstr "Csak középső: %1"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Right only: %1"
3708 msgstr "Csak jobb: %1"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Does not exist in %1"
3712 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Binary files are identical"
3716 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Binary files are different"
3720 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Files are different"
3724 msgstr "A fájlok különbözőek"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Folders are different"
3728 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Left Only"
3732 msgstr "Csak a bal"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Right Only"
3736 msgstr "Csak a jobb"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Middle Only"
3740 msgstr "Csak a középső"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "No item in left"
3744 msgstr "Nincs elem a balban"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "No item in right"
3748 msgstr "Nincs elem a jobban"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "No item in middle"
3752 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Error"
3756 msgstr "Hiba"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Text files are identical"
3760 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3761
3762 msgid " (Middle and right are identical)"
3763 msgstr " (Középső és jobb egyforma)"
3764
3765 msgid " (Left and right are identical)"
3766 msgstr " (Bal és jobb egyforma)"
3767
3768 msgid " (Left and middle are identical)"
3769 msgstr " (Bal és középső egyforma)"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Text files are different"
3773 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3774
3775 msgid "Image files are identical"
3776 msgstr "A képfájlok egyformák"
3777
3778 msgid "Image files are different"
3779 msgstr "A képfájlok különböznek"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Group%d"
3783 msgstr "Csoport%d"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3787 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "1 item selected"
3791 msgstr "1 elem kiválasztva"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "%1 items selected"
3795 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Filename or folder name."
3799 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3803 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Comparison result, long form."
3807 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Left side modification date."
3811 msgstr "Bal módosítási ideje."
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Right side modification date."
3815 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Middle side modification date."
3819 msgstr "Középső módosítási ideje."
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "File's extension."
3823 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Left file size in bytes."
3827 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Right file size in bytes."
3831 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Middle file size in bytes."
3835 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Left file size abbreviated."
3839 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Right file size abbreviated."
3843 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Middle file size abbreviated."
3847 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Left side creation time."
3851 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Right side creation time."
3855 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Middle side creation time."
3859 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Tells which side has newer modification date."
3863 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3864
3865 msgid "Left side file version, only for some file types."
3866 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3867
3868 msgid "Right side file version, only for some file types."
3869 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3870
3871 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3872 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Short comparison result."
3876 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Left side attributes."
3880 msgstr "Bal attribútumai."
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Right side attributes."
3884 msgstr "Jobb attribútumai."
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Middle side attributes."
3888 msgstr "Középső attribútumai."
3889
3890 msgid "Left side file EOL type."
3891 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3892
3893 msgid "Right side file EOL type."
3894 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3895
3896 msgid "Middle side file EOL type."
3897 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Left side encoding."
3901 msgstr "Bal kódolása."
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Right side encoding."
3905 msgstr "Jobb kódolása."
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Middle side encoding."
3909 msgstr "Középső kódolása."
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3913 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3917 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3921 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3922
3923 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3924 msgstr "Kicsomagoló bővítmény név vagy pipeline"
3925
3926 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3927 msgstr "Elővizsgáló bővítmény név vagy pipeline"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Compare %1 with %2"
3931 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3935 msgstr "%1 összehasonlítása ezekkel: %2 és %3"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Comma-separated list"
3939 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Tab-separated list"
3943 msgstr "Tabulált lista"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Simple HTML"
3947 msgstr "Egyszerű HTML"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Simple XML"
3951 msgstr "Egyszerű XML"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3955 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Error creating the report:\n"
3960 "%1"
3961 msgstr ""
3962 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3963 "%1"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "The report has been created successfully."
3967 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3968
3969 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3970 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "The same file is opened in both panels."
3974 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "The selected files are identical."
3978 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "An error occurred while comparing the files."
3982 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3986 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3987
3988 msgid ""
3989 "These files use different carriage return types.\n"
3990 "\n"
3991 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3992 "\n"
3993 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3994 msgstr ""
3995 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3996 "\n"
3997 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3998 "\n"
3999 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "The selected folder is invalid."
4003 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Cannot open a binary file to editor."
4007 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
4008
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4012 "\n"
4013 "Do you want to create a matching folder:\n"
4014 "%1\n"
4015 "to the other side and open these folders?"
4016 msgstr ""
4017 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
4018 "\n"
4019 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
4020 "%1\n"
4021 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
4022
4023 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4024 msgstr "Biztos, hogy minden eltérést át akarsz másolni a másik fájlba?"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Do you want to move to the next file?"
4028 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4032 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Do you want to move to the next page?"
4036 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4040 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
4041
4042 msgid "Do you want to move to the first file?"
4043 msgstr "Átlépés az első fájlhoz?"
4044
4045 msgid "Do you want to move to the last file?"
4046 msgstr "Átlépés az utolsó fájlhoz?"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4051 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4052 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4053 msgstr ""
4054 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
4055 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
4056 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4060 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4064 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4068 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4072 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "No difference"
4076 msgstr "Nincs eltérés"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Line difference"
4080 msgstr "Sor eltérés"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Replaced %1 string(s)."
4084 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4088 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
4089
4090 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4091 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
4092
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4096 "The number of unresolved conflicts: %2"
4097 msgstr ""
4098 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
4099 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
4100
4101 msgid "The change of codepage has been merged."
4102 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
4103
4104 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4105 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
4106
4107 msgid "The change of EOL has been merged."
4108 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
4109
4110 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4111 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Location Pane"
4115 msgstr "Eltérések helye"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Diff Pane"
4119 msgstr "Eltérés panel"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Patch file successfully written."
4123 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
4124
4125 msgid "1. item is not found!"
4126 msgstr "1.elem nem található!"
4127
4128 msgid "2. item is not found!"
4129 msgstr "2.elem nem található!"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4133 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "[%1 files selected]"
4137 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Normal"
4141 msgstr "Normál"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Context"
4145 msgstr "Szövegkörnyezet"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Unified"
4149 msgstr "Egységesített"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not write to file %1."
4153 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4157 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
4158
4159 msgid "Specify an output file."
4160 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4164 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
4165
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Please save all files first.\n"
4169 "\n"
4170 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4171 msgstr ""
4172 "Először ments el minden fájlt.\n"
4173 "\n"
4174 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Folder does not exist."
4178 msgstr "A mappa nem létezik."
4179
4180 msgid ""
4181 "Archive support is not enabled.\n"
4182 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4183 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4184 msgstr ""
4185 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
4186 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
4187 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Select file for export"
4191 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Select file for import"
4195 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Options imported from the file."
4199 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Options exported to the file."
4203 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to import options from the file."
4207 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to write options to the file."
4211 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
4212
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "You are about to close several compare windows.\n"
4216 "\n"
4217 "Do you want to continue?"
4218 msgstr ""
4219 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
4220 "\n"
4221 "Biztosan folytatod?"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Mixed"
4225 msgstr "Vegyes"
4226
4227 msgctxt "EOL Type"
4228 msgid "Binary"
4229 msgstr "Bináris"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "None"
4233 msgstr "Nincs"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Marker Color %d"
4237 msgstr "Jelölőszín %d"
4238
4239 msgid "New Pattern"
4240 msgstr "Új fajta"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Type"
4244 msgstr "Típus"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Editor script"
4248 msgstr "Szkript szerkesztő"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "Difference in the Current Line"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "Az eltérés az aktuális sorban"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "Options"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "Lehetőségek"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Refresh (F5)"
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "Frissítés (F5)"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "Previous Difference (Alt+Up)"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "Előző különbség (Alt+Fel)"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "Next Difference (Alt+Down)"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "Következő különbség (Alt+Le)"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "First Difference (Alt+Home)"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Első különbség (Alt+Home)"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "Current Difference (Alt+Enter)"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "Last Difference (Alt+End)"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4329
4330 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4331 msgstr "\nMásolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4332
4333 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4334 msgstr "\nMásolás balra (Alt+Balra)"
4335
4336 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4337 msgstr "\nMásolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4338
4339 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4340 msgstr "\nMásolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4341
4342 msgid "\nCopy All to Right"
4343 msgstr "\nAz összes másolása jobbra"
4344
4345 msgid "\nCopy All to Left"
4346 msgstr "\nAz összes másolása balra"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4355
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "First File"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "Első fájl"
4362
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "Next File (Ctrl+F8)"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "Következő fájl (Ctrl+F8)"
4369
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "Last File"
4373 msgstr ""
4374 "\n"
4375 "Utolsó fájl"
4376
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "Previous File (Ctrl+F7)"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "Előző fájl (Ctrl+F7)"
4383
4384 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4385 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "No prediffer (normal)"
4389 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Suggested plugins"
4393 msgstr "Javasolt bővítmények"
4394
4395 msgid "All plugins"
4396 msgstr "Minden bővítmény"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Private Build: %1"
4400 msgstr "Saját verzió: %1"
4401
4402 msgid "Your software is up to date."
4403 msgstr "A program naprakész."
4404
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "A new version of WinMerge is available.\n"
4408 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4409 msgstr ""
4410 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4411 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to download latest version information"
4415 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Plugin Settings"
4419 msgstr "Bővítmény beállítások"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4423 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "G&o to Line %1"
4427 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4428
4429 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4430 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Disabled"
4434 msgstr "Letiltva"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "From file system"
4438 msgstr "A fájlrendszerből"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "From Most Recently Used list"
4442 msgstr "A legutóbb használtakból"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "No Highlighting"
4446 msgstr "Nincs kiemelés"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Batch"
4450 msgstr "Kötegelt"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Portable Object"
4454 msgstr "Hordozható objektum"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Resources"
4458 msgstr "Erőforrások"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Shell"
4462 msgstr "Shell"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Close &Left Tabs"
4466 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Close R&ight Tabs"
4470 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Close &Other Tabs"
4474 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Enable &Auto Max Width"
4478 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4479
4480 msgid "We&bpage"
4481 msgstr "Weboldal"
4482
4483 msgid "W&rap Text"
4484 msgstr "Szöveg tördelése"
4485
4486 msgid "Frhed is not installed."
4487 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4491 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to create folder."
4495 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4496
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4500 "$file: Path name of the current file\n"
4501 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4502 msgstr ""
4503 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4504 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4505 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4506
4507 msgid "default"
4508 msgstr "alapbeállítás"
4509
4510 msgid "minimal"
4511 msgstr "minimális"
4512
4513 msgid "patience"
4514 msgstr "kitartó"
4515
4516 msgid "histogram"
4517 msgstr "hisztogram"
4518
4519 msgid "none"
4520 msgstr "nincs"
4521
4522 msgid "GDI"
4523 msgstr "GDI"
4524
4525 msgid "DirectWrite Default"
4526 msgstr "DirectWrite Default"
4527
4528 msgid "DirectWrite Aliased"
4529 msgstr "DirectWrite Aliased"
4530
4531 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4532 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4533
4534 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4535 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4536
4537 msgid "DirectWrite Natural"
4538 msgstr "DirectWrite Natural"
4539
4540 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4541 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4542
4543 msgid "MDI child window or main window"
4544 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4545
4546 msgid "MDI child window only"
4547 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4548
4549 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4550 msgstr "A főablak bezárása, ha csak 1 MDI gyermekablak van?"
4551
4552 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4553 msgid "Diff"
4554 msgstr "Különbség"
4555
4556 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4557 msgid "Highlight"
4558 msgstr "Kiemelés"
4559
4560 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4561 msgid "Blink"
4562 msgstr "Villogás"
4563
4564 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4565 msgid "Block Size"
4566 msgstr "Blokkméret"
4567
4568 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4569 msgid "Block Alpha"
4570 msgstr "Alfa blokk"
4571
4572 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4573 msgid "CD Threshold"
4574 msgstr "CD küszöbérték"
4575
4576 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4577 msgid "Ins/Del Detection"
4578 msgstr "Beszúrás/Törlés érzékelés"
4579
4580 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4581 msgid "None"
4582 msgstr "Nincs"
4583
4584 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4585 msgid "Vertical"
4586 msgstr "Függőleges"
4587
4588 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4589 msgid "Horizontal"
4590 msgstr "Vízszintes"
4591
4592 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4593 msgid "Overlay"
4594 msgstr "Átfedés"
4595
4596 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4597 msgid "Alpha"
4598 msgstr "Alfa"
4599
4600 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4601 msgid "XOR"
4602 msgstr "XOR"
4603
4604 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4605 msgid "Alpha Blend"
4606 msgstr "Átlátszóság"
4607
4608 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4609 msgid "Alpha Animation"
4610 msgstr "Átlátszóság animáció"
4611
4612 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4613 msgid "Zoom"
4614 msgstr "Nagyítás"
4615
4616 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4617 msgid "Page:"
4618 msgstr "Oldal:"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4622 msgstr "Pont: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Dist: %g  "
4626 msgstr "Táv: %g  "
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "Dist: %g, %g  "
4630 msgstr "Táv: %g, %g  "
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4634 msgstr "Oldal: %d/%d  Nagyítás: %d%%  %dx%dképpont  %dbpp  "
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4638 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "Flipped: %s  "
4642 msgstr "Megfordítva: %s  "
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "Rotated: %d  "
4646 msgstr "Elforgatva: %d  "
4647
4648 msgid "All pages"
4649 msgstr "Minden oldal"
4650
4651 msgid "<Edit here>"
4652 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4653
4654 msgid "No differences to select found"
4655 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4656
4657 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4658 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4659
4660 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4661 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4662
4663 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4664 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4665
4666 msgid "Text only"
4667 msgstr "Csak szöveg"
4668
4669 msgid "Line-by-line position and text"
4670 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4671
4672 msgid "Word-by-word position and text"
4673 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4674
4675 msgid "AppData folder"
4676 msgstr "Programadat mappa"
4677
4678 msgid "Install folder"
4679 msgstr "Mappa telepítése"
4680
4681 msgid "Allow only one instance to run"
4682 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4683
4684 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4685 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja, amíg a példány leáll"
4686
4687 msgid "Only on window activated"
4688 msgstr "Csak ablakon aktivált"
4689
4690 msgid "Immediately"
4691 msgstr "Azonnal"
4692
4693 msgid "Al&l"
4694 msgstr "Összes"
4695
4696 msgid "&Others"
4697 msgstr "Egyéb"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4701 msgstr "Hiányzó bővítménynév a bővítmény pipeline-ban: %1"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4705 msgstr "Hiányzó idézőjel a bővítmény pipeline-ban: %1"
4706
4707 msgid "Specify plugin arguments"
4708 msgstr "Bővítmény argumentumok megadása"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4712 msgstr "A bővítmény nem található vagy érvénytelen: %1"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4716 msgstr "A(z) '%1' nem kitömörítő bővítmény"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4720 msgstr "A(z) '%1' nem elővizsgáló bővítmény""
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4724 msgstr "Hiba történt a(z) „%1” fájl „%2” bővítménnyel történő elővizsgálatakor. Az elővizsgálat többé nem kerül alkalmazásra."
4725
4726 msgid "Filter applied"
4727 msgstr "Szűrő alkalmazva"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Clipboard at %s"
4731 msgstr "Vágólap itt: %s"
4732
4733 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4734 msgstr "Vágólap előzmények letiltva.\r\nAz engedélyezéshez nyomd meg a Win+V gombokat, majd kattints a bekapcsolás gombra"
4735
4736 msgid "This system does not support clipboard history."
4737 msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a vágólap előzményeket"
4738
4739 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4740 msgstr "A WinMerge 32 bites verziója nem támogatja a vágólap összehasonlítást"
4741
4742 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4743 msgstr "A WebView2 runtime nincs telepítve. Le akarod tölteni?"
4744
4745 msgid "New Text Compare"
4746 msgstr "Új szöveg összehasonlítás"
4747
4748 msgid "New Table Compare"
4749 msgstr "Új táblázat összehasonlítás"
4750
4751 msgid "New Binary Compare"
4752 msgstr "Új bináris összehasonlítás"
4753
4754 msgid "New Image Compare"
4755 msgstr "Új kép összehasonlítás"
4756
4757 msgid "New Webpage Compare"
4758 msgstr "Új weboldal összehasonlítás"
4759
4760 msgid "Clipboard Compare"
4761 msgstr "Vágólap összehasonlítás"
4762
4763 msgid "Prettification"
4764 msgstr "Megjelenés optimalizálás"
4765
4766 msgid "Content Extraction"
4767 msgstr "Tartalom kibontás"
4768
4769 msgid "Preview"
4770 msgstr "Előnézet"
4771
4772 msgid "Data Query"
4773 msgstr "Adatlekérdezés"
4774
4775 msgid "Validation"
4776 msgstr "Érvényesítés"
4777
4778 msgid "Decompilation"
4779 msgstr "Visszafejtés"
4780
4781 msgid "URL Handling"
4782 msgstr "URL-kezelés"
4783
4784 msgid "Make Uppercase"
4785 msgstr "Nagybetűsítés"
4786
4787 msgid "Make Lowercase"
4788 msgstr "Kisbetűsítés"
4789
4790 msgid "Remove Duplicate Lines"
4791 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4792
4793 msgid "Count Duplicate Lines"
4794 msgstr "Duplikált sorok megszámlálása"
4795
4796 msgid "Sort Lines Ascending"
4797 msgstr "Sorok növekvő rendezése"
4798
4799 msgid "Sort Lines Descending"
4800 msgstr "Sorok csökkenő rendezése"
4801
4802 msgid "Reverse Columns"
4803 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4804
4805 msgid "Reverse Lines"
4806 msgstr "Sorok megfordítása"
4807
4808 msgid "Replace..."
4809 msgstr "Csere..."
4810
4811 msgid "Apply Filter Command..."
4812 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása..."
4813
4814 msgid "Tokenize..."
4815 msgstr "Tokenizálás..."
4816
4817 msgid "Trim Spaces"
4818 msgstr "Szóközök ritkítása"
4819
4820 msgid "Select Columns..."
4821 msgstr "Oszlopok választása..."
4822
4823 msgid "Select Lines..."
4824 msgstr "Sorok választása..."
4825
4826 msgid "Insert Date"
4827 msgstr "Dátum beszúrása"
4828
4829 msgid "Insert Time"
4830 msgstr "Időpont beszúrása"
4831
4832 msgid "Apply Patch..."
4833 msgstr "Patch alkalmazása..."
4834
4835 msgid "Ignore Columns"
4836 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása"
4837
4838 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4839 msgstr "Megjegyzések figyelmen kívül hagyása (C-típusú programnyelvek)"
4840
4841 msgid "Ignore CSV Fields"
4842 msgstr "CSV mezők mellőzése"
4843
4844 msgid "Ignore TSV Fields"
4845 msgstr "TSV mezők mellőzése"
4846
4847 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4848 msgstr "Bevezető sorszámok figyelmen kívül hagyása"
4849
4850 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4851 msgstr "Elővizsgáló helyettesítési szűrők alkalmazása"
4852
4853 msgid "Prettify HTML"
4854 msgstr "HTML formázása"
4855
4856 msgid "Prettify JSON"
4857 msgstr "JSON formázása"
4858
4859 msgid "Prettify XML"
4860 msgstr "XML formázása"
4861
4862 msgid "Prettify YAML"
4863 msgstr "YAML formázása"
4864
4865 msgid "Preview Graphviz"
4866 msgstr "Graphviz előnézet"
4867
4868 msgid "Preview Markdown"
4869 msgstr "Jelölés előnézet"
4870
4871 msgid "Preview PlantUML"
4872 msgstr "PlantUML előnézet"
4873
4874 msgid "Query CSV Data..."
4875 msgstr "CSV adatok lekérdezése..."
4876
4877 msgid "Query TSV Data..."
4878 msgstr "TSV adatok lekérdezése..."
4879
4880 msgid "Query JSON Data..."
4881 msgstr "JSON adatok lekérdezése..."
4882
4883 msgid "Query YAML Data..."
4884 msgstr "YAML adatok lekérdezése..."
4885
4886 msgid "Validate HTML"
4887 msgstr "HTML érvényesítése"
4888
4889 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4890 msgstr "JVM Bytekód kibontása"
4891
4892 msgid "Disassemble IL Code"
4893 msgstr "IL kód kibontása"
4894
4895 msgid "Disassemble Native Code"
4896 msgstr "Natív kód kibontása"
4897
4898 msgid "Make characters uppercase"
4899 msgstr "Nagybetűsítés"
4900
4901 msgid "Make characters lowercase"
4902 msgstr "Kisbetűsítés"
4903
4904 msgid "Remove duplicate lines"
4905 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4906
4907 msgid "Count duplicate lines"
4908 msgstr "Duplikált sorok megszámolása"
4909
4910 msgid "Sort lines ascending"
4911 msgstr "Sorok növekvő sorrendbe"
4912
4913 msgid "Sort lines descending"
4914 msgstr "Sorok csökkenő sorrendbe"
4915
4916 msgid "Reverse columns"
4917 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4918
4919 msgid "Reverse lines"
4920 msgstr "Sorok megfordítása"
4921
4922 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4923 msgstr "Szöveg cseréje egy másikra.\r\nHasználata: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  ahol FIND    - keresendő szöveg\r\n  REPLACE - új szöveg\r\n  -i - kis/nagybetű nem számít (csak ez -e)\r\n  -e - a megadott szöveget reguláris kifejezésként kezeli"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4927 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása  \r\nHasználata: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  ahol COMMAND - a végrehajtandó parancs. %1 a a parancsban a fájlnévvel lesz helyettesítve."
4928
4929 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4930 msgstr "Tokenizálás kijelölése. \r\nHasználat: Tokenize PATTERNS\r\n  ahol PATTERNS - reguláris kifejezés a tokenizáláshoz. (pl. [^\\w]+)"
4931
4932 msgid "Trim spaces"
4933 msgstr "Szóközök levágása"
4934
4935 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4936 msgstr "Oszlopok választása.\r\nHasználat: SelectColumns RANGES\r\n   vagy: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  ahol RANGES   - a kiválasztandó oszlopok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n  -v - nem egyező oszlopok választása\r\n  -i - kis/nagybetű nem számít\r\n  -g - globális jelölő engedélyezése\r\n  -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4937
4938 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4939 msgstr "Sorok választása.\r\nHasználat: SelectLines RANGES\r\n   vagy: SelectLines [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  ahol RANGES   - a kiválasztandó sorok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n  -v - nem egyező sorok választása\r\n  -i - kis/nagybetű nem számít\r\n  -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4940
4941 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4942 msgstr "HTML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4943
4944 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4945 msgstr "JSON formázás jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4946
4947 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4948 msgstr "XML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4949
4950 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4951 msgstr "YAML formázás yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4952
4953 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4954 msgstr "Graphviz előnézeti program. \r\nArgumentumok: A dot parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4955
4956 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4957 msgstr "Jelölés előnézeti program. \r\nArgumentumok: Az md2html parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4958
4959 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4960 msgstr "PlantUML előnézeti program. \r\nArgumentumok: A plantuml.jar parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4961
4962 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4963 msgstr "CSV Lekérdező q paranccsal.  \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4964
4965 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4966 msgstr "TSV Lekérdező q paranccsal.  \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4967
4968 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4969 msgstr "JSON Lekérdező jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4970
4971 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4972 msgstr "YAML Lekérdező yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4973
4974 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4975 msgstr "HTML Validátor tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4976
4977 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4978 msgstr "JVM bytecode disassembler javap-vel. \r\nArgumentumok: A javap parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4979
4980 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4981 msgstr "IL disassembler ildasm-mal. \r\nArgumentumok: Az ildasm parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4982
4983 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4984 msgstr "Natív kód disassembler dumpbin-nel. \r\nArgumentumok: A dumpbin parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4985
4986 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4987 msgstr "Általános tartalom kitömörítő Apach Tika-val  \r\nArgumentumok: A tika-app.jar-nak megfelelő parancssori opciók."
4988
4989 msgid "Apply patch using GNU patch"
4990 msgstr "GNU patch alkalmazása"
4991
4992 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4993 msgstr "MS Excel fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4994
4995 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4996 msgstr "MS PowerPoint fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4997
4998 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4999 msgstr "MS Visio fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
5000
5001 msgid "Display the text content of MS Word files"
5002 msgstr "MS Word fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
5003
5004 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5005 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott oszlopok listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
5006
5007 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5008 msgstr "A beépülő figyelmen kívül hagyja a megjegyzéseket (//... and /* ... */) C, C++, PHP és JavaScript fájlokban"
5009
5010 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5011 msgstr "Mezők figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott mezők listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
5012
5013 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5014 msgstr "Ez a beépülő modul figyelmen kívül hagyja a szövegfájlok (például NC és BASIC fájlok) bevezető sorszámait."
5015
5016 msgid "Prediff Line Filter"
5017 msgstr "Elővizsgáló Sorszűrő"
5018
5019 msgid "Basic text functions for the context menu"
5020 msgstr "Alapvető szöveges funkciók a helyi menühöz"
5021
5022 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
5023 msgstr "HTTP URL-sémakezelő curl-lel. \r\nArgumentumok: A curl parancsnak átadott parancssori beállítások."
5024
5025 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5026 msgstr "Windows rendszerleíró adatbázis URL-séma kezelő. \r\nArgumentumok: A reg.exe parancsnak átadott parancssori beállítások."
5027
5028 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5029 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5030
5031 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5032 msgstr "Munkafüzet adatainak kibontása több fájlba"
5033
5034 msgid "Update external references(links)"
5035 msgstr "Külső hivatkozások (linkek) frissítése"
5036
5037 msgid "Compare document properties"
5038 msgstr "Dokumentum tulajdonságok összehasonlítása"
5039
5040 msgid "Compare names"
5041 msgstr "Nevek összehasonlítása"
5042
5043 msgid "Compare cell values"
5044 msgstr "Cellaértékek összehasonlítása"
5045
5046 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5047 msgstr "Munkalapok összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5048
5049 msgid " - Image split size: "
5050 msgstr "- Kép felosztási mérete:"
5051
5052 msgid "Compare worksheets as HTML"
5053 msgstr "Munkalapok összehasonlítása HTML-ként"
5054
5055 msgid "Compare formulas"
5056 msgstr "Képletek összehasonlítása"
5057
5058 msgid "Compare texts in shapes"
5059 msgstr "Szövegek alakzatban történő összehasonlítása"
5060
5061 msgid "Compare headers and footers"
5062 msgstr "Fejlécek és láblécek összehasonlítása"
5063
5064 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5065 msgstr "Nem lehet makrókat elérni.\r\n    Ahhoz, hogy a WinMerge összehasonlíthassa a makrókat, az MS Office segítségével módosítsd a Macro biztonsági beállításait az aktuális alkalmazáshoz.\r\n   A Visual Basic Project megbízható hozzáférése funkciót be kell kapcsolni ehhez a WinMerge funkcióhoz.\r\n"
5066
5067 msgid "Compare VBA macros"
5068 msgstr "VBA makrók összehasonlítása"
5069
5070 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5071 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5072
5073 msgid "Extract document data to multiple files"
5074 msgstr "Dokumentum adatainak kibontása több fájlba"
5075
5076 msgid "Compare bookmarks"
5077 msgstr "Könyvjelzők összehasonlítása"
5078
5079 msgid "Compare text contents of documents"
5080 msgstr "Dokumentumok szöveges tartalmának összehasonlítása"
5081
5082 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5083 msgstr "Dokumentumok összehasonlítása HTML fájlként"
5084
5085 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5086 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5087
5088 msgid "Extract slide data to multiple files"
5089 msgstr "Dia adatainak kibontása több fájlba"
5090
5091 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5092 msgstr "Diák összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5093
5094 msgid "Compare texts in notes page"
5095 msgstr "Jegyzetoldalon található szövegek összehasonlítása"
5096
5097 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5098 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5099
5100 msgid "Extract page data to multiple files"
5101 msgstr "Oldal adatok kibontása több fájlba"
5102
5103 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5104 msgstr "Oldalak összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5105
5106 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5107 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge beépülő opciói"
5108
5109 msgid "Delete"
5110 msgstr "Törlés"
5111
5112 msgid "Enabled"
5113 msgstr "Engedélyezve"
5114
5115 msgid "Ignore Case"
5116 msgstr "Nagybetű nem számít"
5117
5118 msgid "Use RegExp"
5119 msgstr "RegExp használata"
5120
5121 msgid "Find what"
5122 msgstr "Keresés erre"
5123
5124 msgid "Replace with"
5125 msgstr "Csere ezzel"
5126
5127 msgid "Settings"
5128 msgstr "Beállítások"
5129
5130 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
5131 msgstr "Mellőzendő oszloptartományok:\npl.) 3,10-20,32-33\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5135 msgstr "Add meg annak a fájlnak a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "File '%1' does not exist"
5139 msgstr "A(z) '%1' fájl nem létezik"
5140
5141 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5142 msgstr "Add meg a patch parancs parancssori argumentumait"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5146 msgstr "Add meg annak a mappának a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "Folder '%1' does not exist"
5150 msgstr "A(z) '%1' mappa nem létezik"
5151
5152 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5153 msgstr "Ne add meg a '-p0' parancssori paramétert az abszolút elérési utakat tartalmazó patchfájlhoz"