1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "Másolás középre"
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Right"
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "Másolás középről"
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Left"
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "Másolás balra\tAlt+Left"
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "A kijelölt sor(ok) középre másolása"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása középről"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "&Hozzáadás a sorszűrőkhöz"
104 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
105 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
107 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
110 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
111 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
117 msgid "With &Registered Application"
118 msgstr "&Társított programmal"
120 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
124 msgstr "&Egyéb programmal..."
126 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
132 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgstr "Első sor használata fejlécként"
135 msgid "Auto-Fit All Columns"
136 msgstr "Minden oszlop automatikus illeszkedése"
139 msgid "View &Differences"
140 msgstr "Különbségek mutatása"
143 msgid "Diff &Block Size"
144 msgstr "Különbség blokkméret"
147 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
150 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
151 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
164 msgid "&Previous Page"
169 msgstr "Következő oldal"
175 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgstr "Forgatás jobbra 90 fokkal"
178 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgstr "Forgatás balra 90 fokkal"
181 msgid "Flip V&ertically"
182 msgstr "Függőleges megfordítás"
184 msgid "Flip H&orizontally"
185 msgstr "Vízszintes megfordítás"
196 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
197 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
200 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
201 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
205 msgid "&Normal\tCtrl+*"
206 msgstr "Normál\tCtrl+*"
214 msgstr "Átláthatóság"
217 msgid "Alpha &Blend Animation"
218 msgstr "Átláthatóság animáció"
221 msgid "Dragging &Mode"
229 msgid "&Adjust Offset"
230 msgstr "Eltolás beállítása"
232 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgstr "Függőleges tördelés"
235 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgstr "Vízszintes tördelés"
238 msgid "Rectangle &Select"
239 msgstr "Kijelölő téglalap"
242 msgid "&Set Background Color"
243 msgstr "Háttérszín beállítása"
245 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgstr "Vektor kép méretezése"
248 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
249 msgstr "Hasonlítsa össze a képekből kinyert szöveget"
252 msgstr "Összehasonlít"
255 msgstr "Képernyőmentések"
257 msgid "&Full Size Screenshots"
258 msgstr "Teljes méretű képernyőmentések"
266 msgid "&Resource Trees"
267 msgstr "Erőforrásfák"
272 msgid "Fit to Window"
273 msgstr "Ablakhoz igazít"
275 msgid "Clear &Browsing Data"
276 msgstr "Böngészési adatok törlése"
279 msgstr "Lemez gyorsítótár"
284 msgid "&Browsing History"
285 msgstr "Böngészési előzmények"
288 msgstr "Minden profil"
317 msgid "New (&3 panes)"
318 msgstr "Új (3 paneles)"
321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
322 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
324 msgid "Open Conflic&t File..."
325 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
327 msgid "Open C&lipboard"
328 msgstr "Vágólap megnyitása"
331 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
332 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
335 msgid "Sa&ve Project..."
336 msgstr "Projekt mentése..."
339 msgid "Recent Projects"
340 msgstr "Legutóbbi projektek"
343 msgid "Recent F&iles Or Folders"
344 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
346 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
347 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
351 msgstr "S&zerkesztés"
354 msgid "&Paste\tCtrl+V"
355 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
359 msgstr "&Beállítások..."
398 msgid "&Generate Patch..."
399 msgstr "&Patch generálása..."
403 msgstr "&Bővítmények"
406 msgid "P&lugin Settings..."
407 msgstr "Bővitmény beállítások..."
410 msgid "Ma&nual Prediffer"
411 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
414 msgid "A&utomatic Prediffer"
415 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
418 msgid "&Manual Unpacking"
419 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
422 msgid "&Automatic Unpacking"
423 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
426 msgid "&Reload plugins"
427 msgstr "&Bővítmények újratöltése"
433 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
434 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
438 msgstr "&Mindegyik bezárása"
441 msgid "Change &Pane\tF6"
442 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
445 msgid "Tile &Horizontally"
446 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
449 msgid "Tile &Vertically"
450 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
454 msgstr "Egymás mögött"
461 msgid "&WinMerge Help\tF1"
462 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
465 msgid "R&elease Notes"
466 msgstr "Változási jegyzék"
469 msgid "&Translations"
472 msgid "&Check For Updates"
476 msgid "C&onfiguration"
477 msgstr "Konfigurációs fájl"
480 msgid "&GNU General Public License"
481 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
484 msgid "&About WinMerge..."
485 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
489 msgstr "Csak olvasható"
492 msgid "L&eft Read-only"
493 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
496 msgid "M&iddle Read-only"
497 msgstr "A középső csak olvasható"
500 msgid "Ri&ght Read-only"
501 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
504 msgid "&File Encoding..."
505 msgstr "&Fájl kódolás..."
508 msgid "Select &All\tCtrl+A"
509 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
512 msgid "Show &Identical Items"
513 msgstr "Egyező elemek mutatása"
516 msgid "Show &Different Items"
517 msgstr "Különböző elemek mutatása"
520 msgid "Show L&eft Unique Items"
521 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
524 msgid "Show Midd&le Unique Items"
525 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
528 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
529 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
532 msgid "Show S&kipped Items"
533 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
536 msgid "S&how Binary Files"
537 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
540 msgid "&3-way Compare"
541 msgstr "3-utas összehasonlítás"
544 msgid "Show &Left Only Different Items"
545 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
548 msgid "Show &Middle Only Different Items"
549 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
552 msgid "Show &Right Only Different Items"
553 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
555 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
556 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
558 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
559 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
561 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
562 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
565 msgid "Show Hidd&en Items"
566 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
572 msgid "E&xpand Subfolders"
573 msgstr "Almappák ki&bontása"
575 msgid "&All Subfolders"
576 msgstr "&Összes almappa"
578 msgid "&Different Subfolders"
579 msgstr "&Különböző almappák"
581 msgid "&Identical Subfolders"
582 msgstr "&Azonos almappák"
585 msgid "&Collapse All Subfolders"
586 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
589 msgid "Select &Font..."
590 msgstr "Betűtípus..."
593 msgid "Use Default Font"
594 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
598 msgstr "Panelek megcserélése"
600 msgid "Swap &1st | 2nd"
603 msgid "Swap &2nd | 3rd"
606 msgid "Swap 1st | &3rd"
610 msgid "Com&pare Statistics..."
611 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
615 msgstr "&Frissítés\tF5"
618 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
619 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
626 msgid "Co&mpare\tEnter"
627 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
630 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
631 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
634 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
635 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
638 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
639 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
642 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
643 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
646 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
647 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
650 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
651 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
654 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
655 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
659 msgstr "&Törlés\tDel"
662 msgid "&Customize Columns..."
663 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
666 msgid "Generate &Report..."
667 msgstr "&Jelentés készítése..."
670 msgid "&Edit with Unpacker..."
671 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
674 msgid "&Save\tCtrl+S"
675 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
683 msgstr "&Bal oldal mentése"
687 msgstr "Középső mentése"
691 msgstr "&Jobb oldal mentése"
695 msgstr "Mentés másként"
698 msgid "Save &Left As..."
699 msgstr "Bal mentése mint..."
702 msgid "Save &Middle As..."
703 msgstr "Középső mentése mint..."
706 msgid "Save &Right As..."
707 msgstr "Jobb mentése mint..."
709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
710 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
712 msgid "Page Set&up..."
713 msgstr "Oldalbeállítás..."
715 msgid "Print Previe&w..."
716 msgstr "Nyomtatási kép..."
719 msgid "&Convert Line Endings to"
720 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
723 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
724 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
726 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
727 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
730 msgid "Reco&mpare As"
731 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
734 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
735 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
738 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
739 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
743 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
746 msgid "&Copy\tCtrl+C"
747 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
750 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
751 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
754 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
755 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
758 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
759 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
766 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
767 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
774 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
775 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
778 msgid "&Next Bookmark\tF2"
779 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
782 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
783 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
786 msgid "&Clear All Bookmarks"
787 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
790 msgid "Syntax Highlight"
791 msgstr "Szintaxis kiemelés"
794 msgid "&Diff Context"
795 msgstr "Különbség összefüggés"
826 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
827 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
829 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
830 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
834 msgstr "Pane&lek rögzítése"
837 msgid "&View Whitespace"
838 msgstr "&Szóközök mutatása"
841 msgstr "Sorvég jel mutatása"
844 msgid "Vie&w Line Differences"
845 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
848 msgid "View Line &Numbers"
849 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
852 msgid "View &Margins"
853 msgstr "Margók megjelenítése"
855 msgid "View To&p Margins"
856 msgstr "Felső margók megjelenítése"
863 msgid "Split V&ertically"
864 msgstr "Függőlegesen felosztva"
868 msgstr "Eltérés panel"
871 msgid "Lo&cation Pane"
872 msgstr "Eltérések helye"
875 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
876 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
879 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
880 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
887 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
888 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
891 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
892 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
895 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
896 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
899 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
900 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
903 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
904 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
907 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
908 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
911 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
912 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
915 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
916 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
919 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
920 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
923 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
924 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
927 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
928 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
931 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
932 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
934 msgid "Copy from &Left to"
935 msgstr "Másolás balról ide:"
945 msgid "Copy from &Middle to"
946 msgstr "Másolás középről ide:"
952 msgid "Copy from &Right to"
953 msgstr "Másolás jobbról ide:"
955 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
956 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása balról ide:"
958 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
959 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása középről ide:"
961 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
962 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása jobbról ide:"
965 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
966 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
969 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
970 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
972 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
973 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
975 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
976 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
979 msgid "Copy &All to Right"
980 msgstr "Az összes másolása jobbra"
983 msgid "Cop&y All to Left"
984 msgstr "Az összes másolása balra"
986 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
987 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
990 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
991 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
994 msgid "Clear Sync&hronization Points"
995 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
1002 msgstr "&Elővizsgáló"
1004 msgid "Apply Pre&differ..."
1005 msgstr "Elővizsgáló alkalmazása..."
1007 msgid "&Transform with editor script..."
1008 msgstr "Átalakítás a szerkesztő szkriptjével ..."
1016 msgstr "&Összehasonlít"
1018 msgid "Compare in new &window"
1019 msgstr "Összehasonlítás új ablakban"
1021 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1022 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
1025 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1026 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
1029 msgid "First &left item with second left item"
1030 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
1033 msgid "First &right item with second right item"
1034 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
1037 msgid "&First left item with second right item"
1038 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
1041 msgid "&Second left item with first right item"
1042 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
1046 msgstr "Összehasonlítás mint"
1049 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1050 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
1053 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1054 msgstr "Bal a jobbal (%1 / %2)"
1057 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1058 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
1061 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1062 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
1065 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1066 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
1069 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1070 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
1073 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1074 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
1077 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1078 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
1081 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1082 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
1102 msgstr "Elemek &rejtése"
1106 msgstr "Bal megnyitása"
1109 msgid "Open Midd&le"
1110 msgstr "Középső megnyitása"
1114 msgstr "Jobb megnyitása"
1117 msgid "Cop&y Pathnames"
1118 msgstr "Elérési utak másolása"
1121 msgid "Left (%1 of %2)"
1122 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1125 msgid "Middle (%1 of %2)"
1126 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1129 msgid "Right (%1 of %2)"
1130 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1133 msgid "Both (%1 of %2)"
1134 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1137 msgid "All (%1 of %2)"
1138 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1141 msgid "Copy &Filenames"
1142 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1145 msgid "Copy Items To Clip&board"
1146 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1148 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1149 msgstr "Minden látható oszlop másolása"
1156 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1157 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1160 msgid "All to... (%1 of %2)"
1161 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1164 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1165 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1168 msgid "Left Shell menu"
1169 msgstr "Bal intéző menü"
1172 msgid "Middle Shell menu"
1173 msgstr "Középső intéző menü"
1176 msgid "Right Shell menu"
1177 msgstr "Jobb intéző menü"
1184 msgid "&Copy Full Path"
1185 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1188 msgid "Copy &Filename"
1189 msgstr "&Fájlnév másolása"
1191 msgid "&Edit Caption"
1192 msgstr "Felirat szerkesztése"
1195 msgstr "Megnyitás..."
1197 msgid "Unpacker Settings"
1198 msgstr "Kicsomagoló beállításai"
1206 msgstr "<Automatikus>"
1210 msgstr "&Kiválasztás..."
1213 msgid "Prediffer Settings"
1214 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1217 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1220 msgid "&No Moved Blocks"
1221 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1224 msgid "&All Moved Blocks"
1225 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1228 msgid "W&hitespaces"
1233 msgstr "&Összehasonlít"
1236 msgid "I&gnore changes"
1237 msgstr "&Változások mellőzése"
1241 msgstr "Összes mellőzése"
1244 msgid "Ignore blan&k lines"
1245 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1248 msgid "Ignore &case"
1249 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1252 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1253 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1256 msgid "Ignore codepage &differences"
1257 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1259 msgid "Ignore num&bers"
1260 msgstr "Számok mellőzése"
1262 msgid "Ignore c&omment differences"
1263 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1266 msgid "&Include subfolders"
1267 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1270 msgid "&Compare method:"
1271 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1274 msgid "Full Contents"
1275 msgstr "Teljes tartalmi"
1278 msgid "Quick Contents"
1279 msgstr "Gyors tartalmi"
1282 msgid "Binary Contents"
1283 msgstr "Bináris tartalom"
1286 msgid "Modified Date"
1287 msgstr "Módosítási dátum"
1290 msgid "Modified Date and Size"
1291 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1298 msgid "&Load Project..."
1299 msgstr "Projekt betöltése..."
1302 msgid "About WinMerge"
1303 msgstr "A WinMerge névjegye"
1305 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1306 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1313 msgid "Contributors"
1314 msgstr "Közreműködők"
1317 msgid "Select Files or Folders"
1318 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1321 msgid "&1st File or Folder"
1322 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1326 msgstr "Cs&ak olvasható"
1329 msgid "Swap 1st | 2nd"
1330 msgstr "1.-2. cseréje"
1334 msgstr "&Tallózás..."
1337 msgid "&2nd File or Folder"
1338 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1342 msgstr "Csak olvasható"
1345 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1346 msgstr "2.-3. cseréje"
1350 msgstr "Tallózás..."
1353 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1354 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1358 msgstr "Csak olvasható"
1361 msgid "Swap 1st | 3rd"
1362 msgstr "1.-3. cseréje"
1366 msgstr "Tallózás..."
1369 msgid " Folder: Filter"
1370 msgstr " Mappa: Szűrő"
1372 msgid " File: Prediffer Plugin"
1373 msgstr " Fájl: Elővizsgáló bővítmény"
1376 msgid " File: Unpacker Plugin"
1377 msgstr " Fájl: Kitömörítő bővítmény"
1381 msgstr "Kiválasztás..."
1400 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1401 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1403 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1404 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1406 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1407 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1410 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1411 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1413 msgid "Single instance mode:"
1414 msgstr "Egypéldányos mód:"
1417 msgid "As&k when closing multiple windows"
1418 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1421 msgid "&Preserve file time in file compare"
1422 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1425 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1426 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1428 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1429 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak bezárása az Összehasonlít gombbal"
1432 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1433 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1435 msgid "Auto-&reload modified files:"
1436 msgstr "Módosított fájlok automatikus újratöltése:"
1448 msgstr "Keresés erre:"
1451 msgid "Match &whole word only"
1452 msgstr "Pontos egyezés"
1456 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1459 msgid "Regular &expression"
1460 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1463 msgid "D&on't wrap end of file"
1464 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1467 msgid "&Don't close this dialog box"
1468 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1487 msgid "Re&place with:"
1488 msgstr "Cs&ere erre:"
1491 msgid "&Don't wrap end of file"
1492 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1504 msgstr "Teljes &fájl"
1514 msgid "Replace &All"
1515 msgstr "Összes cseréje"
1522 msgid "Enable &Markers"
1523 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1530 msgid "&Background color:"
1531 msgstr "Háttérszín:"
1537 msgid "Line Filters"
1541 msgid "Enable Line Filters"
1542 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1545 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1546 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1550 msgstr "Szerkesztés"
1554 msgstr "Eltávolítás"
1556 msgid "Substitution Filters"
1557 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1559 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1560 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1563 msgstr "Engedélyezés"
1575 msgid "Color Scheme:"
1595 msgid "Selected Difference:"
1596 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1599 msgid "Ignored Difference:"
1600 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1604 msgstr "Áthelyezett:"
1607 msgid "Selected Moved:"
1608 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1611 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1612 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1615 msgid "Same As The Next (Selected):"
1616 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1619 msgid "Word Difference:"
1620 msgstr "Szó eltérés:"
1623 msgid "Selected Word Diff:"
1624 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1626 msgid "&Use folder compare colors"
1627 msgstr "Színek használata"
1629 msgid "Items equal:"
1630 msgstr "Egyforma elemek:"
1632 msgid "Items different:"
1633 msgstr "Különböző elemek:"
1635 msgid "Items not exists all:"
1636 msgstr "Hiányzó elemek:"
1638 msgid "Items filtered:"
1639 msgstr "Szűrt elemek:"
1650 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1651 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1654 msgid "&External editor:"
1655 msgstr "Külső szerkesztő:"
1658 msgid "&Filter folder:"
1659 msgstr "Szűrők mappája:"
1662 msgid "Temporary files folder"
1663 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1666 msgid "S&ystem's temp folder"
1667 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1670 msgid "C&ustom folder:"
1671 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1675 msgstr "T&allózás..."
1678 msgid "Patch Generator"
1679 msgstr "Patch Generátor"
1694 msgid "&Copy to Clipboard"
1695 msgstr "Másolás vágólapra"
1698 msgid "&Append to existing file"
1699 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1707 msgstr "T&allózás..."
1719 msgstr "&Környezet:"
1722 msgid "Inclu&de command line"
1723 msgstr "&Parancssor is"
1726 msgid "Open to e&xternal editor"
1727 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1731 msgstr "Alaphelyzetbe"
1734 msgid "Display Columns"
1735 msgstr "Oszlopok mutatása"
1739 msgstr "Mozgatás fel"
1743 msgstr "Mozgatás le"
1745 msgid "&Additional Properties"
1746 msgstr "További tulajdonságok"
1748 msgid "Additional Properties"
1749 msgstr "További tulajdonságok"
1760 msgid "Select Plugin"
1761 msgstr "Bővítmény kiválasztása"
1763 msgid "Plugin &Name:"
1764 msgstr "Bővítmény neve:"
1767 msgid "Extensions list:"
1768 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1771 msgid "Description:"
1774 msgid "Default arguments:"
1775 msgstr "Alapértelmezett argumentumok:"
1777 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1778 msgstr "Az összes bővítmény megjelenítése, ne ellenőrizze a kiterjesztést"
1780 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1781 msgstr "Kicsomagolás után a fájlok megnyitása ugyanabban az ablakban"
1783 msgid "&Plugin Pipeline:"
1784 msgstr "Bővítmény pipeline"
1787 msgstr "Pipe hozzáadása"
1801 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1802 msgstr "Használandó CPU magok száma:"
1805 msgid "Items total:"
1806 msgstr "Összes elem:"
1809 msgid "Items compared:"
1810 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1823 msgstr "Mire ugorjon"
1838 msgstr "Összehasonlít"
1846 msgstr "&Összehasonlít"
1849 msgid "&Ignore change"
1850 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1854 msgstr "Összes mellőzése"
1857 msgid "E&nable moved block detection"
1858 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1860 msgid "Align &similar lines"
1861 msgstr "Hasonló sorok igazítása"
1863 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1864 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1866 msgid "Enable indent &heuristic"
1867 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1869 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1870 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1877 msgid "&Highlight syntax"
1878 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1881 msgid "&Automatic rescan"
1882 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1885 msgid "&Preserve original EOL chars"
1886 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1890 msgstr "Tabulátorok"
1894 msgstr "Tabulátor mérete:"
1897 msgid "&Insert Tabs"
1898 msgstr "&Tabulátorok használata"
1901 msgid "Insert &Spaces"
1902 msgstr "&Szóközök használata"
1905 msgid "Line Difference Coloring"
1906 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1909 msgid "View line differences"
1910 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1913 msgid "&Character level"
1914 msgstr "Karakter szintű"
1917 msgid "&Word-level:"
1918 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1921 msgid "W&ord break characters:"
1922 msgstr "Szótörés karakterek:"
1924 msgid "&Rendering Mode:"
1925 msgstr "Renderelési mód:"
1927 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1928 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1932 msgstr "Visszaállítás"
1934 msgid "File Filters"
1942 msgstr "Telepítés..."
1950 msgstr "Szerkesztés..."
1957 msgid "Save modified files?"
1958 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1961 msgid "Left side file"
1962 msgstr "Bal oldali fájl"
1965 msgid "&Save changes"
1966 msgstr "&Változtatások mentése"
1969 msgid "&Discard changes"
1970 msgstr "Változtatások &elvetése"
1973 msgid "Middle side file"
1974 msgstr "Középső fájl"
1977 msgid "Sa&ve changes"
1978 msgstr "Változások mentése"
1981 msgid "Discard c&hanges"
1982 msgstr "Változások elvetése"
1985 msgid "Right side file"
1986 msgstr "Jobb oldali fájl"
1989 msgid "S&ave changes"
1990 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1993 msgid "Dis&card changes"
1994 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1997 msgid "Disca&rd All"
1998 msgstr "Összes elvetése"
2005 msgid "Default Codepage"
2006 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
2009 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2010 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
2013 msgid "System codepage"
2014 msgstr "Rendszer kódlap"
2017 msgid "According to WinMerge User Interface"
2018 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
2021 msgid "Custom codepage:"
2022 msgstr "Egyéni kódlap:"
2025 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2026 "Need to restart session."
2028 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
2029 "A program újraindítása szükséges."
2032 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2033 "Need to restart session."
2035 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
2036 "A program újraindítása szükséges."
2052 msgstr "Párbeszédablak"
2056 msgstr "Kulcsszavak:"
2059 msgid "Function names:"
2060 msgstr "Függvény nevek:"
2064 msgstr "Megjegyzések:"
2072 msgstr "Operátorok:"
2079 msgid "Preprocessor:"
2080 msgstr "Előfeldolgozó:"
2084 msgstr "Felhasználó 1:"
2088 msgstr "Felhasználó 2:"
2095 msgid "Search Marker:"
2096 msgstr "Keresés jelölő:"
2099 msgid "User Defined Marker1:"
2100 msgstr "Saját jelölő 1:"
2103 msgid "User Defined Marker2:"
2104 msgstr "Saját jelölő 2:"
2107 msgid "User Defined Marker3:"
2108 msgstr "Saját jelölő 3:"
2111 msgid "Folder Compare Report"
2112 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
2115 msgid "Report &File:"
2116 msgstr "Riportfájl:"
2123 msgid "&Include File Compare Report"
2124 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
2127 msgid "Shared or Private Filter"
2128 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
2131 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2132 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
2135 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2136 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
2139 msgid "Private Filter (only for current user)"
2140 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2143 msgid "Archive Support"
2144 msgstr "Archívum támogatás"
2147 msgid "&Enable archive file support"
2148 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2151 msgid "&Detect archive type from file signature"
2152 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2154 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2155 msgstr "A projektfájlba mentett vagy onnan visszaállított elemek:"
2158 msgid "Compare Statistics"
2159 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2163 msgstr "Könyvtárak:"
2206 msgid "Missing Left:"
2207 msgstr "Hiányzó bal:"
2210 msgid "Missing Middle:"
2211 msgstr "Hiányzó középső:"
2214 msgid "Missing Right:"
2215 msgstr "Hiányzó jobb:"
2226 msgid "Select Codepage for"
2227 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2230 msgid "&File Loading:"
2231 msgstr "Fájl betöltése:"
2234 msgid "File &Saving:"
2235 msgstr "Fájl mentése:"
2238 msgid "&Use same codepage for both"
2239 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2247 msgstr "Szűrő tesztelése"
2249 msgid "Testing filter:"
2250 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2253 msgid "&Enter text to test:"
2254 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2257 msgid "&Folder Name"
2258 msgstr "Könyvtár neve"
2284 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2285 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2287 msgid "D&elimiter character:"
2288 msgstr "Elválasztójel:"
2290 msgid "&Allow newlines in quotes"
2291 msgstr "Sorugrás idézőjelek között is lehet"
2293 msgid "&Quote character:"
2297 msgid "&Use customized text colors"
2298 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2305 msgid "Regular text:"
2306 msgstr "Sima szöveg:"
2313 msgid "Backup Files"
2314 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2317 msgid "Create backup files in:"
2318 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2321 msgid "&Folder compare"
2322 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2325 msgid "Fil&e compare"
2326 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2329 msgid "Create backup files into:"
2330 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2333 msgid "&Original file's folder"
2334 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2337 msgid "&Global backup folder:"
2338 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2341 msgid "Backup filename:"
2342 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2344 msgid "&Append .bak extension"
2345 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2348 msgid "A&ppend timestamp"
2349 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2352 msgid "Confirm Copy"
2353 msgstr "Másolás megerősítése"
2356 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2357 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2368 msgid "Don't ask this &question again."
2369 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2381 msgstr "Bővítmények"
2384 msgid "&Enable plugins"
2385 msgstr "Bővítmények bekapcsolása"
2387 msgid "File filters:"
2388 msgstr "Fájlszűrők:"
2390 msgid "&Plugin arguments:"
2391 msgstr "Bővítmény argumentumok:"
2393 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2394 msgstr "Automatikus kicsomagolás/elővizsgálat engedélyezése a bővítmény számára"
2397 msgid "Shell Integration"
2398 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2405 msgid "&Add to context menu"
2406 msgstr "Hozzáadás a helyi menühöz"
2409 msgid "E&nable advanced menu"
2410 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2412 msgid "Enable &Compare As menu"
2413 msgstr "Az Összehasonlítás mint menü engedélyezése"
2416 msgid "&Register shell extension"
2417 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2420 msgid "&Unregister shell extension"
2421 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2423 msgid "Register shell extension for current user &only"
2424 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2426 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2427 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2429 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2430 msgstr "Shellbővítmény regisztrálása Windows 11-hez"
2432 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2433 msgstr "Shellbővítmény regisztrálás törlése Windows 11-hez"
2438 msgid "Clear all recent items"
2439 msgstr "Az összes legutóbbi elem törlése"
2441 msgctxt "Options dialog|Categories"
2446 msgid "S&top after first difference"
2447 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2450 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2451 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2453 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2454 msgstr "&Almappák automatikus kibontása összehasonlítás után:"
2457 msgid "Include &unique subfolders contents"
2458 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2461 msgid "Ignore &reparse points"
2462 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2464 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2465 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2467 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2468 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2470 msgid "File patterns:"
2471 msgstr "Fájlfajták:"
2473 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2474 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2476 msgctxt "Options dialog|Categories"
2481 msgid "Binary file &patterns:"
2482 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2485 msgid "Frhed settings"
2486 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2489 msgid "View &Settings..."
2490 msgstr "Nézet beállítások..."
2493 msgid "&Binary Mode..."
2494 msgstr "Bináris mód..."
2497 msgid "&Character Set..."
2498 msgstr "Karakterkészlet..."
2504 msgid "Image file &patterns:"
2505 msgstr "Képfájl típusok:"
2507 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2508 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2511 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2516 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2517 msgstr "Beleveendő URL minta (reguláris kifejezés):"
2519 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2520 msgstr "Kihagyandó URL minta (reguláris kifejezés):"
2522 msgid "&User data folder location:"
2523 msgstr "Felhasználói adatmappa helye:"
2525 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2526 msgstr "Önálló felhasználói adatmappa minden panelhez"
2530 msgstr "Hexadecimális nézet"
2559 "New Documents (Ctrl+N)"
2562 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2570 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2580 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2581 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2583 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2584 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2587 msgid "Project file successfully loaded."
2588 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2591 msgid "Project file successfully saved."
2592 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2600 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2617 "WinMerge.FileCompare\n"
2618 "WinMerge File Compare"
2621 "Fájl összehasonlító\n"
2625 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2626 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2635 "WinMerge.FolderCompare\n"
2636 "WinMerge Folder Compare"
2639 "Mappa összehasonlító\n"
2643 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2644 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2647 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2648 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2664 msgstr "Összes mellőzés"
2672 msgstr "Igen &mindenre"
2680 msgstr "Nem m&indenre"
2692 msgstr "Összes kihagyása"
2695 msgid "Don't display this &message again."
2696 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2698 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2699 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomja meg a Beállítások Üzenetablakok oldalán a visszaállítás gombot."
2703 msgstr "Kifejezéstípusok"
2705 msgid "Color Schemes"
2708 msgid "Folder Compare"
2709 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2718 msgid "Message Boxes"
2719 msgstr "Üzenetablakok"
2741 msgid "From middle:"
2742 msgstr "A középsőből:"
2745 msgstr "A középsőbe:"
2756 msgid "Options (%1)"
2757 msgstr "Opciók (%1)"
2760 msgid "All message boxes are now displayed again."
2761 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2765 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2767 "Please use values 1 - %1."
2769 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2771 "1 és %1 közötti értéket használj."
2778 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2779 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2782 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2783 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2786 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2787 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2790 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2791 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2794 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2795 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2798 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2802 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2803 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2805 msgid "Do not expand"
2806 msgstr "Ne bontsa ki"
2808 msgid "Expand all subfolders"
2809 msgstr "Minden almappa kibontása"
2811 msgid "Expand different subfolders"
2812 msgstr "Különböző almappák kibontása"
2814 msgid "Expand identical subfolders"
2815 msgstr "Azonos almappák kibontása"
2822 msgstr "Kiterjesztés"
2839 msgid "Include Subfolders"
2840 msgstr "Almappák is"
2842 msgid "Compare Options"
2843 msgstr "Összehasonlító opciók"
2845 msgid "Hidden Items"
2846 msgstr "Rejtett elemek"
2869 msgid "Select filename for new filter"
2870 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2873 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2874 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2877 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2878 msgstr "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n\nMásold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n%2."
2882 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2885 "Please make sure the folder exists and is writable."
2887 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2890 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2894 "User's filter file folder is not defined!\n"
2896 "Please select filter folder in Options/System."
2898 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2900 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2904 "Failed to delete the filter file:\n"
2907 "Maybe the file is read-only?"
2909 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2912 "Lehet, hogy a fájl írásvédett?"
2915 msgid "Locate filter file to install"
2916 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2920 "Installing filter file failed.\n"
2922 "Could not copy new filter file to filter folder."
2924 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2926 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2929 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2930 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2933 msgid "Regular expression"
2934 msgstr "Reguláris kifejezés"
2937 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2939 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2941 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2943 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2946 msgid "Folder Comparison Results"
2947 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2950 msgid "File Comparison"
2951 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2954 msgid "Untitled left"
2955 msgstr "Névtelen bal oldal"
2958 msgid "Untitled middle"
2959 msgstr "Névtelen középső"
2962 msgid "Untitled right"
2963 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2970 msgstr "Mások fájlja"
2974 msgstr "Az én fájlom"
2976 msgid "Original File"
2977 msgstr "Eredeti fájl"
2980 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2981 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d Sorvég: %s"
2988 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2989 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d"
2992 msgid " Sel: %d | %d"
2993 msgstr " Kiv.: %d | %d"
3000 msgid "Difference %1 of %2"
3001 msgstr "Különbség: %1 / %2"
3004 msgid "%1 Differences Found"
3005 msgstr "%1 különbség található"
3008 msgid "1 Difference Found"
3009 msgstr "1 különbség található"
3011 #. Abbreviation from "Read Only"
3017 msgid "Item %1 of %2"
3018 msgstr "elem: %1 / %2"
3025 msgid "Comparing items..."
3026 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
3029 msgid "%.1f[items/sec]"
3030 msgstr "%.1f[elem/smp]"
3032 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3033 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
3036 msgid "Folder Selection"
3037 msgstr "Könytár kiválasztás"
3040 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3041 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
3044 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3045 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
3048 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3049 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
3052 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3053 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
3056 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3057 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
3060 msgid "Both paths are invalid!"
3061 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
3064 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3065 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
3068 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3069 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3072 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3073 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3076 msgid "All paths are invalid!"
3077 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
3079 msgid "Only enabled for file comparisons"
3080 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
3083 msgid "Cannot compare file and folder!"
3084 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
3087 msgid "File not found: %1"
3088 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
3091 msgid "File not unpacked: %1"
3092 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
3096 "Cannot open file\n"
3101 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
3107 msgid "Failed to parse conflict file."
3108 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
3114 "is not a conflict file."
3118 "nem egy konfliktus fájl."
3121 "You are about to compare very large files.\n"
3122 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3123 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3126 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
3127 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
3128 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
3133 msgstr "Mentés másként"
3136 msgid "Save changes to %1?"
3137 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
3140 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3141 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
3144 msgid "Error backing up file"
3145 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
3149 "Unable to backup original file:\n"
3154 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
3157 "Folytatod mindenképp?"
3161 "Saving file failed.\n"
3165 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3166 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3168 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
3172 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
3173 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
3177 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3179 "The original file will not be changed.\n"
3181 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3183 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3185 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3187 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3191 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3193 "The original file will not be changed.\n"
3195 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3197 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3199 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3201 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3205 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3207 "The original file will not be changed.\n"
3209 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3211 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3213 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3215 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3219 "Another application has updated file\n"
3221 "since WinMerge loaded it.\n"
3223 "Overwrite changed file?"
3225 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3227 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3229 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3234 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3237 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3241 "Another application has updated file\n"
3243 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3245 "Do you want to reload the file?"
3247 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3249 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3251 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3254 msgid "Save Left File As"
3255 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3258 msgid "Save Middle File As"
3259 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3262 msgid "Save Right File As"
3263 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3269 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3273 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3277 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3279 "Refresh documents before continuing."
3281 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3283 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3285 msgid "Break at whitespace"
3286 msgstr "Megállás szóközöknél"
3288 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3289 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3291 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3292 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Right"
3294 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3295 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Left"
3297 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3298 msgstr "Másolás a középsőből\tAlt+Shift+Right"
3300 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3301 msgstr "Másolás a középsőből\Alt+Shift+Left"
3303 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3304 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Right"
3306 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3307 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Left"
3309 msgid "Copy All to Middle"
3310 msgstr "Az összes másolása a középsőbe"
3313 msgid "Right to Left (%1)"
3314 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3317 msgid "Right to Middle (%1)"
3318 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3321 msgid "Middle to Left (%1)"
3322 msgstr "Középső a balba (%1)"
3325 msgid "Middle to Right (%1)"
3326 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3329 msgid "Left to Right (%1)"
3330 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3333 msgid "Left to Middle (%1)"
3334 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3337 msgid "Left to... (%1)"
3338 msgstr "Balból a... (%1)"
3341 msgid "Middle to... (%1)"
3342 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3345 msgid "Right to... (%1)"
3346 msgstr "Jobból a... (%1)"
3349 msgid "Both to... (%1)"
3350 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3353 msgid "All to... (%1)"
3354 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3357 msgid "Differences to... (%1)"
3358 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3366 msgstr "Középső (%1)"
3374 msgstr "Mindkettő (%1)"
3378 msgstr "Összes (%1)"
3381 msgid "Left side - select destination folder:"
3382 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3385 msgid "Middle side - select destination folder:"
3386 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3389 msgid "Right side - select destination folder:"
3390 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3393 msgid "(%1 Files Affected)"
3394 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3397 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3398 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3402 "Are you sure you want to delete\n"
3406 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3410 msgid "Are you sure you want to copy?"
3411 msgstr "Biztosan másolod?"
3414 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3415 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3419 "Operation aborted!\n"
3421 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3425 "Please refresh the compare."
3427 "A művelet megszakítva!\n"
3429 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3433 "Frissítsd az összehasonlítást."
3435 msgid "Are you sure you want to move?"
3436 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3439 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3440 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3443 msgid "Confirm Move"
3444 msgstr "Áthelyezés megerősítése"
3447 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3448 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3450 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3453 msgid "The file or folder name is invalid."
3454 msgstr "A fájl- vagy a mappanév érvénytelen"
3457 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3458 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3461 msgid "Unknown archive format"
3462 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3464 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3465 msgstr "Nem sikerült kibontani az archív fájlokat.\nSzeretnéd összehasonlítani az archív fájlokat szöveges fájlokként?"
3471 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3476 msgid "Comparison result"
3477 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3485 msgstr "Jobb dátuma"
3489 msgstr "Középső dátuma"
3497 msgstr "Jobb mérete"
3501 msgstr "Középső mérete"
3504 msgid "Right Size (Short)"
3505 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3508 msgid "Left Size (Short)"
3509 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3512 msgid "Middle Size (Short)"
3513 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3516 msgid "Left Creation Time"
3517 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3520 msgid "Right Creation Time"
3521 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3524 msgid "Middle Creation Time"
3525 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3532 msgid "Left File Version"
3533 msgstr "Bal fájlverziója"
3536 msgid "Right File Version"
3537 msgstr "Jobb fájlverziója"
3540 msgid "Middle File Version"
3541 msgstr "Középső fájlverziója"
3544 msgid "Short Result"
3545 msgstr "Rövid eredmények"
3548 msgid "Left Attributes"
3549 msgstr "Bal attribútumai"
3552 msgid "Right Attributes"
3553 msgstr "Jobb attribútumai"
3556 msgid "Middle Attributes"
3557 msgstr "Középső attribúumai"
3561 msgstr "Bal sorugrásai"
3565 msgstr "Középső sorugrásai"
3569 msgstr "Jobb sorugrásai"
3572 msgid "Left Encoding"
3573 msgstr "Bal kódolása"
3576 msgid "Right Encoding"
3577 msgstr "Jobb kódolása"
3580 msgid "Middle Encoding"
3581 msgstr "Középső kódolása"
3583 msgid "Ignored Diff"
3584 msgstr "Eltérések mellőzése"
3586 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3596 msgstr "Elővizsgáló"
3610 msgid "Left Duplicate Count"
3611 msgstr "Bal duplikátum számláló"
3613 msgid "Right Duplicate Count"
3614 msgstr "Jöbb duplikátum számláló"
3616 msgid "Middle Duplicate Count"
3617 msgstr "Középső duplikátum számláló"
3628 msgid "Communication"
3629 msgstr "Kommunikáció"
3662 msgstr "TV felvétel"
3683 msgid "Unable to compare files"
3684 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3687 msgid "Item aborted"
3688 msgstr "Elem leállítva"
3691 msgid "File skipped"
3692 msgstr "A fájl kihagyva"
3695 msgid "Folder skipped"
3696 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3699 msgid "Left only: %1"
3700 msgstr "Csak bal: %1"
3703 msgid "Middle only: %1"
3704 msgstr "Csak középső: %1"
3707 msgid "Right only: %1"
3708 msgstr "Csak jobb: %1"
3711 msgid "Does not exist in %1"
3712 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3715 msgid "Binary files are identical"
3716 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3719 msgid "Binary files are different"
3720 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3723 msgid "Files are different"
3724 msgstr "A fájlok különbözőek"
3727 msgid "Folders are different"
3728 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3736 msgstr "Csak a jobb"
3740 msgstr "Csak a középső"
3743 msgid "No item in left"
3744 msgstr "Nincs elem a balban"
3747 msgid "No item in right"
3748 msgstr "Nincs elem a jobban"
3751 msgid "No item in middle"
3752 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3759 msgid "Text files are identical"
3760 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3762 msgid " (Middle and right are identical)"
3763 msgstr " (Középső és jobb egyforma)"
3765 msgid " (Left and right are identical)"
3766 msgstr " (Bal és jobb egyforma)"
3768 msgid " (Left and middle are identical)"
3769 msgstr " (Bal és középső egyforma)"
3772 msgid "Text files are different"
3773 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3775 msgid "Image files are identical"
3776 msgstr "A képfájlok egyformák"
3778 msgid "Image files are different"
3779 msgstr "A képfájlok különböznek"
3786 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3787 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3790 msgid "1 item selected"
3791 msgstr "1 elem kiválasztva"
3794 msgid "%1 items selected"
3795 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3798 msgid "Filename or folder name."
3799 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3802 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3803 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3806 msgid "Comparison result, long form."
3807 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3810 msgid "Left side modification date."
3811 msgstr "Bal módosítási ideje."
3814 msgid "Right side modification date."
3815 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3818 msgid "Middle side modification date."
3819 msgstr "Középső módosítási ideje."
3822 msgid "File's extension."
3823 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3826 msgid "Left file size in bytes."
3827 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3830 msgid "Right file size in bytes."
3831 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3834 msgid "Middle file size in bytes."
3835 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3838 msgid "Left file size abbreviated."
3839 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3842 msgid "Right file size abbreviated."
3843 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3846 msgid "Middle file size abbreviated."
3847 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3850 msgid "Left side creation time."
3851 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3854 msgid "Right side creation time."
3855 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3858 msgid "Middle side creation time."
3859 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3862 msgid "Tells which side has newer modification date."
3863 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3865 msgid "Left side file version, only for some file types."
3866 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3868 msgid "Right side file version, only for some file types."
3869 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3871 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3872 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3875 msgid "Short comparison result."
3876 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3879 msgid "Left side attributes."
3880 msgstr "Bal attribútumai."
3883 msgid "Right side attributes."
3884 msgstr "Jobb attribútumai."
3887 msgid "Middle side attributes."
3888 msgstr "Középső attribútumai."
3890 msgid "Left side file EOL type."
3891 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3893 msgid "Right side file EOL type."
3894 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3896 msgid "Middle side file EOL type."
3897 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3900 msgid "Left side encoding."
3901 msgstr "Bal kódolása."
3904 msgid "Right side encoding."
3905 msgstr "Jobb kódolása."
3908 msgid "Middle side encoding."
3909 msgstr "Középső kódolása."
3912 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3913 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3916 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3917 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3920 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3921 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3923 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3924 msgstr "Kicsomagoló bővítmény név vagy pipeline"
3926 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3927 msgstr "Elővizsgáló bővítmény név vagy pipeline"
3930 msgid "Compare %1 with %2"
3931 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3934 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3935 msgstr "%1 összehasonlítása ezekkel: %2 és %3"
3938 msgid "Comma-separated list"
3939 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3942 msgid "Tab-separated list"
3943 msgstr "Tabulált lista"
3947 msgstr "Egyszerű HTML"
3951 msgstr "Egyszerű XML"
3954 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3955 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3959 "Error creating the report:\n"
3962 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3966 msgid "The report has been created successfully."
3967 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3969 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3970 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3973 msgid "The same file is opened in both panels."
3974 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3977 msgid "The selected files are identical."
3978 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3981 msgid "An error occurred while comparing the files."
3982 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3985 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3986 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3989 "These files use different carriage return types.\n"
3991 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3993 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3995 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3997 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3999 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
4002 msgid "The selected folder is invalid."
4003 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
4006 msgid "Cannot open a binary file to editor."
4007 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
4011 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4013 "Do you want to create a matching folder:\n"
4015 "to the other side and open these folders?"
4017 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
4019 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
4021 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
4023 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4024 msgstr "Biztos, hogy minden eltérést át akarsz másolni a másik fájlba?"
4027 msgid "Do you want to move to the next file?"
4028 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
4031 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4032 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
4035 msgid "Do you want to move to the next page?"
4036 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
4039 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4040 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
4042 msgid "Do you want to move to the first file?"
4043 msgstr "Átlépés az első fájlhoz?"
4045 msgid "Do you want to move to the last file?"
4046 msgstr "Átlépés az utolsó fájlhoz?"
4050 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4051 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4052 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4054 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
4055 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
4056 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
4059 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4060 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
4063 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4064 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
4067 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4068 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
4071 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4072 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
4075 msgid "No difference"
4076 msgstr "Nincs eltérés"
4079 msgid "Line difference"
4080 msgstr "Sor eltérés"
4083 msgid "Replaced %1 string(s)."
4084 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
4087 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4088 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
4090 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4091 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
4095 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4096 "The number of unresolved conflicts: %2"
4098 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
4099 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
4101 msgid "The change of codepage has been merged."
4102 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
4104 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4105 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
4107 msgid "The change of EOL has been merged."
4108 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
4110 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4111 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
4114 msgid "Location Pane"
4115 msgstr "Eltérések helye"
4119 msgstr "Eltérés panel"
4122 msgid "Patch file successfully written."
4123 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
4125 msgid "1. item is not found!"
4126 msgstr "1.elem nem található!"
4128 msgid "2. item is not found!"
4129 msgstr "2.elem nem található!"
4132 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4133 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
4136 msgid "[%1 files selected]"
4137 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
4145 msgstr "Szövegkörnyezet"
4149 msgstr "Egységesített"
4152 msgid "Could not write to file %1."
4153 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
4156 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4157 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
4159 msgid "Specify an output file."
4160 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
4163 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4164 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
4168 "Please save all files first.\n"
4170 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4172 "Először ments el minden fájlt.\n"
4174 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
4177 msgid "Folder does not exist."
4178 msgstr "A mappa nem létezik."
4181 "Archive support is not enabled.\n"
4182 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4183 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4185 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
4186 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
4187 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
4190 msgid "Select file for export"
4191 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
4194 msgid "Select file for import"
4195 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
4198 msgid "Options imported from the file."
4199 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
4202 msgid "Options exported to the file."
4203 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
4206 msgid "Failed to import options from the file."
4207 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
4210 msgid "Failed to write options to the file."
4211 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
4215 "You are about to close several compare windows.\n"
4217 "Do you want to continue?"
4219 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
4221 "Biztosan folytatod?"
4236 msgid "Marker Color %d"
4237 msgstr "Jelölőszín %d"
4247 msgid "Editor script"
4248 msgstr "Szkript szerkesztő"
4253 "Difference in the Current Line"
4256 "Az eltérés az aktuális sorban"
4277 "Previous Difference (Alt+Up)"
4280 "Előző különbség (Alt+Fel)"
4285 "Next Difference (Alt+Down)"
4288 "Következő különbség (Alt+Le)"
4293 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4296 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
4301 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4304 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
4309 "First Difference (Alt+Home)"
4312 "Első különbség (Alt+Home)"
4317 "Current Difference (Alt+Enter)"
4320 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
4325 "Last Difference (Alt+End)"
4328 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4330 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4331 msgstr "\nMásolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4333 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4334 msgstr "\nMásolás balra (Alt+Balra)"
4336 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4337 msgstr "\nMásolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4339 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4340 msgstr "\nMásolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4342 msgid "\nCopy All to Right"
4343 msgstr "\nAz összes másolása jobbra"
4345 msgid "\nCopy All to Left"
4346 msgstr "\nAz összes másolása balra"
4351 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4354 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4365 "Next File (Ctrl+F8)"
4368 "Következő fájl (Ctrl+F8)"
4379 "Previous File (Ctrl+F7)"
4382 "Előző fájl (Ctrl+F7)"
4384 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4385 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4388 msgid "No prediffer (normal)"
4389 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4392 msgid "Suggested plugins"
4393 msgstr "Javasolt bővítmények"
4396 msgstr "Minden bővítmény"
4399 msgid "Private Build: %1"
4400 msgstr "Saját verzió: %1"
4402 msgid "Your software is up to date."
4403 msgstr "A program naprakész."
4407 "A new version of WinMerge is available.\n"
4408 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4410 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4411 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4414 msgid "Failed to download latest version information"
4415 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4418 msgid "Plugin Settings"
4419 msgstr "Bővítmény beállítások"
4422 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4423 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4426 msgid "G&o to Line %1"
4427 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4429 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4430 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4437 msgid "From file system"
4438 msgstr "A fájlrendszerből"
4441 msgid "From Most Recently Used list"
4442 msgstr "A legutóbb használtakból"
4445 msgid "No Highlighting"
4446 msgstr "Nincs kiemelés"
4453 msgid "Portable Object"
4454 msgstr "Hordozható objektum"
4458 msgstr "Erőforrások"
4465 msgid "Close &Left Tabs"
4466 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4469 msgid "Close R&ight Tabs"
4470 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4473 msgid "Close &Other Tabs"
4474 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4477 msgid "Enable &Auto Max Width"
4478 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4484 msgstr "Szöveg tördelése"
4486 msgid "Frhed is not installed."
4487 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4490 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4491 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4494 msgid "Failed to create folder."
4495 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4499 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4500 "$file: Path name of the current file\n"
4501 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4503 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4504 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4505 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4508 msgstr "alapbeállítás"
4525 msgid "DirectWrite Default"
4526 msgstr "DirectWrite Default"
4528 msgid "DirectWrite Aliased"
4529 msgstr "DirectWrite Aliased"
4531 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4532 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4534 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4535 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4537 msgid "DirectWrite Natural"
4538 msgstr "DirectWrite Natural"
4540 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4541 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4543 msgid "MDI child window or main window"
4544 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4546 msgid "MDI child window only"
4547 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4549 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4550 msgstr "A főablak bezárása, ha csak 1 MDI gyermekablak van?"
4552 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4556 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4560 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4564 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4568 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4572 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4573 msgid "CD Threshold"
4574 msgstr "CD küszöbérték"
4576 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4577 msgid "Ins/Del Detection"
4578 msgstr "Beszúrás/Törlés érzékelés"
4580 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4584 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4588 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4592 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4596 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4600 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4604 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4606 msgstr "Átlátszóság"
4608 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4609 msgid "Alpha Animation"
4610 msgstr "Átlátszóság animáció"
4612 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4616 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4621 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4622 msgstr "Pont: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4629 msgid "Dist: %g, %g "
4630 msgstr "Táv: %g, %g "
4633 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4634 msgstr "Oldal: %d/%d Nagyítás: %d%% %dx%dképpont %dbpp "
4637 msgid "Rc: (%d, %d) "
4638 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4641 msgid "Flipped: %s "
4642 msgstr "Megfordítva: %s "
4645 msgid "Rotated: %d "
4646 msgstr "Elforgatva: %d "
4649 msgstr "Minden oldal"
4652 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4654 msgid "No differences to select found"
4655 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4657 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4658 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4660 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4661 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4663 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4664 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4667 msgstr "Csak szöveg"
4669 msgid "Line-by-line position and text"
4670 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4672 msgid "Word-by-word position and text"
4673 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4675 msgid "AppData folder"
4676 msgstr "Programadat mappa"
4678 msgid "Install folder"
4679 msgstr "Mappa telepítése"
4681 msgid "Allow only one instance to run"
4682 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4684 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4685 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja, amíg a példány leáll"
4687 msgid "Only on window activated"
4688 msgstr "Csak ablakon aktivált"
4700 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4701 msgstr "Hiányzó bővítménynév a bővítmény pipeline-ban: %1"
4704 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4705 msgstr "Hiányzó idézőjel a bővítmény pipeline-ban: %1"
4707 msgid "Specify plugin arguments"
4708 msgstr "Bővítmény argumentumok megadása"
4711 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4712 msgstr "A bővítmény nem található vagy érvénytelen: %1"
4715 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4716 msgstr "A(z) '%1' nem kitömörítő bővítmény"
4719 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4720 msgstr "A(z) '%1' nem elővizsgáló bővítmény""
4723 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4724 msgstr "Hiba történt a(z) „%1” fájl „%2” bővítménnyel történő elővizsgálatakor. Az elővizsgálat többé nem kerül alkalmazásra."
4726 msgid "Filter applied"
4727 msgstr "Szűrő alkalmazva"
4730 msgid "Clipboard at %s"
4731 msgstr "Vágólap itt: %s"
4733 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4734 msgstr "Vágólap előzmények letiltva.\r\nAz engedélyezéshez nyomd meg a Win+V gombokat, majd kattints a bekapcsolás gombra"
4736 msgid "This system does not support clipboard history."
4737 msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a vágólap előzményeket"
4739 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4740 msgstr "A WinMerge 32 bites verziója nem támogatja a vágólap összehasonlítást"
4742 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4743 msgstr "A WebView2 runtime nincs telepítve. Le akarod tölteni?"
4745 msgid "New Text Compare"
4746 msgstr "Új szöveg összehasonlítás"
4748 msgid "New Table Compare"
4749 msgstr "Új táblázat összehasonlítás"
4751 msgid "New Binary Compare"
4752 msgstr "Új bináris összehasonlítás"
4754 msgid "New Image Compare"
4755 msgstr "Új kép összehasonlítás"
4757 msgid "New Webpage Compare"
4758 msgstr "Új weboldal összehasonlítás"
4760 msgid "Clipboard Compare"
4761 msgstr "Vágólap összehasonlítás"
4763 msgid "Prettification"
4764 msgstr "Megjelenés optimalizálás"
4766 msgid "Content Extraction"
4767 msgstr "Tartalom kibontás"
4773 msgstr "Adatlekérdezés"
4776 msgstr "Érvényesítés"
4778 msgid "Decompilation"
4779 msgstr "Visszafejtés"
4781 msgid "URL Handling"
4782 msgstr "URL-kezelés"
4784 msgid "Make Uppercase"
4785 msgstr "Nagybetűsítés"
4787 msgid "Make Lowercase"
4788 msgstr "Kisbetűsítés"
4790 msgid "Remove Duplicate Lines"
4791 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4793 msgid "Count Duplicate Lines"
4794 msgstr "Duplikált sorok megszámlálása"
4796 msgid "Sort Lines Ascending"
4797 msgstr "Sorok növekvő rendezése"
4799 msgid "Sort Lines Descending"
4800 msgstr "Sorok csökkenő rendezése"
4802 msgid "Reverse Columns"
4803 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4805 msgid "Reverse Lines"
4806 msgstr "Sorok megfordítása"
4811 msgid "Apply Filter Command..."
4812 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása..."
4815 msgstr "Tokenizálás..."
4818 msgstr "Szóközök ritkítása"
4820 msgid "Select Columns..."
4821 msgstr "Oszlopok választása..."
4823 msgid "Select Lines..."
4824 msgstr "Sorok választása..."
4827 msgstr "Dátum beszúrása"
4830 msgstr "Időpont beszúrása"
4832 msgid "Apply Patch..."
4833 msgstr "Patch alkalmazása..."
4835 msgid "Ignore Columns"
4836 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása"
4838 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4839 msgstr "Megjegyzések figyelmen kívül hagyása (C-típusú programnyelvek)"
4841 msgid "Ignore CSV Fields"
4842 msgstr "CSV mezők mellőzése"
4844 msgid "Ignore TSV Fields"
4845 msgstr "TSV mezők mellőzése"
4847 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4848 msgstr "Bevezető sorszámok figyelmen kívül hagyása"
4850 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4851 msgstr "Elővizsgáló helyettesítési szűrők alkalmazása"
4853 msgid "Prettify HTML"
4854 msgstr "HTML formázása"
4856 msgid "Prettify JSON"
4857 msgstr "JSON formázása"
4859 msgid "Prettify XML"
4860 msgstr "XML formázása"
4862 msgid "Prettify YAML"
4863 msgstr "YAML formázása"
4865 msgid "Preview Graphviz"
4866 msgstr "Graphviz előnézet"
4868 msgid "Preview Markdown"
4869 msgstr "Jelölés előnézet"
4871 msgid "Preview PlantUML"
4872 msgstr "PlantUML előnézet"
4874 msgid "Query CSV Data..."
4875 msgstr "CSV adatok lekérdezése..."
4877 msgid "Query TSV Data..."
4878 msgstr "TSV adatok lekérdezése..."
4880 msgid "Query JSON Data..."
4881 msgstr "JSON adatok lekérdezése..."
4883 msgid "Query YAML Data..."
4884 msgstr "YAML adatok lekérdezése..."
4886 msgid "Validate HTML"
4887 msgstr "HTML érvényesítése"
4889 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4890 msgstr "JVM Bytekód kibontása"
4892 msgid "Disassemble IL Code"
4893 msgstr "IL kód kibontása"
4895 msgid "Disassemble Native Code"
4896 msgstr "Natív kód kibontása"
4898 msgid "Make characters uppercase"
4899 msgstr "Nagybetűsítés"
4901 msgid "Make characters lowercase"
4902 msgstr "Kisbetűsítés"
4904 msgid "Remove duplicate lines"
4905 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4907 msgid "Count duplicate lines"
4908 msgstr "Duplikált sorok megszámolása"
4910 msgid "Sort lines ascending"
4911 msgstr "Sorok növekvő sorrendbe"
4913 msgid "Sort lines descending"
4914 msgstr "Sorok csökkenő sorrendbe"
4916 msgid "Reverse columns"
4917 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4919 msgid "Reverse lines"
4920 msgstr "Sorok megfordítása"
4922 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4923 msgstr "Szöveg cseréje egy másikra.\r\nHasználata: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n ahol FIND - keresendő szöveg\r\n REPLACE - új szöveg\r\n -i - kis/nagybetű nem számít (csak ez -e)\r\n -e - a megadott szöveget reguláris kifejezésként kezeli"
4926 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4927 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása \r\nHasználata: ExecFilterCommand COMMAND\r\n ahol COMMAND - a végrehajtandó parancs. %1 a a parancsban a fájlnévvel lesz helyettesítve."
4929 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4930 msgstr "Tokenizálás kijelölése. \r\nHasználat: Tokenize PATTERNS\r\n ahol PATTERNS - reguláris kifejezés a tokenizáláshoz. (pl. [^\\w]+)"
4933 msgstr "Szóközök levágása"
4935 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4936 msgstr "Oszlopok választása.\r\nHasználat: SelectColumns RANGES\r\n vagy: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n ahol RANGES - a kiválasztandó oszlopok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n -v - nem egyező oszlopok választása\r\n -i - kis/nagybetű nem számít\r\n -g - globális jelölő engedélyezése\r\n -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4938 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4939 msgstr "Sorok választása.\r\nHasználat: SelectLines RANGES\r\n vagy: SelectLines [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n ahol RANGES - a kiválasztandó sorok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n -v - nem egyező sorok választása\r\n -i - kis/nagybetű nem számít\r\n -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4941 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4942 msgstr "HTML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4944 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4945 msgstr "JSON formázás jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4947 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4948 msgstr "XML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4950 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4951 msgstr "YAML formázás yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4953 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4954 msgstr "Graphviz előnézeti program. \r\nArgumentumok: A dot parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4956 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4957 msgstr "Jelölés előnézeti program. \r\nArgumentumok: Az md2html parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4959 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4960 msgstr "PlantUML előnézeti program. \r\nArgumentumok: A plantuml.jar parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4962 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4963 msgstr "CSV Lekérdező q paranccsal. \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4965 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4966 msgstr "TSV Lekérdező q paranccsal. \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4968 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4969 msgstr "JSON Lekérdező jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4971 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4972 msgstr "YAML Lekérdező yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4974 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4975 msgstr "HTML Validátor tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4977 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4978 msgstr "JVM bytecode disassembler javap-vel. \r\nArgumentumok: A javap parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4980 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4981 msgstr "IL disassembler ildasm-mal. \r\nArgumentumok: Az ildasm parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4983 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4984 msgstr "Natív kód disassembler dumpbin-nel. \r\nArgumentumok: A dumpbin parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4986 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4987 msgstr "Általános tartalom kitömörítő Apach Tika-val \r\nArgumentumok: A tika-app.jar-nak megfelelő parancssori opciók."
4989 msgid "Apply patch using GNU patch"
4990 msgstr "GNU patch alkalmazása"
4992 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4993 msgstr "MS Excel fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4995 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4996 msgstr "MS PowerPoint fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4998 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4999 msgstr "MS Visio fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
5001 msgid "Display the text content of MS Word files"
5002 msgstr "MS Word fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
5004 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5005 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott oszlopok listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
5007 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5008 msgstr "A beépülő figyelmen kívül hagyja a megjegyzéseket (//... and /* ... */) C, C++, PHP és JavaScript fájlokban"
5010 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5011 msgstr "Mezők figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott mezők listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
5013 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5014 msgstr "Ez a beépülő modul figyelmen kívül hagyja a szövegfájlok (például NC és BASIC fájlok) bevezető sorszámait."
5016 msgid "Prediff Line Filter"
5017 msgstr "Elővizsgáló Sorszűrő"
5019 msgid "Basic text functions for the context menu"
5020 msgstr "Alapvető szöveges funkciók a helyi menühöz"
5022 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
5023 msgstr "HTTP URL-sémakezelő curl-lel. \r\nArgumentumok: A curl parancsnak átadott parancssori beállítások."
5025 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5026 msgstr "Windows rendszerleíró adatbázis URL-séma kezelő. \r\nArgumentumok: A reg.exe parancsnak átadott parancssori beállítások."
5028 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5029 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5031 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5032 msgstr "Munkafüzet adatainak kibontása több fájlba"
5034 msgid "Update external references(links)"
5035 msgstr "Külső hivatkozások (linkek) frissítése"
5037 msgid "Compare document properties"
5038 msgstr "Dokumentum tulajdonságok összehasonlítása"
5040 msgid "Compare names"
5041 msgstr "Nevek összehasonlítása"
5043 msgid "Compare cell values"
5044 msgstr "Cellaértékek összehasonlítása"
5046 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5047 msgstr "Munkalapok összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5049 msgid " - Image split size: "
5050 msgstr "- Kép felosztási mérete:"
5052 msgid "Compare worksheets as HTML"
5053 msgstr "Munkalapok összehasonlítása HTML-ként"
5055 msgid "Compare formulas"
5056 msgstr "Képletek összehasonlítása"
5058 msgid "Compare texts in shapes"
5059 msgstr "Szövegek alakzatban történő összehasonlítása"
5061 msgid "Compare headers and footers"
5062 msgstr "Fejlécek és láblécek összehasonlítása"
5064 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5065 msgstr "Nem lehet makrókat elérni.\r\n Ahhoz, hogy a WinMerge összehasonlíthassa a makrókat, az MS Office segítségével módosítsd a Macro biztonsági beállításait az aktuális alkalmazáshoz.\r\n A Visual Basic Project megbízható hozzáférése funkciót be kell kapcsolni ehhez a WinMerge funkcióhoz.\r\n"
5067 msgid "Compare VBA macros"
5068 msgstr "VBA makrók összehasonlítása"
5070 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5071 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5073 msgid "Extract document data to multiple files"
5074 msgstr "Dokumentum adatainak kibontása több fájlba"
5076 msgid "Compare bookmarks"
5077 msgstr "Könyvjelzők összehasonlítása"
5079 msgid "Compare text contents of documents"
5080 msgstr "Dokumentumok szöveges tartalmának összehasonlítása"
5082 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5083 msgstr "Dokumentumok összehasonlítása HTML fájlként"
5085 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5086 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5088 msgid "Extract slide data to multiple files"
5089 msgstr "Dia adatainak kibontása több fájlba"
5091 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5092 msgstr "Diák összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5094 msgid "Compare texts in notes page"
5095 msgstr "Jegyzetoldalon található szövegek összehasonlítása"
5097 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5098 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5100 msgid "Extract page data to multiple files"
5101 msgstr "Oldal adatok kibontása több fájlba"
5103 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5104 msgstr "Oldalak összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5106 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5107 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge beépülő opciói"
5113 msgstr "Engedélyezve"
5116 msgstr "Nagybetű nem számít"
5119 msgstr "RegExp használata"
5122 msgstr "Keresés erre"
5124 msgid "Replace with"
5125 msgstr "Csere ezzel"
5128 msgstr "Beállítások"
5130 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
5131 msgstr "Mellőzendő oszloptartományok:\npl.) 3,10-20,32-33\n"
5134 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5135 msgstr "Add meg annak a fájlnak a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5138 msgid "File '%1' does not exist"
5139 msgstr "A(z) '%1' fájl nem létezik"
5141 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5142 msgstr "Add meg a patch parancs parancssori argumentumait"
5145 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5146 msgstr "Add meg annak a mappának a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5149 msgid "Folder '%1' does not exist"
5150 msgstr "A(z) '%1' mappa nem létezik"
5152 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5153 msgstr "Ne add meg a '-p0' parancssori paramétert az abszolút elérési utakat tartalmazó patchfájlhoz"