OSDN Git Service

Update GNU patch to 2.7.6-1 (#1897)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Hungarian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "Language: hu\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "Másolás középre"
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "Másolás középről"
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "Másolás balra\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "A kijelölt sor(ok) középre másolása"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása középről"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
65
66 #, c-format
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "&Hozzáadás a sorszűrőkhöz"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Undo"
78 msgstr "&Visszavonás"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Redo"
82 msgstr "Még&is"
83
84 #, c-format
85 msgid "Cu&t"
86 msgstr "&Kivágás"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Copy"
90 msgstr "&Másolás"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Paste"
94 msgstr "&Beillesztés"
95
96 #, c-format
97 msgid "&Scripts"
98 msgstr "&Szkriptek"
99
100 #, c-format
101 msgid "< Empty >"
102 msgstr "< Üres >"
103
104 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
105 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
106
107 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
109
110 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
111 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
112
113 #, c-format
114 msgid "Op&en"
115 msgstr "Meg&nyitás"
116
117 msgid "With &Registered Application"
118 msgstr "&Társított programmal"
119
120 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
122
123 msgid "&With..."
124 msgstr "&Egyéb programmal..."
125
126 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
128
129 msgid "S&hell Menu"
130 msgstr "Intéző menü"
131
132 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgstr "Első sor használata fejlécként"
134
135 msgid "Auto-Fit All Columns"
136 msgstr "Minden oszlop automatikus illeszkedése"
137
138 #, c-format
139 msgid "View &Differences"
140 msgstr "Különbségek mutatása"
141
142 #, c-format
143 msgid "Diff &Block Size"
144 msgstr "Különbség blokkméret"
145
146 #, c-format
147 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
149
150 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
151 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
152
153 #, c-format
154 msgid "&None"
155 msgstr "Nincs"
156
157 msgid "&Vertical"
158 msgstr "Függőleges"
159
160 msgid "&Horizontal"
161 msgstr "Vízszintes"
162
163 #, c-format
164 msgid "&Previous Page"
165 msgstr "Előző oldal"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Next Page"
169 msgstr "Következő oldal"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Active Pane"
173 msgstr "AKtív panel"
174
175 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgstr "Forgatás jobbra 90 fokkal"
177
178 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgstr "Forgatás balra 90 fokkal"
180
181 msgid "Flip V&ertically"
182 msgstr "Függőleges megfordítás"
183
184 msgid "Flip H&orizontally"
185 msgstr "Vízszintes megfordítás"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Zoom"
189 msgstr "Nagyítás"
190
191 #, c-format
192 msgid "25%"
193 msgstr "25%"
194
195 #, c-format
196 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
197 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
198
199 #, c-format
200 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
201 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
202
203 #. Zoom to normal
204 #, c-format
205 msgid "&Normal\tCtrl+*"
206 msgstr "Normál\tCtrl+*"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Overlay"
210 msgstr "Átfedés"
211
212 #, c-format
213 msgid "&Alpha Blend"
214 msgstr "Átláthatóság"
215
216 #, c-format
217 msgid "Alpha &Blend Animation"
218 msgstr "Átláthatóság animáció"
219
220 #, c-format
221 msgid "Dragging &Mode"
222 msgstr "Húzás mód"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Move"
226 msgstr "&Áthelyezés"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Adjust Offset"
230 msgstr "Eltolás beállítása"
231
232 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgstr "Függőleges tördelés"
234
235 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgstr "Vízszintes tördelés"
237
238 msgid "Rectangle &Select"
239 msgstr "Kijelölő téglalap"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Set Background Color"
243 msgstr "Háttérszín beállítása"
244
245 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgstr "Vektor kép méretezése"
247
248 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
249 msgstr "Hasonlítsa össze a képekből kinyert szöveget"
250
251 msgid "Co&mpare"
252 msgstr "Összehasonlít"
253
254 msgid "&Screenshots"
255 msgstr "Képernyőmentések"
256
257 msgid "&Full Size Screenshots"
258 msgstr "Teljes méretű képernyőmentések"
259
260 msgid "&HTMLs"
261 msgstr "HTML-ek"
262
263 msgid "&Texts"
264 msgstr "Szövegek"
265
266 msgid "&Resource Trees"
267 msgstr "Erőforrásfák"
268
269 msgid "&Size"
270 msgstr "Méret"
271
272 msgid "Fit to Window"
273 msgstr "Ablakhoz igazít"
274
275 msgid "Clear &Browsing Data"
276 msgstr "Böngészési adatok törlése"
277
278 msgid "&Disk Cache"
279 msgstr "Lemez gyorsítótár"
280
281 msgid "&Cookies"
282 msgstr "Sütik"
283
284 msgid "&Browsing History"
285 msgstr "Böngészési előzmények"
286
287 msgid "&All Profile"
288 msgstr "Minden profil"
289
290 #, c-format
291 msgid "&File"
292 msgstr "&Fájl"
293
294 #, c-format
295 msgid "&New"
296 msgstr "&Új"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Text"
300 msgstr "Szöveg"
301
302 msgid "T&able"
303 msgstr "Táblázat"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Binary"
307 msgstr "Bináris"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Image"
311 msgstr "Kép"
312
313 msgid "&Webpage"
314 msgstr "Weboldal"
315
316 #, c-format
317 msgid "New (&3 panes)"
318 msgstr "Új (3 paneles)"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
322 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
323
324 msgid "Open Conflic&t File..."
325 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
326
327 msgid "Open C&lipboard"
328 msgstr "Vágólap megnyitása"
329
330 #, c-format
331 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
332 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
333
334 #, c-format
335 msgid "Sa&ve Project..."
336 msgstr "Projekt mentése..."
337
338 #, c-format
339 msgid "Recent Projects"
340 msgstr "Legutóbbi projektek"
341
342 #, c-format
343 msgid "Recent F&iles Or Folders"
344 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
345
346 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
347 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Edit"
351 msgstr "S&zerkesztés"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Paste\tCtrl+V"
355 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Options..."
359 msgstr "&Beállítások..."
360
361 #, c-format
362 msgid "&View"
363 msgstr "&Nézet"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Toolbar"
367 msgstr "Eszköztár"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Small"
371 msgstr "Kicsi"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Big"
375 msgstr "Nagy"
376
377 #, c-format
378 msgid "&Huge"
379 msgstr "Hatalmas"
380
381 #, c-format
382 msgid "&Status Bar"
383 msgstr "&Állapotsor"
384
385 #, c-format
386 msgid "Ta&b Bar"
387 msgstr "Fülsáv"
388
389 #, c-format
390 msgid "&Tools"
391 msgstr "&Eszközök"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Filters..."
395 msgstr "&Szűrők..."
396
397 #, c-format
398 msgid "&Generate Patch..."
399 msgstr "&Patch generálása..."
400
401 #, c-format
402 msgid "&Plugins"
403 msgstr "&Bővítmények"
404
405 #, c-format
406 msgid "P&lugin Settings..."
407 msgstr "Bővitmény beállítások..."
408
409 #, c-format
410 msgid "Ma&nual Prediffer"
411 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
412
413 #, c-format
414 msgid "A&utomatic Prediffer"
415 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
416
417 #, c-format
418 msgid "&Manual Unpacking"
419 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
420
421 #, c-format
422 msgid "&Automatic Unpacking"
423 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
424
425 #, c-format
426 msgid "&Reload plugins"
427 msgstr "&Bővítmények újratöltése"
428
429 #, c-format
430 msgid "&Window"
431 msgstr "&Ablak"
432
433 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
434 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
435
436 #, c-format
437 msgid "Clo&se All"
438 msgstr "&Mindegyik bezárása"
439
440 #, c-format
441 msgid "Change &Pane\tF6"
442 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tile &Horizontally"
446 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
447
448 #, c-format
449 msgid "Tile &Vertically"
450 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
451
452 #, c-format
453 msgid "&Cascade"
454 msgstr "Egymás mögött"
455
456 #, c-format
457 msgid "&Help"
458 msgstr "&Súgó"
459
460 #, c-format
461 msgid "&WinMerge Help\tF1"
462 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
463
464 #, c-format
465 msgid "R&elease Notes"
466 msgstr "Változási jegyzék"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Translations"
470 msgstr "Fordítások"
471
472 #, c-format
473 msgid "C&onfiguration"
474 msgstr "Konfigurációs fájl"
475
476 #, c-format
477 msgid "&GNU General Public License"
478 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
479
480 #, c-format
481 msgid "&About WinMerge..."
482 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
483
484 #, c-format
485 msgid "&Read-only"
486 msgstr "Csak olvasható"
487
488 #, c-format
489 msgid "L&eft Read-only"
490 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
491
492 #, c-format
493 msgid "M&iddle Read-only"
494 msgstr "A középső csak olvasható"
495
496 #, c-format
497 msgid "Ri&ght Read-only"
498 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
499
500 #, c-format
501 msgid "&File Encoding..."
502 msgstr "&Fájl kódolás..."
503
504 #, c-format
505 msgid "Select &All\tCtrl+A"
506 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
507
508 #, c-format
509 msgid "Show &Identical Items"
510 msgstr "Egyező elemek mutatása"
511
512 #, c-format
513 msgid "Show &Different Items"
514 msgstr "Különböző elemek mutatása"
515
516 #, c-format
517 msgid "Show L&eft Unique Items"
518 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
519
520 #, c-format
521 msgid "Show Midd&le Unique Items"
522 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
523
524 #, c-format
525 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
526 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
527
528 #, c-format
529 msgid "Show S&kipped Items"
530 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
531
532 #, c-format
533 msgid "S&how Binary Files"
534 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
535
536 #, c-format
537 msgid "&3-way Compare"
538 msgstr "3-utas összehasonlítás"
539
540 #, c-format
541 msgid "Show &Left Only Different Items"
542 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
543
544 #, c-format
545 msgid "Show &Middle Only Different Items"
546 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
547
548 #, c-format
549 msgid "Show &Right Only Different Items"
550 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
551
552 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
553 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
554
555 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
556 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
557
558 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
559 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
560
561 #, c-format
562 msgid "Show Hidd&en Items"
563 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
564
565 #, c-format
566 msgid "Tree &Mode"
567 msgstr "Fa &mód"
568
569 #, c-format
570 msgid "E&xpand All Subfolders"
571 msgstr "Minden alkönyvtár kibontása"
572
573 #, c-format
574 msgid "&Collapse All Subfolders"
575 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
576
577 #, c-format
578 msgid "Select &Font..."
579 msgstr "Betűtípus..."
580
581 #, c-format
582 msgid "Use Default Font"
583 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
584
585 #, c-format
586 msgid "Sw&ap Panes"
587 msgstr "Panelek megcserélése"
588
589 msgid "Swap &1st | 2nd"
590 msgstr "Csere 1-2"
591
592 msgid "Swap &2nd | 3rd"
593 msgstr "Csere 2-3"
594
595 msgid "Swap 1st | &3rd"
596 msgstr "Csere 1-3"
597
598 #, c-format
599 msgid "Com&pare Statistics..."
600 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
601
602 #, c-format
603 msgid "Refresh\tF5"
604 msgstr "&Frissítés\tF5"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
608 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Merge"
612 msgstr "Egyesítés"
613
614 #, c-format
615 msgid "Co&mpare\tEnter"
616 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
620 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
624 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
625
626 #, c-format
627 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
628 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
632 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
636 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
637
638 #, c-format
639 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
640 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
641
642 #, c-format
643 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
644 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Delete\tDel"
648 msgstr "&Törlés\tDel"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Customize Columns..."
652 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
653
654 #, c-format
655 msgid "Generate &Report..."
656 msgstr "&Jelentés készítése..."
657
658 #, c-format
659 msgid "&Edit with Unpacker..."
660 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
661
662 #, c-format
663 msgid "&Save\tCtrl+S"
664 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
665
666 #, c-format
667 msgid "Sav&e"
668 msgstr "Mentés"
669
670 #, c-format
671 msgid "Save &Left"
672 msgstr "&Bal oldal mentése"
673
674 #, c-format
675 msgid "Save &Middle"
676 msgstr "Középső mentése"
677
678 #, c-format
679 msgid "Save &Right"
680 msgstr "&Jobb oldal mentése"
681
682 #, c-format
683 msgid "Save &As"
684 msgstr "Mentés másként"
685
686 #, c-format
687 msgid "Save &Left As..."
688 msgstr "Bal mentése mint..."
689
690 #, c-format
691 msgid "Save &Middle As..."
692 msgstr "Középső mentése mint..."
693
694 #, c-format
695 msgid "Save &Right As..."
696 msgstr "Jobb mentése mint..."
697
698 msgid "&Print...\tCtrl+P"
699 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
700
701 msgid "Page Set&up..."
702 msgstr "Oldalbeállítás..."
703
704 msgid "Print Previe&w..."
705 msgstr "Nyomtatási kép..."
706
707 #, c-format
708 msgid "&Convert Line Endings to"
709 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
710
711 #, c-format
712 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
713 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
714
715 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
716 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
717
718 #, c-format
719 msgid "Reco&mpare As"
720 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
721
722 #, c-format
723 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
724 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
725
726 #, c-format
727 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
728 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
729
730 #, c-format
731 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
732 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
733
734 #, c-format
735 msgid "&Copy\tCtrl+C"
736 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
737
738 #, c-format
739 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
740 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
741
742 #, c-format
743 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
744 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
745
746 #, c-format
747 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
748 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
749
750 #, c-format
751 msgid "Advanced"
752 msgstr "Haladó"
753
754 #, c-format
755 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
756 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
757
758 #, c-format
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "Könyvjelzők"
761
762 #, c-format
763 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
764 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
765
766 #, c-format
767 msgid "&Next Bookmark\tF2"
768 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
769
770 #, c-format
771 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
772 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
773
774 #, c-format
775 msgid "&Clear All Bookmarks"
776 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
777
778 #, c-format
779 msgid "Syntax Highlight"
780 msgstr "Szintaxis kiemelés"
781
782 #, c-format
783 msgid "&Diff Context"
784 msgstr "Különbség összefüggés"
785
786 #, c-format
787 msgid "&All Lines"
788 msgstr "Minden sor"
789
790 #, c-format
791 msgid "&0 Lines"
792 msgstr "0 sor"
793
794 #, c-format
795 msgid "&1 Line"
796 msgstr "1 sor"
797
798 #, c-format
799 msgid "&3 Lines"
800 msgstr "3 sor"
801
802 #, c-format
803 msgid "&5 Lines"
804 msgstr "5 sor"
805
806 #, c-format
807 msgid "&7 Lines"
808 msgstr "7 sor"
809
810 #, c-format
811 msgid "&9 Lines"
812 msgstr "9 sor"
813
814 #, c-format
815 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
816 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
817
818 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
819 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
820
821 #, c-format
822 msgid "&Lock Panes"
823 msgstr "Pane&lek rögzítése"
824
825 #, c-format
826 msgid "&View Whitespace"
827 msgstr "&Szóközök mutatása"
828
829 msgid "View E&OL"
830 msgstr "Sorvég jel mutatása"
831
832 #, c-format
833 msgid "Vie&w Line Differences"
834 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
835
836 #, c-format
837 msgid "View Line &Numbers"
838 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
839
840 #, c-format
841 msgid "View &Margins"
842 msgstr "Margók megjelenítése"
843
844 msgid "View To&p Margins"
845 msgstr "Felső margók megjelenítése"
846
847 #, c-format
848 msgid "W&rap Lines"
849 msgstr "Sortördelés"
850
851 #, c-format
852 msgid "Split V&ertically"
853 msgstr "Függőlegesen felosztva"
854
855 #, c-format
856 msgid "Diff &Pane"
857 msgstr "Eltérés panel"
858
859 #, c-format
860 msgid "Lo&cation Pane"
861 msgstr "Eltérések helye"
862
863 #, c-format
864 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
865 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
866
867 #, c-format
868 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
869 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
870
871 #, c-format
872 msgid "A&dvanced"
873 msgstr "Haladó"
874
875 #, c-format
876 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
877 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
878
879 #, c-format
880 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
881 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
882
883 #, c-format
884 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
885 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
886
887 #, c-format
888 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
889 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
890
891 #, c-format
892 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
893 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
894
895 #, c-format
896 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
897 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
898
899 #, c-format
900 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
901 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
902
903 #, c-format
904 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
905 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
906
907 #, c-format
908 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
909 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
910
911 #, c-format
912 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
913 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
914
915 #, c-format
916 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
917 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
918
919 #, c-format
920 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
921 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
922
923 msgid "Copy from &Left to"
924 msgstr "Másolás balról ide:"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr "Középső"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "Jobb"
933
934 msgid "Copy from &Middle to"
935 msgstr "Másolás középről ide:"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "Bal"
940
941 msgid "Copy from &Right to"
942 msgstr "Másolás jobbról ide:"
943
944 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
945 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása balról ide:"
946
947 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
948 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása középről ide:"
949
950 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
951 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása jobbról ide:"
952
953 #, c-format
954 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
955 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
956
957 #, c-format
958 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
959 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
960
961 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
962 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
963
964 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
965 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
966
967 #, c-format
968 msgid "Copy &All to Right"
969 msgstr "Az összes másolása jobbra"
970
971 #, c-format
972 msgid "Cop&y All to Left"
973 msgstr "Az összes másolása balra"
974
975 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
976 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
977
978 #, c-format
979 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
980 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
981
982 #, c-format
983 msgid "Clear Sync&hronization Points"
984 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
985
986 msgid "Unpac&ker"
987 msgstr "Kicsomagoló"
988
989 #, c-format
990 msgid "&Prediffer"
991 msgstr "&Elővizsgáló"
992
993 msgid "Apply Pre&differ..."
994 msgstr "Elővizsgáló alkalmazása..."
995
996 msgid "&Transform with editor script..."
997 msgstr "Átalakítás a szerkesztő szkriptjével ..."
998
999 #, c-format
1000 msgid "Sp&lit"
1001 msgstr "Felosztás"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Comp&are"
1005 msgstr "&Összehasonlít"
1006
1007 msgid "Compare in new &window"
1008 msgstr "Összehasonlítás új ablakban"
1009
1010 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1011 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1015 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "First &left item with second left item"
1019 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "First &right item with second right item"
1023 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "&First left item with second right item"
1027 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "&Second left item with first right item"
1031 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Co&mpare As"
1035 msgstr "Összehasonlítás mint"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1039 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1043 msgstr "Bal a jobbal (%1 / %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1047 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1051 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1055 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1063 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1067 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1071 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&Delete"
1075 msgstr "&Törlés"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&Both"
1079 msgstr "Mindkettő"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&All"
1083 msgstr "Mind"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Re&name"
1087 msgstr "Át&nevezés"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&Hide Items"
1091 msgstr "Elemek &rejtése"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&Open Left"
1095 msgstr "Bal megnyitása"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Open Midd&le"
1099 msgstr "Középső megnyitása"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "O&pen Right"
1103 msgstr "Jobb megnyitása"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Cop&y Pathnames"
1107 msgstr "Elérési utak másolása"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Left (%1 of %2)"
1111 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Middle (%1 of %2)"
1115 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Right (%1 of %2)"
1119 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Both (%1 of %2)"
1123 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "All (%1 of %2)"
1127 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Copy &Filenames"
1131 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Copy Items To Clip&board"
1135 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1136
1137 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1138 msgstr "Minden látható oszlop másolása"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "&Zip"
1142 msgstr "&Zip"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1146 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "All to... (%1 of %2)"
1150 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1154 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Left Shell menu"
1158 msgstr "Bal intéző menü"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Middle Shell menu"
1162 msgstr "Középső intéző menü"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Right Shell menu"
1166 msgstr "Jobb intéző menü"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Copy"
1170 msgstr "Másolás"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&Copy Full Path"
1174 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Copy &Filename"
1178 msgstr "&Fájlnév másolása"
1179
1180 msgid "&Edit Caption"
1181 msgstr "Felirat szerkesztése"
1182
1183 msgid "&Open..."
1184 msgstr "Megnyitás..."
1185
1186 msgid "Unpacker Settings"
1187 msgstr "Kicsomagoló beállításai"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "<None>"
1191 msgstr "<Nincs>"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "<Automatic>"
1195 msgstr "<Automatikus>"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&Select..."
1199 msgstr "&Kiválasztás..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Prediffer Settings"
1203 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1204
1205 msgid "G&o to Diff"
1206 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&No Moved Blocks"
1210 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&All Moved Blocks"
1214 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "W&hitespaces"
1218 msgstr "&Szóközök"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Com&pare"
1222 msgstr "&Összehasonlít"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "I&gnore changes"
1226 msgstr "&Változások mellőzése"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Ig&nore all"
1230 msgstr "Összes mellőzése"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Ignore blan&k lines"
1234 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Ignore &case"
1238 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1242 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Ignore codepage &differences"
1246 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1247
1248 msgid "Ignore num&bers"
1249 msgstr "Számok mellőzése"
1250
1251 msgid "Ignore c&omment differences"
1252 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "&Include subfolders"
1256 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&Compare method:"
1260 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Full Contents"
1264 msgstr "Teljes tartalmi"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Quick Contents"
1268 msgstr "Gyors tartalmi"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Binary Contents"
1272 msgstr "Bináris tartalom"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Modified Date"
1276 msgstr "Módosítási dátum"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Modified Date and Size"
1280 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Size"
1284 msgstr "Méret"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "&Load Project..."
1288 msgstr "Projekt betöltése..."
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "About WinMerge"
1292 msgstr "A WinMerge névjegye"
1293
1294 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1295 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "OK"
1299 msgstr "OK"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Contributors"
1303 msgstr "Közreműködők"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Select Files or Folders"
1307 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "&1st File or Folder"
1311 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Re&ad-only"
1315 msgstr "Cs&ak olvasható"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Swap 1st | 2nd"
1319 msgstr "1.-2. cseréje"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Browse..."
1323 msgstr "&Tallózás..."
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&2nd File or Folder"
1327 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Rea&d-only"
1331 msgstr "Csak olvasható"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1335 msgstr "2.-3. cseréje"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "B&rowse..."
1339 msgstr "Tallózás..."
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1343 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Read-o&nly"
1347 msgstr "Csak olvasható"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Swap 1st | 3rd"
1351 msgstr "1.-3. cseréje"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Browse..."
1355 msgstr "Tallózás..."
1356
1357 #, c-format
1358 msgid " Folder: Filter"
1359 msgstr " Mappa: Szűrő"
1360
1361 msgid " File: Prediffer Plugin"
1362 msgstr " Fájl: Elővizsgáló bővítmény"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid " File: Unpacker Plugin"
1366 msgstr " Fájl: Kitömörítő bővítmény"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Se&lect..."
1370 msgstr "Kiválasztás..."
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Mégsem"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Status:"
1378 msgstr "Állapot:"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Help"
1382 msgstr "Súgó"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "General"
1386 msgstr "Általános"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1390 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1391
1392 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1393 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1394
1395 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1396 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1400 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1401
1402 msgid "Single instance mode:"
1403 msgstr "Egypéldányos mód:"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "As&k when closing multiple windows"
1407 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Preserve file time in file compare"
1411 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1415 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1416
1417 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1418 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak bezárása az Összehasonlít gombbal"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1422 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1423
1424 msgid "Auto-&reload modified files:"
1425 msgstr "Módosított fájlok automatikus újratöltése:"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Language:"
1429 msgstr "Nyelv:"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Find"
1433 msgstr "Keresés"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Fi&nd what:"
1437 msgstr "Keresés erre:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Match &whole word only"
1441 msgstr "Pontos egyezés"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Match &case"
1445 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Regular &expression"
1449 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "D&on't wrap end of file"
1453 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "&Don't close this dialog box"
1457 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "&Find Next"
1461 msgstr "Kere&sés"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Find &Prev"
1465 msgstr "Következő"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "&Ok"
1469 msgstr "OK"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Replace"
1473 msgstr "Csere"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Re&place with:"
1477 msgstr "Cs&ere erre:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "&Don't wrap end of file"
1481 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Replace in"
1485 msgstr "Csere itt"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "&Selection"
1489 msgstr "&Kijelölés"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Wh&ole file"
1493 msgstr "Teljes &fájl"
1494
1495 msgid "Find Pre&v"
1496 msgstr "Következő"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Replace"
1500 msgstr "Csere"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Replace &All"
1504 msgstr "Összes cseréje"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Markers"
1508 msgstr "Jelölők"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Enable &Markers"
1512 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Új"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "&Background color:"
1520 msgstr "Háttérszín:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Apply"
1524 msgstr "Alkalmaz"
1525
1526 msgid "Line Filters"
1527 msgstr "Sorszűrők"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Enable Line Filters"
1531 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1535 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Edit"
1539 msgstr "Szerkesztés"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove"
1543 msgstr "Eltávolítás"
1544
1545 msgid "Substitution Filters"
1546 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1547
1548 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1549 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1550
1551 msgid "Enable"
1552 msgstr "Engedélyezés"
1553
1554 msgid "Add"
1555 msgstr "Hozzáadás"
1556
1557 msgid "Clear"
1558 msgstr "Törlés"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Colors"
1562 msgstr "Színek"
1563
1564 msgid "Color Scheme:"
1565 msgstr "Szín séma:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Background"
1569 msgstr "Háttér"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Deleted"
1573 msgstr "Törölt"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Text"
1577 msgstr "Szöveg"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Difference:"
1581 msgstr "Eltérés:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Selected Difference:"
1585 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Ignored Difference:"
1589 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Moved:"
1593 msgstr "Áthelyezett:"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Selected Moved:"
1597 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1601 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Same As The Next (Selected):"
1605 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Word Difference:"
1609 msgstr "Szó eltérés:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Selected Word Diff:"
1613 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1614
1615 msgid "&Use folder compare colors"
1616 msgstr "Színek használata"
1617
1618 msgid "Items equal:"
1619 msgstr "Egyforma elemek:"
1620
1621 msgid "Items different:"
1622 msgstr "Különböző elemek:"
1623
1624 msgid "Items not exists all:"
1625 msgstr "Hiányzó elemek:"
1626
1627 msgid "Items filtered:"
1628 msgstr "Szűrt elemek:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Margin:"
1632 msgstr "Margó:"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "System"
1636 msgstr "Rendszer"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1640 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "&External editor:"
1644 msgstr "Külső szerkesztő:"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "&Filter folder:"
1648 msgstr "Szűrők mappája:"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Temporary files folder"
1652 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "S&ystem's temp folder"
1656 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "C&ustom folder:"
1660 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Br&owse..."
1664 msgstr "T&allózás..."
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Patch Generator"
1668 msgstr "Patch Generátor"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "File&1:"
1672 msgstr "1.fájl:"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "File&2:"
1676 msgstr "2.fájl:"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Swap"
1680 msgstr "Csere"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "&Copy to Clipboard"
1684 msgstr "Másolás vágólapra"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "&Append to existing file"
1688 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Result:"
1692 msgstr "&Kimenet:"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Bro&wse..."
1696 msgstr "T&allózás..."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Format"
1700 msgstr "&Formátum"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "St&yle:"
1704 msgstr "St&ílus:"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "&Context:"
1708 msgstr "&Környezet:"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Inclu&de command line"
1712 msgstr "&Parancssor is"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Open to e&xternal editor"
1716 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Defaults"
1720 msgstr "Alaphelyzetbe"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Display Columns"
1724 msgstr "Oszlopok mutatása"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Move &Up"
1728 msgstr "Mozgatás fel"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Move &Down"
1732 msgstr "Mozgatás le"
1733
1734 msgid "&Additional Properties"
1735 msgstr "További tulajdonságok"
1736
1737 msgid "Additional Properties"
1738 msgstr "További tulajdonságok"
1739
1740 msgid "&>"
1741 msgstr ">"
1742
1743 msgid "&<"
1744 msgstr "<"
1745
1746 msgid "<<"
1747 msgstr "<<"
1748
1749 msgid "Select Plugin"
1750 msgstr "Bővítmény kiválasztása"
1751
1752 msgid "Plugin &Name:"
1753 msgstr "Bővítmény neve:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Extensions list:"
1757 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Description:"
1761 msgstr "Leírás:"
1762
1763 msgid "Default arguments:"
1764 msgstr "Alapértelmezett argumentumok:"
1765
1766 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1767 msgstr "Az összes bővítmény megjelenítése, ne ellenőrizze a kiterjesztést"
1768
1769 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1770 msgstr "Kicsomagolás után a fájlok megnyitása ugyanabban az ablakban"
1771
1772 msgid "&Plugin Pipeline:"
1773 msgstr "Bővítmény pipeline"
1774
1775 msgid "&Add pipe"
1776 msgstr "Pipe hozzáadása"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Stop"
1780 msgstr "Leállítás"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Pause"
1784 msgstr "Szünet"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Continue"
1788 msgstr "Folytatás"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Comparing items..."
1792 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Items compared:"
1796 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Items total:"
1800 msgstr "Összes elem:"
1801
1802 msgid "Go to"
1803 msgstr "Ugrás"
1804
1805 msgid "G&o to:"
1806 msgstr "U&grás:"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "File"
1810 msgstr "Fájl"
1811
1812 msgid "Go to what"
1813 msgstr "Mire ugorjon"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Li&ne"
1817 msgstr "&Sorra"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "&Difference"
1821 msgstr "&Eltérésre"
1822
1823 msgid "&Go to"
1824 msgstr "&Ugrás"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Compare"
1828 msgstr "Összehasonlít"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Whitespaces"
1832 msgstr "Szóközök"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "&Compare"
1836 msgstr "&Összehasonlít"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "&Ignore change"
1840 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "I&gnore all"
1844 msgstr "Összes mellőzése"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "E&nable moved block detection"
1848 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1849
1850 msgid "Align &similar lines"
1851 msgstr "Hasonló sorok igazítása"
1852
1853 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1854 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1855
1856 msgid "Enable indent &heuristic"
1857 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1858
1859 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1860 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Editor"
1864 msgstr "Szerkesztő"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "&Highlight syntax"
1868 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "&Automatic rescan"
1872 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "&Preserve original EOL chars"
1876 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Tabs"
1880 msgstr "Tabulátorok"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "&Tab size:"
1884 msgstr "Tabulátor mérete:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "&Insert Tabs"
1888 msgstr "&Tabulátorok használata"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Insert &Spaces"
1892 msgstr "&Szóközök használata"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Line Difference Coloring"
1896 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "View line differences"
1900 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "&Character level"
1904 msgstr "Karakter szintű"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "&Word-level:"
1908 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "W&ord break characters:"
1912 msgstr "Szótörés karakterek:"
1913
1914 msgid "&Rendering Mode:"
1915 msgstr "Renderelési mód:"
1916
1917 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1918 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Reset"
1922 msgstr "Visszaállítás"
1923
1924 msgid "File Filters"
1925 msgstr "Fájlszűrők"
1926
1927 msgid "Test..."
1928 msgstr "Teszt..."
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Install..."
1932 msgstr "Telepítés..."
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "New..."
1936 msgstr "Új..."
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Edit..."
1940 msgstr "Szerkesztés..."
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Delete..."
1944 msgstr "Törlés..."
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Save modified files?"
1948 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Left side file"
1952 msgstr "Bal oldali fájl"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Save changes"
1956 msgstr "&Változtatások mentése"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Discard changes"
1960 msgstr "Változtatások &elvetése"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Middle side file"
1964 msgstr "Középső fájl"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Sa&ve changes"
1968 msgstr "Változások mentése"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Discard c&hanges"
1972 msgstr "Változások elvetése"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Right side file"
1976 msgstr "Jobb oldali fájl"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "S&ave changes"
1980 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Dis&card changes"
1984 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Disca&rd All"
1988 msgstr "Összes elvetése"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Codepage"
1992 msgstr "Kódlap"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Default Codepage"
1996 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2000 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "System codepage"
2004 msgstr "Rendszer kódlap"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "According to WinMerge User Interface"
2008 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Custom codepage:"
2012 msgstr "Egyéni kódlap:"
2013
2014 msgid ""
2015 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2016 "Need to restart session."
2017 msgstr ""
2018 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
2019 "A program újraindítása szükséges."
2020
2021 msgid ""
2022 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2023 "Need to restart session."
2024 msgstr ""
2025 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
2026 "A program újraindítása szükséges."
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Options"
2030 msgstr "Opciók"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Import..."
2034 msgstr "Importálás"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Export..."
2038 msgstr "Exportálás"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Dialog"
2042 msgstr "Párbeszédablak"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Keywords:"
2046 msgstr "Kulcsszavak:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Function names:"
2050 msgstr "Függvény nevek:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Comments:"
2054 msgstr "Megjegyzések:"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Numbers:"
2058 msgstr "Számok:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Operators:"
2062 msgstr "Operátorok:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Strings:"
2066 msgstr "Sztringek:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Preprocessor:"
2070 msgstr "Előfeldolgozó:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "User 1:"
2074 msgstr "Felhasználó 1:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "User 2:"
2078 msgstr "Felhasználó 2:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Bold"
2082 msgstr "Félkövér"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Search Marker:"
2086 msgstr "Keresés jelölő:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "User Defined Marker1:"
2090 msgstr "Saját jelölő 1:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "User Defined Marker2:"
2094 msgstr "Saját jelölő 2:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "User Defined Marker3:"
2098 msgstr "Saját jelölő 3:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Folder Compare Report"
2102 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Report &File:"
2106 msgstr "Riportfájl:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Style:"
2110 msgstr "&Stílus:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Include File Compare Report"
2114 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Shared or Private Filter"
2118 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2122 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2126 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Private Filter (only for current user)"
2130 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Archive Support"
2134 msgstr "Archívum támogatás"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Enable archive file support"
2138 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Detect archive type from file signature"
2142 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2143
2144 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2145 msgstr "A projektfájlba mentett vagy onnan visszaállított elemek:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Compare Statistics"
2149 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Folders:"
2153 msgstr "Könyvtárak:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Files:"
2157 msgstr "Fájlok:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Different"
2161 msgstr "Különböző"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Binary:"
2165 msgstr "Bináris:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Unique"
2169 msgstr "Egyedi"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Left:"
2173 msgstr "Bal:"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Right:"
2177 msgstr "Jobb:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Identical"
2181 msgstr "Egyező"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Total:"
2185 msgstr "Összesen:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Close"
2189 msgstr "Bezár"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Middle:"
2193 msgstr "Középső:"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Missing Left:"
2197 msgstr "Hiányzó bal:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Missing Middle:"
2201 msgstr "Hiányzó középső:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Missing Right:"
2205 msgstr "Hiányzó jobb:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Affects"
2209 msgstr "Hatások"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "(Affects)"
2213 msgstr "(Hatások)"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Select Codepage for"
2217 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&File Loading:"
2221 msgstr "Fájl betöltése:"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "File &Saving:"
2225 msgstr "Fájl mentése:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Use same codepage for both"
2229 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Cancel"
2233 msgstr "&Mégsem"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Test Filter"
2237 msgstr "Szűrő tesztelése"
2238
2239 msgid "Testing filter:"
2240 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Enter text to test:"
2244 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Folder Name"
2248 msgstr "Könyvtár neve"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Result:"
2252 msgstr "Kimenet:"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Test"
2256 msgstr "Tesztelés"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Close"
2260 msgstr "Bezárás"
2261
2262 msgid "Table"
2263 msgstr "Táblázat"
2264
2265 msgid "File type"
2266 msgstr "Fájltípus"
2267
2268 msgid "&CSV"
2269 msgstr "CSV"
2270
2271 msgid "&TSV"
2272 msgstr "TSV"
2273
2274 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2275 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2276
2277 msgid "D&elimiter character:"
2278 msgstr "Elválasztójel:"
2279
2280 msgid "&Allow newlines in quotes"
2281 msgstr "Sorugrás idézőjelek között is lehet"
2282
2283 msgid "&Quote character:"
2284 msgstr "Idézőjel:"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Use customized text colors"
2288 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Whitespace:"
2292 msgstr "Szóköz:"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Regular text:"
2296 msgstr "Sima szöveg:"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Selection:"
2300 msgstr "Kijelölés:"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Backup Files"
2304 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Create backup files in:"
2308 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Folder compare"
2312 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Fil&e compare"
2316 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Create backup files into:"
2320 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "&Original file's folder"
2324 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "&Global backup folder:"
2328 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Backup filename:"
2332 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2333
2334 msgid "&Append .bak extension"
2335 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "A&ppend timestamp"
2339 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Confirm Copy"
2343 msgstr "Másolás megerősítése"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2347 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "From left"
2351 msgstr "Balról"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "To right"
2355 msgstr "Jobbra"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Don't ask this &question again."
2359 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Yes"
2363 msgstr "Igen"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "No"
2367 msgstr "Nem"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Plugins"
2371 msgstr "Bővítmények"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "&Enable plugins"
2375 msgstr "Bővítmények bekapcsolása"
2376
2377 msgid "File filters:"
2378 msgstr "Fájlszűrők:"
2379
2380 msgid "&Plugin arguments:"
2381 msgstr "Bővítmény argumentumok:"
2382
2383 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2384 msgstr "Automatikus kicsomagolás/elővizsgálat engedélyezése a bővítmény számára"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Shell Integration"
2388 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Explorer"
2392 msgstr "Intéző"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "&Add to context menu"
2396 msgstr "Hozzáadás a helyi menühöz"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "E&nable advanced menu"
2400 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2401
2402 msgid "Enable &Compare As menu"
2403 msgstr "Az Összehasonlítás mint menü engedélyezése"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "&Register shell extension"
2407 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "&Unregister shell extension"
2411 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2412
2413 msgid "Register shell extension for current user &only"
2414 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2415
2416 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2417 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2418
2419 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2420 msgstr "Shellbővítmény regisztrálása Windows 11-hez"
2421
2422 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2423 msgstr "Shellbővítmény regisztrálás törlése Windows 11-hez"
2424
2425 msgid "Jump List"
2426 msgstr "Ugráslista"
2427
2428 msgid "Clear all recent items"
2429 msgstr "Az összes legutóbbi elem törlése"
2430
2431 msgctxt "Options dialog|Categories"
2432 msgid "Folder"
2433 msgstr "Könyvtár"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "S&top after first difference"
2437 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2441 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Include &unique subfolders contents"
2445 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2449 msgstr "Minden alkönyvtár automatikus kibontása"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Ignore &reparse points"
2453 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2454
2455 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2456 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2457
2458 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2459 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2460
2461 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2462 msgstr "Használandó CPU magok száma:"
2463
2464 msgid "File patterns:"
2465 msgstr "Fájlfajták:"
2466
2467 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2468 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2469
2470 msgctxt "Options dialog|Categories"
2471 msgid "Binary"
2472 msgstr "Bináris"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Binary file &patterns:"
2476 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Frhed settings"
2480 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "View &Settings..."
2484 msgstr "Nézet beállítások..."
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Binary Mode..."
2488 msgstr "Bináris mód..."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Character Set..."
2492 msgstr "Karakterkészlet..."
2493
2494 msgid "Image"
2495 msgstr "Kép"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Image file &patterns:"
2499 msgstr "Képfájl típusok:"
2500
2501 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2502 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2503
2504 msgid "OCR result:"
2505 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2506
2507 msgid "Webpage"
2508 msgstr "Weboldal"
2509
2510 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2511 msgstr "Beleveendő URL minta (reguláris kifejezés):"
2512
2513 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2514 msgstr "Kihagyandó URL minta (reguláris kifejezés):"
2515
2516 msgid "&User data folder location:"
2517 msgstr "Felhasználói adatmappa helye:"
2518
2519 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2520 msgstr "Önálló felhasználói adatmappa minden panelhez"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "&Hex View"
2524 msgstr "Hexadecimális nézet"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "EXT"
2528 msgstr "EXT"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "CAP"
2532 msgstr "NAGY"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "NUM"
2536 msgstr "SZÁM"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "SCRL"
2540 msgstr "GÖRGKI"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "OVR"
2544 msgstr "ÁTÍR"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "REC"
2548 msgstr "REC"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "\n"
2553 "New Documents (Ctrl+N)"
2554 msgstr ""
2555 "\n"
2556 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 "Open (Ctrl+O)"
2562 msgstr ""
2563 "\n"
2564 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Save (Ctrl+S)"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Mentés (Ctrl+S)"
2573
2574 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2575 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2576
2577 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2578 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Project file successfully loaded."
2582 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Project file successfully saved."
2586 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "\n"
2591 "Undo (Ctrl+Z)"
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "Redo (Ctrl+Y)"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "Mégis (Ctrl+Y)"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\n"
2607 "FileCompare\n"
2608 "\n"
2609 "\n"
2610 "\n"
2611 "WinMerge.FileCompare\n"
2612 "WinMerge File Compare"
2613 msgstr ""
2614 "\n"
2615 "Fájl összehasonlító\n"
2616 "\n"
2617 "\n"
2618 "\n"
2619 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2620 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 "FolderCompare\n"
2626 "\n"
2627 "\n"
2628 "\n"
2629 "WinMerge.FolderCompare\n"
2630 "WinMerge Folder Compare"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "Mappa összehasonlító\n"
2634 "\n"
2635 "\n"
2636 "\n"
2637 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2638 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2642 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "&Abort"
2646 msgstr "&Leállít"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "&Retry"
2650 msgstr "&Ismét"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "&Ignore"
2654 msgstr "Mellőzés"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Ignore &all"
2658 msgstr "Összes mellőzés"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "&Yes"
2662 msgstr "&Igen"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Yes to &all"
2666 msgstr "Igen &mindenre"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "&No"
2670 msgstr "&Nem"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "No to a&ll"
2674 msgstr "Nem m&indenre"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "&Continue"
2678 msgstr "&Folytatás"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "&Skip"
2682 msgstr "&Kihagyás"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Skip &all"
2686 msgstr "Összes kihagyása"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Don't display this &message again."
2690 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2691
2692 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2693 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomja meg a Beállítások Üzenetablakok oldalán a visszaállítás gombot."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Syntax"
2697 msgstr "Kifejezéstípusok"
2698
2699 msgid "Color Schemes"
2700 msgstr "Színsémák"
2701
2702 msgid "Folder Compare"
2703 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2704
2705 msgid "Project"
2706 msgstr "Projekt"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Differences"
2710 msgstr "Eltérések"
2711
2712 msgid "Message Boxes"
2713 msgstr "Üzenetablakok"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "To:"
2717 msgstr "Ehhez:"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "From left:"
2721 msgstr "Balról:"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "To left:"
2725 msgstr "Balra:"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "From right:"
2729 msgstr "Jobbról:"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "To right:"
2733 msgstr "Jobbra:"
2734
2735 msgid "From middle:"
2736 msgstr "A középsőből:"
2737
2738 msgid "To middle:"
2739 msgstr "A középsőbe:"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Version %1"
2743 msgstr "%1 verzió"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "X64"
2747 msgstr "X64"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Options (%1)"
2751 msgstr "Opciók (%1)"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "All message boxes are now displayed again."
2755 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2756
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2760 "\n"
2761 "Please use values 1 - %1."
2762 msgstr ""
2763 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2764 "\n"
2765 "1 és %1 közötti értéket használj."
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Open"
2769 msgstr "Megnyitás"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2773 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2777 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2781 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2785 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2789 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2793 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2797 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2798
2799 msgid "File Type"
2800 msgstr "Fájltípus"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Extension"
2804 msgstr "Kiterjesztés"
2805
2806 msgid "Message"
2807 msgstr "Üzenet"
2808
2809 msgid "Answer"
2810 msgstr "Válasz"
2811
2812 msgid "Item"
2813 msgstr "Elem"
2814
2815 msgid "Load"
2816 msgstr "Betöltés"
2817
2818 msgid "Save"
2819 msgstr "Mentés"
2820
2821 msgid "Include Subfolders"
2822 msgstr "Almappák is"
2823
2824 msgid "Compare Options"
2825 msgstr "Összehasonlító opciók"
2826
2827 msgid "Hidden Items"
2828 msgstr "Rejtett elemek"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Name"
2832 msgstr "Név"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Location"
2836 msgstr "Hely"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Filters"
2840 msgstr "Szűrők"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "[F] "
2844 msgstr "[F] "
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Description"
2848 msgstr "Leírás"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Select filename for new filter"
2852 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2856 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2860 msgstr "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n\nMásold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n%2."
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2865 "%1\n"
2866 "\n"
2867 "Please make sure the folder exists and is writable."
2868 msgstr ""
2869 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2870 "%1\n"
2871 "\n"
2872 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "User's filter file folder is not defined!\n"
2877 "\n"
2878 "Please select filter folder in Options/System."
2879 msgstr ""
2880 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2881 "\n"
2882 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Failed to delete the filter file:\n"
2887 "%1\n"
2888 "\n"
2889 "Maybe the file is read-only?"
2890 msgstr ""
2891 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2892 "%1\n"
2893 "\n"
2894 "Lehet, hogy a fájl írásvédett?"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Locate filter file to install"
2898 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Installing filter file failed.\n"
2903 "\n"
2904 "Could not copy new filter file to filter folder."
2905 msgstr ""
2906 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2907 "\n"
2908 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2912 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Regular expression"
2916 msgstr "Reguláris kifejezés"
2917
2918 msgid ""
2919 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2920 "\n"
2921 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2922 msgstr ""
2923 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2924 "\n"
2925 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Folder Comparison Results"
2929 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "File Comparison"
2933 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Untitled left"
2937 msgstr "Névtelen bal oldal"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Untitled middle"
2941 msgstr "Névtelen középső"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Untitled right"
2945 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2946
2947 msgid "Base File"
2948 msgstr "Forrásfájl"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Theirs File"
2952 msgstr "Mások fájlja"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Mine File"
2956 msgstr "Az én fájlom"
2957
2958 msgid "Original File"
2959 msgstr "Eredeti fájl"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2963 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d  Sorvég: %s"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Line: %s"
2967 msgstr "Sor: %s"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2971 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "  Sel: %d | %d"
2975 msgstr "  Kiv.: %d | %d"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Merge"
2979 msgstr "Egyesítés"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Difference %1 of %2"
2983 msgstr "Különbség: %1 / %2"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "%1 Differences Found"
2987 msgstr "%1 különbség található"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "1 Difference Found"
2991 msgstr "1 különbség található"
2992
2993 #. Abbreviation from "Read Only"
2994 #, c-format
2995 msgid "RO"
2996 msgstr "RO"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Item %1 of %2"
3000 msgstr "elem: %1 / %2"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Items: %1"
3004 msgstr "%1 elem"
3005
3006 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3007 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Folder Selection"
3011 msgstr "Könytár kiválasztás"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3015 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3019 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3023 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3027 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3031 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Both paths are invalid!"
3035 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3039 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3043 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3047 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "All paths are invalid!"
3051 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
3052
3053 msgid "Only enabled for file comparisons"
3054 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Cannot compare file and folder!"
3058 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "File not found: %1"
3062 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "File not unpacked: %1"
3066 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Cannot open file\n"
3071 "%1\n"
3072 "\n"
3073 "%2"
3074 msgstr ""
3075 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
3076 "%1\n"
3077 "\n"
3078 "%2"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to parse conflict file."
3082 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "The file\n"
3087 "%1\n"
3088 "is not a conflict file."
3089 msgstr ""
3090 "A fájl\n"
3091 "%1\n"
3092 "nem egy konfliktus fájl."
3093
3094 msgid ""
3095 "You are about to compare very large files.\n"
3096 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3097 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
3101 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
3102 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
3103 "\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Save As"
3107 msgstr "Mentés másként"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Save changes to %1?"
3111 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3115 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Error backing up file"
3119 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Unable to backup original file:\n"
3124 "%1\n"
3125 "\n"
3126 "Continue anyway?"
3127 msgstr ""
3128 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
3129 "%1\n"
3130 "\n"
3131 "Folytatod mindenképp?"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Saving file failed.\n"
3136 "%1\n"
3137 "%2\n"
3138 "Do you want to:\n"
3139 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3140 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3141 msgstr ""
3142 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
3143 "%1\n"
3144 "%2\n"
3145 "A lehetőségek:\n"
3146 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
3147 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3152 "\n"
3153 "The original file will not be changed.\n"
3154 "\n"
3155 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3156 msgstr ""
3157 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3158 "\n"
3159 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3160 "\n"
3161 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3166 "\n"
3167 "The original file will not be changed.\n"
3168 "\n"
3169 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3170 msgstr ""
3171 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3172 "\n"
3173 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3174 "\n"
3175 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3180 "\n"
3181 "The original file will not be changed.\n"
3182 "\n"
3183 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3184 msgstr ""
3185 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3186 "\n"
3187 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3188 "\n"
3189 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Another application has updated file\n"
3194 "%1\n"
3195 "since WinMerge loaded it.\n"
3196 "\n"
3197 "Overwrite changed file?"
3198 msgstr ""
3199 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3200 "%1 fájlt,\n"
3201 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3202 "\n"
3203 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "%1\n"
3208 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3209 msgstr ""
3210 "%1\n"
3211 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Another application has updated file\n"
3216 "%1\n"
3217 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3218 "\n"
3219 "Do you want to reload the file?"
3220 msgstr ""
3221 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3222 "%1 fájlt,\n"
3223 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3224 "\n"
3225 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Save Left File As"
3229 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Save Middle File As"
3233 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Save Right File As"
3237 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The file\n"
3242 "%1\n"
3243 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3244 msgstr ""
3245 "A(z) %1l\n"
3246 "fájl\n"
3247 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3248
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3252 "\n"
3253 "Refresh documents before continuing."
3254 msgstr ""
3255 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3256 "\n"
3257 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3258
3259 msgid "Break at whitespace"
3260 msgstr "Megállás szóközöknél"
3261
3262 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3263 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3264
3265 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3266 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Right"
3267
3268 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3269 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Left"
3270
3271 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3272 msgstr "Másolás a középsőből\tAlt+Shift+Right"
3273
3274 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3275 msgstr "Másolás a középsőből\Alt+Shift+Left"
3276
3277 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3278 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Right"
3279
3280 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3281 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Left"
3282
3283 msgid "Copy All to Middle"
3284 msgstr "Az összes másolása a középsőbe"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Right to Left (%1)"
3288 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right to Middle (%1)"
3292 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle to Left (%1)"
3296 msgstr "Középső a balba (%1)"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle to Right (%1)"
3300 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left to Right (%1)"
3304 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left to Middle (%1)"
3308 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Left to... (%1)"
3312 msgstr "Balból a... (%1)"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle to... (%1)"
3316 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Right to... (%1)"
3320 msgstr "Jobból a... (%1)"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Both to... (%1)"
3324 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "All to... (%1)"
3328 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Differences to... (%1)"
3332 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left (%1)"
3336 msgstr "Bal (%1)"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Middle (%1)"
3340 msgstr "Középső (%1)"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Right (%1)"
3344 msgstr "Jobb (%1)"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Both (%1)"
3348 msgstr "Mindkettő (%1)"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "All (%1)"
3352 msgstr "Összes (%1)"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Left side - select destination folder:"
3356 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Middle side - select destination folder:"
3360 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Right side - select destination folder:"
3364 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "(%1 Files Affected)"
3368 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3372 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Are you sure you want to delete\n"
3377 "\n"
3378 "%1 ?"
3379 msgstr ""
3380 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3381 "\n"
3382 "%1 ?"
3383
3384 msgid "Are you sure you want to copy?"
3385 msgstr "Biztosan másolod?"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3389 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Operation aborted!\n"
3394 "\n"
3395 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3396 "%1\n"
3397 "was not found.\n"
3398 "\n"
3399 "Please refresh the compare."
3400 msgstr ""
3401 "A művelet megszakítva!\n"
3402 "\n"
3403 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3404 "%1\n"
3405 "nem található.\n"
3406 "\n"
3407 "Frissítsd az összehasonlítást."
3408
3409 msgid "Are you sure you want to move?"
3410 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3414 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Confirm Move"
3418 msgstr "Áthelyezés megerősítése"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3422 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3423
3424 msgid "The file or folder name is invalid."
3425 msgstr "A fájl- vagy a mappanév érvénytelen"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3429 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown archive format"
3433 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3434
3435 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3436 msgstr "Nem sikerült kibontani az archív fájlokat.\nSzeretnéd összehasonlítani az archív fájlokat szöveges fájlokként?"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Filename"
3440 msgstr "Fájlnév"
3441
3442 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3443 msgid "Folder"
3444 msgstr "Mappa"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Comparison result"
3448 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left Date"
3452 msgstr "Bal dátuma"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Right Date"
3456 msgstr "Jobb dátuma"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Middle Date"
3460 msgstr "Középső dátuma"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left Size"
3464 msgstr "Bal mérete"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right Size"
3468 msgstr "Jobb mérete"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle Size"
3472 msgstr "Középső mérete"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Right Size (Short)"
3476 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Left Size (Short)"
3480 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Middle Size (Short)"
3484 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Left Creation Time"
3488 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Right Creation Time"
3492 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Middle Creation Time"
3496 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Newer File"
3500 msgstr "Újabb fájl"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Left File Version"
3504 msgstr "Bal fájlverziója"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Right File Version"
3508 msgstr "Jobb fájlverziója"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Middle File Version"
3512 msgstr "Középső fájlverziója"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Short Result"
3516 msgstr "Rövid eredmények"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Left Attributes"
3520 msgstr "Bal attribútumai"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Right Attributes"
3524 msgstr "Jobb attribútumai"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Middle Attributes"
3528 msgstr "Középső attribúumai"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Left EOL"
3532 msgstr "Bal sorugrásai"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Middle EOL"
3536 msgstr "Középső sorugrásai"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Right EOL"
3540 msgstr "Jobb sorugrásai"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Left Encoding"
3544 msgstr "Bal kódolása"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Right Encoding"
3548 msgstr "Jobb kódolása"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Middle Encoding"
3552 msgstr "Középső kódolása"
3553
3554 msgid "Ignored Diff"
3555 msgstr "Eltérések mellőzése"
3556
3557 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3558 msgid "Binary"
3559 msgstr "Bináris"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Unpacker"
3563 msgstr "Kitömörítő"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Prediffer"
3567 msgstr "Elővizsgáló"
3568
3569 msgid "Left"
3570 msgstr "Bal"
3571
3572 msgid "Middle"
3573 msgstr "Középső"
3574
3575 msgid "Right"
3576 msgstr "Jobb"
3577
3578 msgid "Diff"
3579 msgstr "Különbség"
3580
3581 msgid "Left Duplicate Count"
3582 msgstr "Bal duplikátum számláló"
3583
3584 msgid "Right Duplicate Count"
3585 msgstr "Jöbb duplikátum számláló"
3586
3587 msgid "Middle Duplicate Count"
3588 msgstr "Középső duplikátum számláló"
3589
3590 msgid "Move"
3591 msgstr "Áthelyezés"
3592
3593 msgid "Audio"
3594 msgstr "Hang"
3595
3596 msgid "Calendar"
3597 msgstr "Naptár"
3598
3599 msgid "Communication"
3600 msgstr "Kommunikáció"
3601
3602 msgid "Contact"
3603 msgstr "Névjegy"
3604
3605 msgid "Devices"
3606 msgstr "Eszközök"
3607
3608 msgid "Document"
3609 msgstr "Dokumentum"
3610
3611 msgid "Home"
3612 msgstr "Otthon"
3613
3614 msgid "Journal"
3615 msgstr "Napló"
3616
3617 msgid "Link"
3618 msgstr "Hivatkozás"
3619
3620 msgid "Media"
3621 msgstr "Média"
3622
3623 msgid "Music"
3624 msgstr "Zene"
3625
3626 msgid "Note"
3627 msgstr "Megjegyzés"
3628
3629 msgid "Photo"
3630 msgstr "Fénykép"
3631
3632 msgid "RecordedTV"
3633 msgstr "TV felvétel"
3634
3635 msgid "Search"
3636 msgstr "Keresés"
3637
3638 msgid "Security"
3639 msgstr "Biztonság"
3640
3641 msgid "Software"
3642 msgstr "Szoftver"
3643
3644 msgid "Task"
3645 msgstr "Feladat"
3646
3647 msgid "Video"
3648 msgstr "Videó"
3649
3650 msgid "Hash"
3651 msgstr "Hash"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Unable to compare files"
3655 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Item aborted"
3659 msgstr "Elem leállítva"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "File skipped"
3663 msgstr "A fájl kihagyva"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Folder skipped"
3667 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Left only: %1"
3671 msgstr "Csak bal: %1"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Middle only: %1"
3675 msgstr "Csak középső: %1"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Right only: %1"
3679 msgstr "Csak jobb: %1"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Does not exist in %1"
3683 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Binary files are identical"
3687 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Binary files are different"
3691 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Files are different"
3695 msgstr "A fájlok különbözőek"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Folders are different"
3699 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Left Only"
3703 msgstr "Csak a bal"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Right Only"
3707 msgstr "Csak a jobb"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Middle Only"
3711 msgstr "Csak a középső"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "No item in left"
3715 msgstr "Nincs elem a balban"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "No item in right"
3719 msgstr "Nincs elem a jobban"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "No item in middle"
3723 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Error"
3727 msgstr "Hiba"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Text files are identical"
3731 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3732
3733 msgid " (Middle and right are identical)"
3734 msgstr " (Középső és jobb egyforma)"
3735
3736 msgid " (Left and right are identical)"
3737 msgstr " (Bal és jobb egyforma)"
3738
3739 msgid " (Left and middle are identical)"
3740 msgstr " (Bal és középső egyforma)"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Text files are different"
3744 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3745
3746 msgid "Image files are identical"
3747 msgstr "A képfájlok egyformák"
3748
3749 msgid "Image files are different"
3750 msgstr "A képfájlok különböznek"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Group%d"
3754 msgstr "Csoport%d"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3758 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "1 item selected"
3762 msgstr "1 elem kiválasztva"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "%1 items selected"
3766 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Filename or folder name."
3770 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3774 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Comparison result, long form."
3778 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Left side modification date."
3782 msgstr "Bal módosítási ideje."
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Right side modification date."
3786 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Middle side modification date."
3790 msgstr "Középső módosítási ideje."
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "File's extension."
3794 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Left file size in bytes."
3798 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Right file size in bytes."
3802 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Middle file size in bytes."
3806 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Left file size abbreviated."
3810 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Right file size abbreviated."
3814 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Middle file size abbreviated."
3818 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Left side creation time."
3822 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Right side creation time."
3826 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Middle side creation time."
3830 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Tells which side has newer modification date."
3834 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3835
3836 msgid "Left side file version, only for some file types."
3837 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3838
3839 msgid "Right side file version, only for some file types."
3840 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3841
3842 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3843 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Short comparison result."
3847 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Left side attributes."
3851 msgstr "Bal attribútumai."
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Right side attributes."
3855 msgstr "Jobb attribútumai."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Middle side attributes."
3859 msgstr "Középső attribútumai."
3860
3861 msgid "Left side file EOL type."
3862 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3863
3864 msgid "Right side file EOL type."
3865 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3866
3867 msgid "Middle side file EOL type."
3868 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Left side encoding."
3872 msgstr "Bal kódolása."
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Right side encoding."
3876 msgstr "Jobb kódolása."
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Middle side encoding."
3880 msgstr "Középső kódolása."
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3884 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3888 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3892 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3893
3894 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3895 msgstr "Kicsomagoló bővítmény név vagy pipeline"
3896
3897 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3898 msgstr "Elővizsgáló bővítmény név vagy pipeline"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Compare %1 with %2"
3902 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3906 msgstr "%1 összehasonlítása ezekkel: %2 és %3"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Comma-separated list"
3910 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Tab-separated list"
3914 msgstr "Tabulált lista"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Simple HTML"
3918 msgstr "Egyszerű HTML"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Simple XML"
3922 msgstr "Egyszerű XML"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3926 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Error creating the report:\n"
3931 "%1"
3932 msgstr ""
3933 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3934 "%1"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "The report has been created successfully."
3938 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3939
3940 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3941 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "The same file is opened in both panels."
3945 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "The selected files are identical."
3949 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "An error occurred while comparing the files."
3953 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3957 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3958
3959 msgid ""
3960 "These files use different carriage return types.\n"
3961 "\n"
3962 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3963 "\n"
3964 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3965 msgstr ""
3966 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3967 "\n"
3968 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3969 "\n"
3970 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "The selected folder is invalid."
3974 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3978 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3983 "\n"
3984 "Do you want to create a matching folder:\n"
3985 "%1\n"
3986 "to the other side and open these folders?"
3987 msgstr ""
3988 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
3989 "\n"
3990 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
3991 "%1\n"
3992 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
3993
3994 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3995 msgstr "Biztos, hogy minden eltérést át akarsz másolni a másik fájlba?"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Do you want to move to the next file?"
3999 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4003 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Do you want to move to the next page?"
4007 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4011 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
4012
4013 msgid "Do you want to move to the first file?"
4014 msgstr "Átlépés az első fájlhoz?"
4015
4016 msgid "Do you want to move to the last file?"
4017 msgstr "Átlépés az utolsó fájlhoz?"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4022 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4023 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4024 msgstr ""
4025 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
4026 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
4027 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4031 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4035 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4039 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4043 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "No difference"
4047 msgstr "Nincs eltérés"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Line difference"
4051 msgstr "Sor eltérés"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Replaced %1 string(s)."
4055 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4059 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
4060
4061 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4062 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
4063
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4067 "The number of unresolved conflicts: %2"
4068 msgstr ""
4069 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
4070 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
4071
4072 msgid "The change of codepage has been merged."
4073 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
4074
4075 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4076 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
4077
4078 msgid "The change of EOL has been merged."
4079 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
4080
4081 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4082 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Location Pane"
4086 msgstr "Eltérések helye"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Diff Pane"
4090 msgstr "Eltérés panel"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Patch file successfully written."
4094 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
4095
4096 msgid "1. item is not found!"
4097 msgstr "1.elem nem található!"
4098
4099 msgid "2. item is not found!"
4100 msgstr "2.elem nem található!"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4104 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "[%1 files selected]"
4108 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Normal"
4112 msgstr "Normál"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Context"
4116 msgstr "Szövegkörnyezet"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Unified"
4120 msgstr "Egységesített"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Could not write to file %1."
4124 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4128 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
4129
4130 msgid "Specify an output file."
4131 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4135 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
4136
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Please save all files first.\n"
4140 "\n"
4141 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4142 msgstr ""
4143 "Először ments el minden fájlt.\n"
4144 "\n"
4145 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Folder does not exist."
4149 msgstr "A mappa nem létezik."
4150
4151 msgid ""
4152 "Archive support is not enabled.\n"
4153 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4154 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4155 msgstr ""
4156 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
4157 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
4158 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Select file for export"
4162 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Select file for import"
4166 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Options imported from the file."
4170 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Options exported to the file."
4174 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to import options from the file."
4178 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to write options to the file."
4182 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
4183
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "You are about to close several compare windows.\n"
4187 "\n"
4188 "Do you want to continue?"
4189 msgstr ""
4190 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
4191 "\n"
4192 "Biztosan folytatod?"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Mixed"
4196 msgstr "Vegyes"
4197
4198 msgctxt "EOL Type"
4199 msgid "Binary"
4200 msgstr "Bináris"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "None"
4204 msgstr "Nincs"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Marker Color %d"
4208 msgstr "Jelölőszín %d"
4209
4210 msgid "New Pattern"
4211 msgstr "Új fajta"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Type"
4215 msgstr "Típus"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Editor script"
4219 msgstr "Szkript szerkesztő"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "Difference in the Current Line"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "Az eltérés az aktuális sorban"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "Options"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "Lehetőségek"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 "Refresh (F5)"
4241 msgstr ""
4242 "\n"
4243 "Frissítés (F5)"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "Previous Difference (Alt+Up)"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Előző különbség (Alt+Fel)"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Next Difference (Alt+Down)"
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "Következő különbség (Alt+Le)"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4265 msgstr ""
4266 "\n"
4267 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "First Difference (Alt+Home)"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "Első különbség (Alt+Home)"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "Current Difference (Alt+Enter)"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "Last Difference (Alt+End)"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4300
4301 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4302 msgstr "\nMásolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4303
4304 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4305 msgstr "\nMásolás balra (Alt+Balra)"
4306
4307 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4308 msgstr "\nMásolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4309
4310 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4311 msgstr "\nMásolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4312
4313 msgid "\nCopy All to Right"
4314 msgstr "\nAz összes másolása jobbra"
4315
4316 msgid "\nCopy All to Left"
4317 msgstr "\nAz összes másolása balra"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4326
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "First File"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "Első fájl"
4333
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "Next File (Ctrl+F8)"
4337 msgstr ""
4338 "\n"
4339 "Következő fájl (Ctrl+F8)"
4340
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "Last File"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "Utolsó fájl"
4347
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "Previous File (Ctrl+F7)"
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 "Előző fájl (Ctrl+F7)"
4354
4355 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4356 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "No prediffer (normal)"
4360 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Suggested plugins"
4364 msgstr "Javasolt bővítmények"
4365
4366 msgid "All plugins"
4367 msgstr "Minden bővítmény"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Private Build: %1"
4371 msgstr "Saját verzió: %1"
4372
4373 msgid "Your software is up to date."
4374 msgstr "A program naprakész."
4375
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "A new version of WinMerge is available.\n"
4379 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4380 msgstr ""
4381 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4382 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to download latest version information"
4386 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "Plugin Settings"
4390 msgstr "Bővítmény beállítások"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4394 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "G&o to Line %1"
4398 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4399
4400 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4401 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "Disabled"
4405 msgstr "Letiltva"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "From file system"
4409 msgstr "A fájlrendszerből"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "From Most Recently Used list"
4413 msgstr "A legutóbb használtakból"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "No Highlighting"
4417 msgstr "Nincs kiemelés"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Batch"
4421 msgstr "Kötegelt"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Portable Object"
4425 msgstr "Hordozható objektum"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "Resources"
4429 msgstr "Erőforrások"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Shell"
4433 msgstr "Shell"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Close &Left Tabs"
4437 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Close R&ight Tabs"
4441 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Close &Other Tabs"
4445 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Enable &Auto Max Width"
4449 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4450
4451 msgid "We&bpage"
4452 msgstr "Weboldal"
4453
4454 msgid "W&rap Text"
4455 msgstr "Szöveg tördelése"
4456
4457 msgid "Frhed is not installed."
4458 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4462 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to create folder."
4466 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4467
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4471 "$file: Path name of the current file\n"
4472 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4473 msgstr ""
4474 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4475 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4476 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4477
4478 msgid "default"
4479 msgstr "alapbeállítás"
4480
4481 msgid "minimal"
4482 msgstr "minimális"
4483
4484 msgid "patience"
4485 msgstr "kitartó"
4486
4487 msgid "histogram"
4488 msgstr "hisztogram"
4489
4490 msgid "none"
4491 msgstr "nincs"
4492
4493 msgid "GDI"
4494 msgstr "GDI"
4495
4496 msgid "DirectWrite Default"
4497 msgstr "DirectWrite Default"
4498
4499 msgid "DirectWrite Aliased"
4500 msgstr "DirectWrite Aliased"
4501
4502 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4503 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4504
4505 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4506 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4507
4508 msgid "DirectWrite Natural"
4509 msgstr "DirectWrite Natural"
4510
4511 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4512 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4513
4514 msgid "MDI child window or main window"
4515 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4516
4517 msgid "MDI child window only"
4518 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4519
4520 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4521 msgstr "A főablak bezárása, ha csak 1 MDI gyermekablak van?"
4522
4523 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4524 msgid "Diff"
4525 msgstr "Különbség"
4526
4527 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4528 msgid "Highlight"
4529 msgstr "Kiemelés"
4530
4531 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4532 msgid "Blink"
4533 msgstr "Villogás"
4534
4535 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4536 msgid "Block Size"
4537 msgstr "Blokkméret"
4538
4539 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4540 msgid "Block Alpha"
4541 msgstr "Alfa blokk"
4542
4543 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4544 msgid "CD Threshold"
4545 msgstr "CD küszöbérték"
4546
4547 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4548 msgid "Ins/Del Detection"
4549 msgstr "Beszúrás/Törlés érzékelés"
4550
4551 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4552 msgid "None"
4553 msgstr "Nincs"
4554
4555 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4556 msgid "Vertical"
4557 msgstr "Függőleges"
4558
4559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4560 msgid "Horizontal"
4561 msgstr "Vízszintes"
4562
4563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4564 msgid "Overlay"
4565 msgstr "Átfedés"
4566
4567 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4568 msgid "Alpha"
4569 msgstr "Alfa"
4570
4571 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4572 msgid "XOR"
4573 msgstr "XOR"
4574
4575 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4576 msgid "Alpha Blend"
4577 msgstr "Átlátszóság"
4578
4579 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4580 msgid "Alpha Animation"
4581 msgstr "Átlátszóság animáció"
4582
4583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4584 msgid "Zoom"
4585 msgstr "Nagyítás"
4586
4587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4588 msgid "Page:"
4589 msgstr "Oldal:"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4593 msgstr "Pont: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Dist: %g  "
4597 msgstr "Táv: %g  "
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "Dist: %g, %g  "
4601 msgstr "Táv: %g, %g  "
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4605 msgstr "Oldal: %d/%d  Nagyítás: %d%%  %dx%dképpont  %dbpp  "
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4609 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "Flipped: %s  "
4613 msgstr "Megfordítva: %s  "
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Rotated: %d  "
4617 msgstr "Elforgatva: %d  "
4618
4619 msgid "All pages"
4620 msgstr "Minden oldal"
4621
4622 msgid "<Edit here>"
4623 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4624
4625 msgid "No differences to select found"
4626 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4627
4628 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4629 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4630
4631 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4632 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4633
4634 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4635 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4636
4637 msgid "Text only"
4638 msgstr "Csak szöveg"
4639
4640 msgid "Line-by-line position and text"
4641 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4642
4643 msgid "Word-by-word position and text"
4644 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4645
4646 msgid "AppData folder"
4647 msgstr "Programadat mappa"
4648
4649 msgid "Install folder"
4650 msgstr "Mappa telepítése"
4651
4652 msgid "Allow only one instance to run"
4653 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4654
4655 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4656 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja, amíg a példány leáll"
4657
4658 msgid "Only on window activated"
4659 msgstr "Csak ablakon aktivált"
4660
4661 msgid "Immediately"
4662 msgstr "Azonnal"
4663
4664 msgid "Al&l"
4665 msgstr "Összes"
4666
4667 msgid "&Others"
4668 msgstr "Egyéb"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4672 msgstr "Hiányzó bővítménynév a bővítmény pipeline-ban: %1"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4676 msgstr "Hiányzó idézőjel a bővítmény pipeline-ban: %1"
4677
4678 msgid "Specify plugin arguments"
4679 msgstr "Bővítmény argumentumok megadása"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4683 msgstr "A bővítmény nem található vagy érvénytelen: %1"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4687 msgstr "A(z) '%1' nem kitömörítő bővítmény"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4691 msgstr "A(z) '%1' nem elővizsgáló bővítmény""
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4695 msgstr "Hiba történt a(z) „%1” fájl „%2” bővítménnyel történő elővizsgálatakor. Az elővizsgálat többé nem kerül alkalmazásra."
4696
4697 msgid "Filter applied"
4698 msgstr "Szűrő alkalmazva"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Clipboard at %s"
4702 msgstr "Vágólap itt: %s"
4703
4704 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4705 msgstr "Vágólap előzmények letiltva.\r\nAz engedélyezéshez nyomd meg a Win+V gombokat, majd kattints a bekapcsolás gombra"
4706
4707 msgid "This system does not support clipboard history."
4708 msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a vágólap előzményeket"
4709
4710 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4711 msgstr "A WinMerge 32 bites verziója nem támogatja a vágólap összehasonlítást"
4712
4713 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4714 msgstr "A WebView2 runtime nincs telepítve. Le akarod tölteni?"
4715
4716 msgid "New Text Compare"
4717 msgstr "Új szöveg összehasonlítás"
4718
4719 msgid "New Table Compare"
4720 msgstr "Új táblázat összehasonlítás"
4721
4722 msgid "New Binary Compare"
4723 msgstr "Új bináris összehasonlítás"
4724
4725 msgid "New Image Compare"
4726 msgstr "Új kép összehasonlítás"
4727
4728 msgid "New Webpage Compare"
4729 msgstr "Új weboldal összehasonlítás"
4730
4731 msgid "Clipboard Compare"
4732 msgstr "Vágólap összehasonlítás"
4733
4734 msgid "Prettification"
4735 msgstr "Megjelenés optimalizálás"
4736
4737 msgid "Content Extraction"
4738 msgstr "Tartalom kibontás"
4739
4740 msgid "Preview"
4741 msgstr "Előnézet"
4742
4743 msgid "Data Query"
4744 msgstr "Adatlekérdezés"
4745
4746 msgid "Validation"
4747 msgstr "Érvényesítés"
4748
4749 msgid "Decompilation"
4750 msgstr "Visszafejtés"
4751
4752 msgid "URL Handling"
4753 msgstr "URL-kezelés"
4754
4755 msgid "Make Uppercase"
4756 msgstr "Nagybetűsítés"
4757
4758 msgid "Make Lowercase"
4759 msgstr "Kisbetűsítés"
4760
4761 msgid "Remove Duplicate Lines"
4762 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4763
4764 msgid "Count Duplicate Lines"
4765 msgstr "Duplikált sorok megszámlálása"
4766
4767 msgid "Sort Lines Ascending"
4768 msgstr "Sorok növekvő rendezése"
4769
4770 msgid "Sort Lines Descending"
4771 msgstr "Sorok csökkenő rendezése"
4772
4773 msgid "Reverse Columns"
4774 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4775
4776 msgid "Reverse Lines"
4777 msgstr "Sorok megfordítása"
4778
4779 msgid "Replace..."
4780 msgstr "Csere..."
4781
4782 msgid "Apply Filter Command..."
4783 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása..."
4784
4785 msgid "Tokenize..."
4786 msgstr "Tokenizálás..."
4787
4788 msgid "Trim Spaces"
4789 msgstr "Szóközök ritkítása"
4790
4791 msgid "Select Columns..."
4792 msgstr "Oszlopok választása..."
4793
4794 msgid "Select Lines..."
4795 msgstr "Sorok választása..."
4796
4797 msgid "Insert Date"
4798 msgstr "Dátum beszúrása"
4799
4800 msgid "Insert Time"
4801 msgstr "Időpont beszúrása"
4802
4803 msgid "Apply Patch..."
4804 msgstr "Patch alkalmazása..."
4805
4806 msgid "Ignore Columns"
4807 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása"
4808
4809 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4810 msgstr "Megjegyzések figyelmen kívül hagyása (C-típusú programnyelvek)"
4811
4812 msgid "Ignore CSV Fields"
4813 msgstr "CSV mezők mellőzése"
4814
4815 msgid "Ignore TSV Fields"
4816 msgstr "TSV mezők mellőzése"
4817
4818 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4819 msgstr "Bevezető sorszámok figyelmen kívül hagyása"
4820
4821 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4822 msgstr "Elővizsgáló helyettesítési szűrők alkalmazása"
4823
4824 msgid "Prettify HTML"
4825 msgstr "HTML formázása"
4826
4827 msgid "Prettify JSON"
4828 msgstr "JSON formázása"
4829
4830 msgid "Prettify XML"
4831 msgstr "XML formázása"
4832
4833 msgid "Prettify YAML"
4834 msgstr "YAML formázása"
4835
4836 msgid "Preview Graphviz"
4837 msgstr "Graphviz előnézet"
4838
4839 msgid "Preview Markdown"
4840 msgstr "Jelölés előnézet"
4841
4842 msgid "Preview PlantUML"
4843 msgstr "PlantUML előnézet"
4844
4845 msgid "Query CSV Data..."
4846 msgstr "CSV adatok lekérdezése..."
4847
4848 msgid "Query TSV Data..."
4849 msgstr "TSV adatok lekérdezése..."
4850
4851 msgid "Query JSON Data..."
4852 msgstr "JSON adatok lekérdezése..."
4853
4854 msgid "Query YAML Data..."
4855 msgstr "YAML adatok lekérdezése..."
4856
4857 msgid "Validate HTML"
4858 msgstr "HTML érvényesítése"
4859
4860 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4861 msgstr "JVM Bytekód kibontása"
4862
4863 msgid "Disassemble IL Code"
4864 msgstr "IL kód kibontása"
4865
4866 msgid "Disassemble Native Code"
4867 msgstr "Natív kód kibontása"
4868
4869 msgid "Make characters uppercase"
4870 msgstr "Nagybetűsítés"
4871
4872 msgid "Make characters lowercase"
4873 msgstr "Kisbetűsítés"
4874
4875 msgid "Remove duplicate lines"
4876 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4877
4878 msgid "Count duplicate lines"
4879 msgstr "Duplikált sorok megszámolása"
4880
4881 msgid "Sort lines ascending"
4882 msgstr "Sorok növekvő sorrendbe"
4883
4884 msgid "Sort lines descending"
4885 msgstr "Sorok csökkenő sorrendbe"
4886
4887 msgid "Reverse columns"
4888 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4889
4890 msgid "Reverse lines"
4891 msgstr "Sorok megfordítása"
4892
4893 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4894 msgstr "Szöveg cseréje egy másikra.\r\nHasználata: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  ahol FIND    - keresendő szöveg\r\n  REPLACE - új szöveg\r\n  -i - kis/nagybetű nem számít (csak ez -e)\r\n  -e - a megadott szöveget reguláris kifejezésként kezeli"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4898 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása  \r\nHasználata: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  ahol COMMAND - a végrehajtandó parancs. %1 a a parancsban a fájlnévvel lesz helyettesítve."
4899
4900 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4901 msgstr "Tokenizálás kijelölése. \r\nHasználat: Tokenize PATTERNS\r\n  ahol PATTERNS - reguláris kifejezés a tokenizáláshoz. (pl. [^\\w]+)"
4902
4903 msgid "Trim spaces"
4904 msgstr "Szóközök levágása"
4905
4906 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4907 msgstr "Oszlopok választása.\r\nHasználat: SelectColumns RANGES\r\n   vagy: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  ahol RANGES   - a kiválasztandó oszlopok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n  -v - nem egyező oszlopok választása\r\n  -i - kis/nagybetű nem számít\r\n  -g - globális jelölő engedélyezése\r\n  -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4908
4909 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4910 msgstr "Sorok választása.\r\nHasználat: SelectLines RANGES\r\n   vagy: SelectLines [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  ahol RANGES   - a kiválasztandó sorok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n  -v - nem egyező sorok választása\r\n  -i - kis/nagybetű nem számít\r\n  -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4911
4912 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4913 msgstr "HTML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4914
4915 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4916 msgstr "JSON formázás jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4917
4918 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4919 msgstr "XML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4920
4921 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4922 msgstr "YAML formázás yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4923
4924 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4925 msgstr "Graphviz előnézeti program. \r\nArgumentumok: A dot parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4926
4927 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4928 msgstr "Jelölés előnézeti program. \r\nArgumentumok: Az md2html parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4929
4930 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4931 msgstr "PlantUML előnézeti program. \r\nArgumentumok: A plantuml.jar parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4932
4933 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4934 msgstr "CSV Lekérdező q paranccsal.  \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4935
4936 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4937 msgstr "TSV Lekérdező q paranccsal.  \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4938
4939 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4940 msgstr "JSON Lekérdező jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4941
4942 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4943 msgstr "YAML Lekérdező yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4944
4945 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4946 msgstr "HTML Validátor tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4947
4948 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4949 msgstr "JVM bytecode disassembler javap-vel. \r\nArgumentumok: A javap parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4950
4951 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4952 msgstr "IL disassembler ildasm-mal. \r\nArgumentumok: Az ildasm parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4953
4954 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4955 msgstr "Natív kód disassembler dumpbin-nel. \r\nArgumentumok: A dumpbin parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4956
4957 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4958 msgstr "Általános tartalom kitömörítő Apach Tika-val  \r\nArgumentumok: A tika-app.jar-nak megfelelő parancssori opciók."
4959
4960 msgid "Apply patch using GNU patch"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4964 msgstr "MS Excel fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4965
4966 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4967 msgstr "MS PowerPoint fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4968
4969 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4970 msgstr "MS Visio fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4971
4972 msgid "Display the text content of MS Word files"
4973 msgstr "MS Word fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4974
4975 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4976 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott oszlopok listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
4977
4978 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4979 msgstr "A beépülő figyelmen kívül hagyja a megjegyzéseket (//... and /* ... */) C, C++, PHP és JavaScript fájlokban"
4980
4981 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4982 msgstr "Mezők figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott mezők listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
4983
4984 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4985 msgstr "Ez a beépülő modul figyelmen kívül hagyja a szövegfájlok (például NC és BASIC fájlok) bevezető sorszámait."
4986
4987 msgid "Prediff Line Filter"
4988 msgstr "Elővizsgáló Sorszűrő"
4989
4990 msgid "Basic text functions for the context menu"
4991 msgstr "Alapvető szöveges funkciók a helyi menühöz"
4992
4993 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4994 msgstr "HTTP URL-sémakezelő curl-lel. \r\nArgumentumok: A curl parancsnak átadott parancssori beállítások."
4995
4996 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4997 msgstr "Windows rendszerleíró adatbázis URL-séma kezelő. \r\nArgumentumok: A reg.exe parancsnak átadott parancssori beállítások."
4998
4999 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5000 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5001
5002 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5003 msgstr "Munkafüzet adatainak kibontása több fájlba"
5004
5005 msgid "Update external references(links)"
5006 msgstr "Külső hivatkozások (linkek) frissítése"
5007
5008 msgid "Compare document properties"
5009 msgstr "Dokumentum tulajdonságok összehasonlítása"
5010
5011 msgid "Compare names"
5012 msgstr "Nevek összehasonlítása"
5013
5014 msgid "Compare cell values"
5015 msgstr "Cellaértékek összehasonlítása"
5016
5017 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5018 msgstr "Munkalapok összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5019
5020 msgid " - Image split size: "
5021 msgstr "- Kép felosztási mérete:"
5022
5023 msgid "Compare worksheets as HTML"
5024 msgstr "Munkalapok összehasonlítása HTML-ként"
5025
5026 msgid "Compare formulas"
5027 msgstr "Képletek összehasonlítása"
5028
5029 msgid "Compare texts in shapes"
5030 msgstr "Szövegek alakzatban történő összehasonlítása"
5031
5032 msgid "Compare headers and footers"
5033 msgstr "Fejlécek és láblécek összehasonlítása"
5034
5035 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5036 msgstr "Nem lehet makrókat elérni.\r\n    Ahhoz, hogy a WinMerge összehasonlíthassa a makrókat, az MS Office segítségével módosítsd a Macro biztonsági beállításait az aktuális alkalmazáshoz.\r\n   A Visual Basic Project megbízható hozzáférése funkciót be kell kapcsolni ehhez a WinMerge funkcióhoz.\r\n"
5037
5038 msgid "Compare VBA macros"
5039 msgstr "VBA makrók összehasonlítása"
5040
5041 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5042 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5043
5044 msgid "Extract document data to multiple files"
5045 msgstr "Dokumentum adatainak kibontása több fájlba"
5046
5047 msgid "Compare bookmarks"
5048 msgstr "Könyvjelzők összehasonlítása"
5049
5050 msgid "Compare text contents of documents"
5051 msgstr "Dokumentumok szöveges tartalmának összehasonlítása"
5052
5053 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5054 msgstr "Dokumentumok összehasonlítása HTML fájlként"
5055
5056 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5057 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5058
5059 msgid "Extract slide data to multiple files"
5060 msgstr "Dia adatainak kibontása több fájlba"
5061
5062 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5063 msgstr "Diák összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5064
5065 msgid "Compare texts in notes page"
5066 msgstr "Jegyzetoldalon található szövegek összehasonlítása"
5067
5068 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5069 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5070
5071 msgid "Extract page data to multiple files"
5072 msgstr "Oldal adatok kibontása több fájlba"
5073
5074 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5075 msgstr "Oldalak összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5076
5077 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5078 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge beépülő opciói"
5079
5080 msgid "Delete"
5081 msgstr "Törlés"
5082
5083 msgid "Enabled"
5084 msgstr "Engedélyezve"
5085
5086 msgid "Ignore Case"
5087 msgstr "Nagybetű nem számít"
5088
5089 msgid "Use RegExp"
5090 msgstr "RegExp használata"
5091
5092 msgid "Find what"
5093 msgstr "Keresés erre"
5094
5095 msgid "Replace with"
5096 msgstr "Csere ezzel"
5097
5098 msgid "Settings"
5099 msgstr "Beállítások"
5100
5101 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
5102 msgstr "Mellőzendő oszloptartományok:\npl.) 3,10-20,32-33\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5106 msgstr "Add meg annak a fájlnak a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "File '%1' does not exist"
5110 msgstr "A(z) '%1' fájl nem létezik"
5111
5112 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5113 msgstr "Add meg a patch parancs parancssori argumentumait"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5117 msgstr "Add meg annak a mappának a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "Folder '%1' does not exist"
5121 msgstr "A(z) '%1' mappa nem létezik"
5122
5123 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5124 msgstr "Ne add meg a '-p0' parancssori paramétert az abszolút elérési utakat tartalmazó patchfájlhoz"