1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "Másolás középre"
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Right"
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "Másolás középről"
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Left"
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "Másolás balra\tAlt+Left"
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "A kijelölt sor(ok) középre másolása"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása középről"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "&Hozzáadás a sorszűrőkhöz"
104 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
105 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
107 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
110 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
111 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
117 msgid "With &Registered Application"
118 msgstr "&Társított programmal"
120 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
124 msgstr "&Egyéb programmal..."
126 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
132 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgstr "Első sor használata fejlécként"
135 msgid "Auto-Fit All Columns"
136 msgstr "Minden oszlop automatikus illeszkedése"
139 msgid "View &Differences"
140 msgstr "Különbségek mutatása"
143 msgid "Diff &Block Size"
144 msgstr "Különbség blokkméret"
147 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
150 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
151 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
164 msgid "&Previous Page"
169 msgstr "Következő oldal"
175 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgstr "Forgatás jobbra 90 fokkal"
178 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgstr "Forgatás balra 90 fokkal"
181 msgid "Flip V&ertically"
182 msgstr "Függőleges megfordítás"
184 msgid "Flip H&orizontally"
185 msgstr "Vízszintes megfordítás"
196 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
197 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
200 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
201 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
205 msgid "&Normal\tCtrl+*"
206 msgstr "Normál\tCtrl+*"
214 msgstr "Átláthatóság"
217 msgid "Alpha &Blend Animation"
218 msgstr "Átláthatóság animáció"
221 msgid "Dragging &Mode"
229 msgid "&Adjust Offset"
230 msgstr "Eltolás beállítása"
232 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgstr "Függőleges tördelés"
235 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgstr "Vízszintes tördelés"
238 msgid "Rectangle &Select"
239 msgstr "Kijelölő téglalap"
242 msgid "&Set Background Color"
243 msgstr "Háttérszín beállítása"
245 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgstr "Vektor kép méretezése"
248 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
249 msgstr "Hasonlítsa össze a képekből kinyert szöveget"
252 msgstr "Összehasonlít"
255 msgstr "Képernyőmentések"
257 msgid "&Full Size Screenshots"
258 msgstr "Teljes méretű képernyőmentések"
266 msgid "&Resource Trees"
267 msgstr "Erőforrásfák"
272 msgid "Fit to Window"
273 msgstr "Ablakhoz igazít"
275 msgid "Clear &Browsing Data"
276 msgstr "Böngészési adatok törlése"
279 msgstr "Lemez gyorsítótár"
284 msgid "&Browsing History"
285 msgstr "Böngészési előzmények"
288 msgstr "Minden profil"
317 msgid "New (&3 panes)"
318 msgstr "Új (3 paneles)"
321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
322 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
324 msgid "Open Conflic&t File..."
325 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
327 msgid "Open C&lipboard"
328 msgstr "Vágólap megnyitása"
331 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
332 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
335 msgid "Sa&ve Project..."
336 msgstr "Projekt mentése..."
339 msgid "Recent Projects"
340 msgstr "Legutóbbi projektek"
343 msgid "Recent F&iles Or Folders"
344 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
346 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
347 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
351 msgstr "S&zerkesztés"
354 msgid "&Paste\tCtrl+V"
355 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
359 msgstr "&Beállítások..."
398 msgid "&Generate Patch..."
399 msgstr "&Patch generálása..."
403 msgstr "&Bővítmények"
406 msgid "P&lugin Settings..."
407 msgstr "Bővitmény beállítások..."
410 msgid "Ma&nual Prediffer"
411 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
414 msgid "A&utomatic Prediffer"
415 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
418 msgid "&Manual Unpacking"
419 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
422 msgid "&Automatic Unpacking"
423 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
426 msgid "&Reload plugins"
427 msgstr "&Bővítmények újratöltése"
433 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
434 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
438 msgstr "&Mindegyik bezárása"
441 msgid "Change &Pane\tF6"
442 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
445 msgid "Tile &Horizontally"
446 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
449 msgid "Tile &Vertically"
450 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
454 msgstr "Egymás mögött"
461 msgid "&WinMerge Help\tF1"
462 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
465 msgid "R&elease Notes"
466 msgstr "Változási jegyzék"
469 msgid "&Translations"
473 msgid "C&onfiguration"
474 msgstr "Konfigurációs fájl"
477 msgid "&GNU General Public License"
478 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
481 msgid "&About WinMerge..."
482 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
486 msgstr "Csak olvasható"
489 msgid "L&eft Read-only"
490 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
493 msgid "M&iddle Read-only"
494 msgstr "A középső csak olvasható"
497 msgid "Ri&ght Read-only"
498 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
501 msgid "&File Encoding..."
502 msgstr "&Fájl kódolás..."
505 msgid "Select &All\tCtrl+A"
506 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
509 msgid "Show &Identical Items"
510 msgstr "Egyező elemek mutatása"
513 msgid "Show &Different Items"
514 msgstr "Különböző elemek mutatása"
517 msgid "Show L&eft Unique Items"
518 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
521 msgid "Show Midd&le Unique Items"
522 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
525 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
526 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
529 msgid "Show S&kipped Items"
530 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
533 msgid "S&how Binary Files"
534 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
537 msgid "&3-way Compare"
538 msgstr "3-utas összehasonlítás"
541 msgid "Show &Left Only Different Items"
542 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
545 msgid "Show &Middle Only Different Items"
546 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
549 msgid "Show &Right Only Different Items"
550 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
552 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
553 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
555 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
556 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
558 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
559 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
562 msgid "Show Hidd&en Items"
563 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
570 msgid "E&xpand All Subfolders"
571 msgstr "Minden alkönyvtár kibontása"
574 msgid "&Collapse All Subfolders"
575 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
578 msgid "Select &Font..."
579 msgstr "Betűtípus..."
582 msgid "Use Default Font"
583 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
587 msgstr "Panelek megcserélése"
589 msgid "Swap &1st | 2nd"
592 msgid "Swap &2nd | 3rd"
595 msgid "Swap 1st | &3rd"
599 msgid "Com&pare Statistics..."
600 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
604 msgstr "&Frissítés\tF5"
607 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
608 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
615 msgid "Co&mpare\tEnter"
616 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
619 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
620 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
623 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
624 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
627 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
628 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
631 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
632 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
635 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
636 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
639 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
640 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
643 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
644 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
648 msgstr "&Törlés\tDel"
651 msgid "&Customize Columns..."
652 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
655 msgid "Generate &Report..."
656 msgstr "&Jelentés készítése..."
659 msgid "&Edit with Unpacker..."
660 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
663 msgid "&Save\tCtrl+S"
664 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
672 msgstr "&Bal oldal mentése"
676 msgstr "Középső mentése"
680 msgstr "&Jobb oldal mentése"
684 msgstr "Mentés másként"
687 msgid "Save &Left As..."
688 msgstr "Bal mentése mint..."
691 msgid "Save &Middle As..."
692 msgstr "Középső mentése mint..."
695 msgid "Save &Right As..."
696 msgstr "Jobb mentése mint..."
698 msgid "&Print...\tCtrl+P"
699 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
701 msgid "Page Set&up..."
702 msgstr "Oldalbeállítás..."
704 msgid "Print Previe&w..."
705 msgstr "Nyomtatási kép..."
708 msgid "&Convert Line Endings to"
709 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
712 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
713 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
715 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
716 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
719 msgid "Reco&mpare As"
720 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
723 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
724 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
727 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
728 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
732 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
735 msgid "&Copy\tCtrl+C"
736 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
739 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
740 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
743 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
744 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
747 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
748 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
755 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
756 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
763 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
764 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
767 msgid "&Next Bookmark\tF2"
768 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
771 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
772 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
775 msgid "&Clear All Bookmarks"
776 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
779 msgid "Syntax Highlight"
780 msgstr "Szintaxis kiemelés"
783 msgid "&Diff Context"
784 msgstr "Különbség összefüggés"
815 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
816 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
818 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
819 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
823 msgstr "Pane&lek rögzítése"
826 msgid "&View Whitespace"
827 msgstr "&Szóközök mutatása"
830 msgstr "Sorvég jel mutatása"
833 msgid "Vie&w Line Differences"
834 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
837 msgid "View Line &Numbers"
838 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
841 msgid "View &Margins"
842 msgstr "Margók megjelenítése"
844 msgid "View To&p Margins"
845 msgstr "Felső margók megjelenítése"
852 msgid "Split V&ertically"
853 msgstr "Függőlegesen felosztva"
857 msgstr "Eltérés panel"
860 msgid "Lo&cation Pane"
861 msgstr "Eltérések helye"
864 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
865 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
868 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
869 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
876 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
877 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
880 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
881 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
884 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
885 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
888 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
889 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
892 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
893 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
896 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
897 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
900 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
901 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
904 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
905 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
908 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
909 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
912 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
913 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
916 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
917 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
920 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
921 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
923 msgid "Copy from &Left to"
924 msgstr "Másolás balról ide:"
934 msgid "Copy from &Middle to"
935 msgstr "Másolás középről ide:"
941 msgid "Copy from &Right to"
942 msgstr "Másolás jobbról ide:"
944 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
945 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása balról ide:"
947 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
948 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása középről ide:"
950 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
951 msgstr "A kijelölt sor(ok)másolása jobbról ide:"
954 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
955 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
958 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
959 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
961 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
962 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
964 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
965 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
968 msgid "Copy &All to Right"
969 msgstr "Az összes másolása jobbra"
972 msgid "Cop&y All to Left"
973 msgstr "Az összes másolása balra"
975 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
976 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
979 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
980 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
983 msgid "Clear Sync&hronization Points"
984 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
991 msgstr "&Elővizsgáló"
993 msgid "Apply Pre&differ..."
994 msgstr "Elővizsgáló alkalmazása..."
996 msgid "&Transform with editor script..."
997 msgstr "Átalakítás a szerkesztő szkriptjével ..."
1005 msgstr "&Összehasonlít"
1007 msgid "Compare in new &window"
1008 msgstr "Összehasonlítás új ablakban"
1010 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1011 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
1014 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1015 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
1018 msgid "First &left item with second left item"
1019 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
1022 msgid "First &right item with second right item"
1023 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
1026 msgid "&First left item with second right item"
1027 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
1030 msgid "&Second left item with first right item"
1031 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
1035 msgstr "Összehasonlítás mint"
1038 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1039 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
1042 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1043 msgstr "Bal a jobbal (%1 / %2)"
1046 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1047 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
1050 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1051 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
1054 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1055 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
1058 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
1062 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1063 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
1066 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1067 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
1070 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1071 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
1091 msgstr "Elemek &rejtése"
1095 msgstr "Bal megnyitása"
1098 msgid "Open Midd&le"
1099 msgstr "Középső megnyitása"
1103 msgstr "Jobb megnyitása"
1106 msgid "Cop&y Pathnames"
1107 msgstr "Elérési utak másolása"
1110 msgid "Left (%1 of %2)"
1111 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1114 msgid "Middle (%1 of %2)"
1115 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1118 msgid "Right (%1 of %2)"
1119 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1122 msgid "Both (%1 of %2)"
1123 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1126 msgid "All (%1 of %2)"
1127 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1130 msgid "Copy &Filenames"
1131 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1134 msgid "Copy Items To Clip&board"
1135 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1137 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1138 msgstr "Minden látható oszlop másolása"
1145 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1146 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1149 msgid "All to... (%1 of %2)"
1150 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1153 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1154 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1157 msgid "Left Shell menu"
1158 msgstr "Bal intéző menü"
1161 msgid "Middle Shell menu"
1162 msgstr "Középső intéző menü"
1165 msgid "Right Shell menu"
1166 msgstr "Jobb intéző menü"
1173 msgid "&Copy Full Path"
1174 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1177 msgid "Copy &Filename"
1178 msgstr "&Fájlnév másolása"
1180 msgid "&Edit Caption"
1181 msgstr "Felirat szerkesztése"
1184 msgstr "Megnyitás..."
1186 msgid "Unpacker Settings"
1187 msgstr "Kicsomagoló beállításai"
1195 msgstr "<Automatikus>"
1199 msgstr "&Kiválasztás..."
1202 msgid "Prediffer Settings"
1203 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1206 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1209 msgid "&No Moved Blocks"
1210 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1213 msgid "&All Moved Blocks"
1214 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1217 msgid "W&hitespaces"
1222 msgstr "&Összehasonlít"
1225 msgid "I&gnore changes"
1226 msgstr "&Változások mellőzése"
1230 msgstr "Összes mellőzése"
1233 msgid "Ignore blan&k lines"
1234 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1237 msgid "Ignore &case"
1238 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1241 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1242 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1245 msgid "Ignore codepage &differences"
1246 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1248 msgid "Ignore num&bers"
1249 msgstr "Számok mellőzése"
1251 msgid "Ignore c&omment differences"
1252 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1255 msgid "&Include subfolders"
1256 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1259 msgid "&Compare method:"
1260 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1263 msgid "Full Contents"
1264 msgstr "Teljes tartalmi"
1267 msgid "Quick Contents"
1268 msgstr "Gyors tartalmi"
1271 msgid "Binary Contents"
1272 msgstr "Bináris tartalom"
1275 msgid "Modified Date"
1276 msgstr "Módosítási dátum"
1279 msgid "Modified Date and Size"
1280 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1287 msgid "&Load Project..."
1288 msgstr "Projekt betöltése..."
1291 msgid "About WinMerge"
1292 msgstr "A WinMerge névjegye"
1294 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1295 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1302 msgid "Contributors"
1303 msgstr "Közreműködők"
1306 msgid "Select Files or Folders"
1307 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1310 msgid "&1st File or Folder"
1311 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1315 msgstr "Cs&ak olvasható"
1318 msgid "Swap 1st | 2nd"
1319 msgstr "1.-2. cseréje"
1323 msgstr "&Tallózás..."
1326 msgid "&2nd File or Folder"
1327 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1331 msgstr "Csak olvasható"
1334 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1335 msgstr "2.-3. cseréje"
1339 msgstr "Tallózás..."
1342 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1343 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1347 msgstr "Csak olvasható"
1350 msgid "Swap 1st | 3rd"
1351 msgstr "1.-3. cseréje"
1355 msgstr "Tallózás..."
1358 msgid " Folder: Filter"
1359 msgstr " Mappa: Szűrő"
1361 msgid " File: Prediffer Plugin"
1362 msgstr " Fájl: Elővizsgáló bővítmény"
1365 msgid " File: Unpacker Plugin"
1366 msgstr " Fájl: Kitömörítő bővítmény"
1370 msgstr "Kiválasztás..."
1389 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1390 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1392 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1393 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1395 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1396 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1399 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1400 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1402 msgid "Single instance mode:"
1403 msgstr "Egypéldányos mód:"
1406 msgid "As&k when closing multiple windows"
1407 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1410 msgid "&Preserve file time in file compare"
1411 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1414 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1415 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1417 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1418 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak bezárása az Összehasonlít gombbal"
1421 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1422 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1424 msgid "Auto-&reload modified files:"
1425 msgstr "Módosított fájlok automatikus újratöltése:"
1437 msgstr "Keresés erre:"
1440 msgid "Match &whole word only"
1441 msgstr "Pontos egyezés"
1445 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1448 msgid "Regular &expression"
1449 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1452 msgid "D&on't wrap end of file"
1453 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1456 msgid "&Don't close this dialog box"
1457 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1476 msgid "Re&place with:"
1477 msgstr "Cs&ere erre:"
1480 msgid "&Don't wrap end of file"
1481 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1493 msgstr "Teljes &fájl"
1503 msgid "Replace &All"
1504 msgstr "Összes cseréje"
1511 msgid "Enable &Markers"
1512 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1519 msgid "&Background color:"
1520 msgstr "Háttérszín:"
1526 msgid "Line Filters"
1530 msgid "Enable Line Filters"
1531 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1534 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1535 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1539 msgstr "Szerkesztés"
1543 msgstr "Eltávolítás"
1545 msgid "Substitution Filters"
1546 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1548 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1549 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1552 msgstr "Engedélyezés"
1564 msgid "Color Scheme:"
1584 msgid "Selected Difference:"
1585 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1588 msgid "Ignored Difference:"
1589 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1593 msgstr "Áthelyezett:"
1596 msgid "Selected Moved:"
1597 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1600 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1601 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1604 msgid "Same As The Next (Selected):"
1605 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1608 msgid "Word Difference:"
1609 msgstr "Szó eltérés:"
1612 msgid "Selected Word Diff:"
1613 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1615 msgid "&Use folder compare colors"
1616 msgstr "Színek használata"
1618 msgid "Items equal:"
1619 msgstr "Egyforma elemek:"
1621 msgid "Items different:"
1622 msgstr "Különböző elemek:"
1624 msgid "Items not exists all:"
1625 msgstr "Hiányzó elemek:"
1627 msgid "Items filtered:"
1628 msgstr "Szűrt elemek:"
1639 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1640 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1643 msgid "&External editor:"
1644 msgstr "Külső szerkesztő:"
1647 msgid "&Filter folder:"
1648 msgstr "Szűrők mappája:"
1651 msgid "Temporary files folder"
1652 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1655 msgid "S&ystem's temp folder"
1656 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1659 msgid "C&ustom folder:"
1660 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1664 msgstr "T&allózás..."
1667 msgid "Patch Generator"
1668 msgstr "Patch Generátor"
1683 msgid "&Copy to Clipboard"
1684 msgstr "Másolás vágólapra"
1687 msgid "&Append to existing file"
1688 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1696 msgstr "T&allózás..."
1708 msgstr "&Környezet:"
1711 msgid "Inclu&de command line"
1712 msgstr "&Parancssor is"
1715 msgid "Open to e&xternal editor"
1716 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1720 msgstr "Alaphelyzetbe"
1723 msgid "Display Columns"
1724 msgstr "Oszlopok mutatása"
1728 msgstr "Mozgatás fel"
1732 msgstr "Mozgatás le"
1734 msgid "&Additional Properties"
1735 msgstr "További tulajdonságok"
1737 msgid "Additional Properties"
1738 msgstr "További tulajdonságok"
1749 msgid "Select Plugin"
1750 msgstr "Bővítmény kiválasztása"
1752 msgid "Plugin &Name:"
1753 msgstr "Bővítmény neve:"
1756 msgid "Extensions list:"
1757 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1760 msgid "Description:"
1763 msgid "Default arguments:"
1764 msgstr "Alapértelmezett argumentumok:"
1766 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1767 msgstr "Az összes bővítmény megjelenítése, ne ellenőrizze a kiterjesztést"
1769 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1770 msgstr "Kicsomagolás után a fájlok megnyitása ugyanabban az ablakban"
1772 msgid "&Plugin Pipeline:"
1773 msgstr "Bővítmény pipeline"
1776 msgstr "Pipe hozzáadása"
1791 msgid "Comparing items..."
1792 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
1795 msgid "Items compared:"
1796 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1799 msgid "Items total:"
1800 msgstr "Összes elem:"
1813 msgstr "Mire ugorjon"
1828 msgstr "Összehasonlít"
1836 msgstr "&Összehasonlít"
1839 msgid "&Ignore change"
1840 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1844 msgstr "Összes mellőzése"
1847 msgid "E&nable moved block detection"
1848 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1850 msgid "Align &similar lines"
1851 msgstr "Hasonló sorok igazítása"
1853 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1854 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1856 msgid "Enable indent &heuristic"
1857 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1859 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1860 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1867 msgid "&Highlight syntax"
1868 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1871 msgid "&Automatic rescan"
1872 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1875 msgid "&Preserve original EOL chars"
1876 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1880 msgstr "Tabulátorok"
1884 msgstr "Tabulátor mérete:"
1887 msgid "&Insert Tabs"
1888 msgstr "&Tabulátorok használata"
1891 msgid "Insert &Spaces"
1892 msgstr "&Szóközök használata"
1895 msgid "Line Difference Coloring"
1896 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1899 msgid "View line differences"
1900 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1903 msgid "&Character level"
1904 msgstr "Karakter szintű"
1907 msgid "&Word-level:"
1908 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1911 msgid "W&ord break characters:"
1912 msgstr "Szótörés karakterek:"
1914 msgid "&Rendering Mode:"
1915 msgstr "Renderelési mód:"
1917 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1918 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1922 msgstr "Visszaállítás"
1924 msgid "File Filters"
1932 msgstr "Telepítés..."
1940 msgstr "Szerkesztés..."
1947 msgid "Save modified files?"
1948 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1951 msgid "Left side file"
1952 msgstr "Bal oldali fájl"
1955 msgid "&Save changes"
1956 msgstr "&Változtatások mentése"
1959 msgid "&Discard changes"
1960 msgstr "Változtatások &elvetése"
1963 msgid "Middle side file"
1964 msgstr "Középső fájl"
1967 msgid "Sa&ve changes"
1968 msgstr "Változások mentése"
1971 msgid "Discard c&hanges"
1972 msgstr "Változások elvetése"
1975 msgid "Right side file"
1976 msgstr "Jobb oldali fájl"
1979 msgid "S&ave changes"
1980 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1983 msgid "Dis&card changes"
1984 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1987 msgid "Disca&rd All"
1988 msgstr "Összes elvetése"
1995 msgid "Default Codepage"
1996 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
1999 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2000 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
2003 msgid "System codepage"
2004 msgstr "Rendszer kódlap"
2007 msgid "According to WinMerge User Interface"
2008 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
2011 msgid "Custom codepage:"
2012 msgstr "Egyéni kódlap:"
2015 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2016 "Need to restart session."
2018 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
2019 "A program újraindítása szükséges."
2022 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2023 "Need to restart session."
2025 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
2026 "A program újraindítása szükséges."
2042 msgstr "Párbeszédablak"
2046 msgstr "Kulcsszavak:"
2049 msgid "Function names:"
2050 msgstr "Függvény nevek:"
2054 msgstr "Megjegyzések:"
2062 msgstr "Operátorok:"
2069 msgid "Preprocessor:"
2070 msgstr "Előfeldolgozó:"
2074 msgstr "Felhasználó 1:"
2078 msgstr "Felhasználó 2:"
2085 msgid "Search Marker:"
2086 msgstr "Keresés jelölő:"
2089 msgid "User Defined Marker1:"
2090 msgstr "Saját jelölő 1:"
2093 msgid "User Defined Marker2:"
2094 msgstr "Saját jelölő 2:"
2097 msgid "User Defined Marker3:"
2098 msgstr "Saját jelölő 3:"
2101 msgid "Folder Compare Report"
2102 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
2105 msgid "Report &File:"
2106 msgstr "Riportfájl:"
2113 msgid "&Include File Compare Report"
2114 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
2117 msgid "Shared or Private Filter"
2118 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
2121 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2122 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
2125 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2126 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
2129 msgid "Private Filter (only for current user)"
2130 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2133 msgid "Archive Support"
2134 msgstr "Archívum támogatás"
2137 msgid "&Enable archive file support"
2138 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2141 msgid "&Detect archive type from file signature"
2142 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2144 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2145 msgstr "A projektfájlba mentett vagy onnan visszaállított elemek:"
2148 msgid "Compare Statistics"
2149 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2153 msgstr "Könyvtárak:"
2196 msgid "Missing Left:"
2197 msgstr "Hiányzó bal:"
2200 msgid "Missing Middle:"
2201 msgstr "Hiányzó középső:"
2204 msgid "Missing Right:"
2205 msgstr "Hiányzó jobb:"
2216 msgid "Select Codepage for"
2217 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2220 msgid "&File Loading:"
2221 msgstr "Fájl betöltése:"
2224 msgid "File &Saving:"
2225 msgstr "Fájl mentése:"
2228 msgid "&Use same codepage for both"
2229 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2237 msgstr "Szűrő tesztelése"
2239 msgid "Testing filter:"
2240 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2243 msgid "&Enter text to test:"
2244 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2247 msgid "&Folder Name"
2248 msgstr "Könyvtár neve"
2274 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2275 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2277 msgid "D&elimiter character:"
2278 msgstr "Elválasztójel:"
2280 msgid "&Allow newlines in quotes"
2281 msgstr "Sorugrás idézőjelek között is lehet"
2283 msgid "&Quote character:"
2287 msgid "&Use customized text colors"
2288 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2295 msgid "Regular text:"
2296 msgstr "Sima szöveg:"
2303 msgid "Backup Files"
2304 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2307 msgid "Create backup files in:"
2308 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2311 msgid "&Folder compare"
2312 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2315 msgid "Fil&e compare"
2316 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2319 msgid "Create backup files into:"
2320 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2323 msgid "&Original file's folder"
2324 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2327 msgid "&Global backup folder:"
2328 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2331 msgid "Backup filename:"
2332 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2334 msgid "&Append .bak extension"
2335 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2338 msgid "A&ppend timestamp"
2339 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2342 msgid "Confirm Copy"
2343 msgstr "Másolás megerősítése"
2346 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2347 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2358 msgid "Don't ask this &question again."
2359 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2371 msgstr "Bővítmények"
2374 msgid "&Enable plugins"
2375 msgstr "Bővítmények bekapcsolása"
2377 msgid "File filters:"
2378 msgstr "Fájlszűrők:"
2380 msgid "&Plugin arguments:"
2381 msgstr "Bővítmény argumentumok:"
2383 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2384 msgstr "Automatikus kicsomagolás/elővizsgálat engedélyezése a bővítmény számára"
2387 msgid "Shell Integration"
2388 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2395 msgid "&Add to context menu"
2396 msgstr "Hozzáadás a helyi menühöz"
2399 msgid "E&nable advanced menu"
2400 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2402 msgid "Enable &Compare As menu"
2403 msgstr "Az Összehasonlítás mint menü engedélyezése"
2406 msgid "&Register shell extension"
2407 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2410 msgid "&Unregister shell extension"
2411 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2413 msgid "Register shell extension for current user &only"
2414 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2416 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2417 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2419 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2420 msgstr "Shellbővítmény regisztrálása Windows 11-hez"
2422 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2423 msgstr "Shellbővítmény regisztrálás törlése Windows 11-hez"
2428 msgid "Clear all recent items"
2429 msgstr "Az összes legutóbbi elem törlése"
2431 msgctxt "Options dialog|Categories"
2436 msgid "S&top after first difference"
2437 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2440 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2441 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2444 msgid "Include &unique subfolders contents"
2445 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2448 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2449 msgstr "Minden alkönyvtár automatikus kibontása"
2452 msgid "Ignore &reparse points"
2453 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2455 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2456 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2458 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2459 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2461 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2462 msgstr "Használandó CPU magok száma:"
2464 msgid "File patterns:"
2465 msgstr "Fájlfajták:"
2467 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2468 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2470 msgctxt "Options dialog|Categories"
2475 msgid "Binary file &patterns:"
2476 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2479 msgid "Frhed settings"
2480 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2483 msgid "View &Settings..."
2484 msgstr "Nézet beállítások..."
2487 msgid "&Binary Mode..."
2488 msgstr "Bináris mód..."
2491 msgid "&Character Set..."
2492 msgstr "Karakterkészlet..."
2498 msgid "Image file &patterns:"
2499 msgstr "Képfájl típusok:"
2501 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2502 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2505 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2510 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2511 msgstr "Beleveendő URL minta (reguláris kifejezés):"
2513 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2514 msgstr "Kihagyandó URL minta (reguláris kifejezés):"
2516 msgid "&User data folder location:"
2517 msgstr "Felhasználói adatmappa helye:"
2519 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2520 msgstr "Önálló felhasználói adatmappa minden panelhez"
2524 msgstr "Hexadecimális nézet"
2553 "New Documents (Ctrl+N)"
2556 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2564 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2574 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2575 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2577 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2578 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2581 msgid "Project file successfully loaded."
2582 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2585 msgid "Project file successfully saved."
2586 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2594 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2611 "WinMerge.FileCompare\n"
2612 "WinMerge File Compare"
2615 "Fájl összehasonlító\n"
2619 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2620 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2629 "WinMerge.FolderCompare\n"
2630 "WinMerge Folder Compare"
2633 "Mappa összehasonlító\n"
2637 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2638 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2641 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2642 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2658 msgstr "Összes mellőzés"
2666 msgstr "Igen &mindenre"
2674 msgstr "Nem m&indenre"
2686 msgstr "Összes kihagyása"
2689 msgid "Don't display this &message again."
2690 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2692 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2693 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomja meg a Beállítások Üzenetablakok oldalán a visszaállítás gombot."
2697 msgstr "Kifejezéstípusok"
2699 msgid "Color Schemes"
2702 msgid "Folder Compare"
2703 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2712 msgid "Message Boxes"
2713 msgstr "Üzenetablakok"
2735 msgid "From middle:"
2736 msgstr "A középsőből:"
2739 msgstr "A középsőbe:"
2750 msgid "Options (%1)"
2751 msgstr "Opciók (%1)"
2754 msgid "All message boxes are now displayed again."
2755 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2759 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2761 "Please use values 1 - %1."
2763 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2765 "1 és %1 közötti értéket használj."
2772 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2773 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2776 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2777 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2780 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2781 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2784 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2785 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2788 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2789 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2792 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2793 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2796 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2797 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2804 msgstr "Kiterjesztés"
2821 msgid "Include Subfolders"
2822 msgstr "Almappák is"
2824 msgid "Compare Options"
2825 msgstr "Összehasonlító opciók"
2827 msgid "Hidden Items"
2828 msgstr "Rejtett elemek"
2851 msgid "Select filename for new filter"
2852 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2855 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2856 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2859 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2860 msgstr "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n\nMásold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n%2."
2864 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2867 "Please make sure the folder exists and is writable."
2869 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2872 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2876 "User's filter file folder is not defined!\n"
2878 "Please select filter folder in Options/System."
2880 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2882 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2886 "Failed to delete the filter file:\n"
2889 "Maybe the file is read-only?"
2891 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2894 "Lehet, hogy a fájl írásvédett?"
2897 msgid "Locate filter file to install"
2898 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2902 "Installing filter file failed.\n"
2904 "Could not copy new filter file to filter folder."
2906 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2908 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2911 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2912 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2915 msgid "Regular expression"
2916 msgstr "Reguláris kifejezés"
2919 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2921 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2923 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2925 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2928 msgid "Folder Comparison Results"
2929 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2932 msgid "File Comparison"
2933 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2936 msgid "Untitled left"
2937 msgstr "Névtelen bal oldal"
2940 msgid "Untitled middle"
2941 msgstr "Névtelen középső"
2944 msgid "Untitled right"
2945 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2952 msgstr "Mások fájlja"
2956 msgstr "Az én fájlom"
2958 msgid "Original File"
2959 msgstr "Eredeti fájl"
2962 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2963 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d Sorvég: %s"
2970 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2971 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d"
2974 msgid " Sel: %d | %d"
2975 msgstr " Kiv.: %d | %d"
2982 msgid "Difference %1 of %2"
2983 msgstr "Különbség: %1 / %2"
2986 msgid "%1 Differences Found"
2987 msgstr "%1 különbség található"
2990 msgid "1 Difference Found"
2991 msgstr "1 különbség található"
2993 #. Abbreviation from "Read Only"
2999 msgid "Item %1 of %2"
3000 msgstr "elem: %1 / %2"
3006 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3007 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
3010 msgid "Folder Selection"
3011 msgstr "Könytár kiválasztás"
3014 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3015 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
3018 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3019 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
3022 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3023 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
3026 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3027 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
3030 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3031 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
3034 msgid "Both paths are invalid!"
3035 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
3038 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3039 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
3042 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3043 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3046 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3047 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
3050 msgid "All paths are invalid!"
3051 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
3053 msgid "Only enabled for file comparisons"
3054 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
3057 msgid "Cannot compare file and folder!"
3058 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
3061 msgid "File not found: %1"
3062 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
3065 msgid "File not unpacked: %1"
3066 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
3070 "Cannot open file\n"
3075 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
3081 msgid "Failed to parse conflict file."
3082 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
3088 "is not a conflict file."
3092 "nem egy konfliktus fájl."
3095 "You are about to compare very large files.\n"
3096 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3097 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3100 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
3101 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
3102 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
3107 msgstr "Mentés másként"
3110 msgid "Save changes to %1?"
3111 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
3114 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3115 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
3118 msgid "Error backing up file"
3119 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
3123 "Unable to backup original file:\n"
3128 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
3131 "Folytatod mindenképp?"
3135 "Saving file failed.\n"
3139 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3140 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3142 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
3146 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
3147 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
3151 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3153 "The original file will not be changed.\n"
3155 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3157 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3159 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3161 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3165 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3167 "The original file will not be changed.\n"
3169 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3171 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3173 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3175 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3179 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3181 "The original file will not be changed.\n"
3183 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3185 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3187 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3189 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3193 "Another application has updated file\n"
3195 "since WinMerge loaded it.\n"
3197 "Overwrite changed file?"
3199 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3201 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3203 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3208 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3211 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3215 "Another application has updated file\n"
3217 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3219 "Do you want to reload the file?"
3221 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3223 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3225 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3228 msgid "Save Left File As"
3229 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3232 msgid "Save Middle File As"
3233 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3236 msgid "Save Right File As"
3237 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3243 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3247 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3251 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3253 "Refresh documents before continuing."
3255 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3257 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3259 msgid "Break at whitespace"
3260 msgstr "Megállás szóközöknél"
3262 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3263 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3265 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3266 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Right"
3268 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3269 msgstr "Másolás a középsőbe\tAlt+Left"
3271 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3272 msgstr "Másolás a középsőből\tAlt+Shift+Right"
3274 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3275 msgstr "Másolás a középsőből\Alt+Shift+Left"
3277 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3278 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Right"
3280 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3281 msgstr "Másolás a középsőbe, majd tovább\tCtrl+Alt+Left"
3283 msgid "Copy All to Middle"
3284 msgstr "Az összes másolása a középsőbe"
3287 msgid "Right to Left (%1)"
3288 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3291 msgid "Right to Middle (%1)"
3292 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3295 msgid "Middle to Left (%1)"
3296 msgstr "Középső a balba (%1)"
3299 msgid "Middle to Right (%1)"
3300 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3303 msgid "Left to Right (%1)"
3304 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3307 msgid "Left to Middle (%1)"
3308 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3311 msgid "Left to... (%1)"
3312 msgstr "Balból a... (%1)"
3315 msgid "Middle to... (%1)"
3316 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3319 msgid "Right to... (%1)"
3320 msgstr "Jobból a... (%1)"
3323 msgid "Both to... (%1)"
3324 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3327 msgid "All to... (%1)"
3328 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3331 msgid "Differences to... (%1)"
3332 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3340 msgstr "Középső (%1)"
3348 msgstr "Mindkettő (%1)"
3352 msgstr "Összes (%1)"
3355 msgid "Left side - select destination folder:"
3356 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3359 msgid "Middle side - select destination folder:"
3360 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3363 msgid "Right side - select destination folder:"
3364 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3367 msgid "(%1 Files Affected)"
3368 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3371 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3372 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3376 "Are you sure you want to delete\n"
3380 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3384 msgid "Are you sure you want to copy?"
3385 msgstr "Biztosan másolod?"
3388 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3389 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3393 "Operation aborted!\n"
3395 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3399 "Please refresh the compare."
3401 "A művelet megszakítva!\n"
3403 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3407 "Frissítsd az összehasonlítást."
3409 msgid "Are you sure you want to move?"
3410 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3413 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3414 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3417 msgid "Confirm Move"
3418 msgstr "Áthelyezés megerősítése"
3421 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3422 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3424 msgid "The file or folder name is invalid."
3425 msgstr "A fájl- vagy a mappanév érvénytelen"
3428 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3429 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3432 msgid "Unknown archive format"
3433 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3435 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3436 msgstr "Nem sikerült kibontani az archív fájlokat.\nSzeretnéd összehasonlítani az archív fájlokat szöveges fájlokként?"
3442 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3447 msgid "Comparison result"
3448 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3456 msgstr "Jobb dátuma"
3460 msgstr "Középső dátuma"
3468 msgstr "Jobb mérete"
3472 msgstr "Középső mérete"
3475 msgid "Right Size (Short)"
3476 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3479 msgid "Left Size (Short)"
3480 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3483 msgid "Middle Size (Short)"
3484 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3487 msgid "Left Creation Time"
3488 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3491 msgid "Right Creation Time"
3492 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3495 msgid "Middle Creation Time"
3496 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3503 msgid "Left File Version"
3504 msgstr "Bal fájlverziója"
3507 msgid "Right File Version"
3508 msgstr "Jobb fájlverziója"
3511 msgid "Middle File Version"
3512 msgstr "Középső fájlverziója"
3515 msgid "Short Result"
3516 msgstr "Rövid eredmények"
3519 msgid "Left Attributes"
3520 msgstr "Bal attribútumai"
3523 msgid "Right Attributes"
3524 msgstr "Jobb attribútumai"
3527 msgid "Middle Attributes"
3528 msgstr "Középső attribúumai"
3532 msgstr "Bal sorugrásai"
3536 msgstr "Középső sorugrásai"
3540 msgstr "Jobb sorugrásai"
3543 msgid "Left Encoding"
3544 msgstr "Bal kódolása"
3547 msgid "Right Encoding"
3548 msgstr "Jobb kódolása"
3551 msgid "Middle Encoding"
3552 msgstr "Középső kódolása"
3554 msgid "Ignored Diff"
3555 msgstr "Eltérések mellőzése"
3557 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3567 msgstr "Elővizsgáló"
3581 msgid "Left Duplicate Count"
3582 msgstr "Bal duplikátum számláló"
3584 msgid "Right Duplicate Count"
3585 msgstr "Jöbb duplikátum számláló"
3587 msgid "Middle Duplicate Count"
3588 msgstr "Középső duplikátum számláló"
3599 msgid "Communication"
3600 msgstr "Kommunikáció"
3633 msgstr "TV felvétel"
3654 msgid "Unable to compare files"
3655 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3658 msgid "Item aborted"
3659 msgstr "Elem leállítva"
3662 msgid "File skipped"
3663 msgstr "A fájl kihagyva"
3666 msgid "Folder skipped"
3667 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3670 msgid "Left only: %1"
3671 msgstr "Csak bal: %1"
3674 msgid "Middle only: %1"
3675 msgstr "Csak középső: %1"
3678 msgid "Right only: %1"
3679 msgstr "Csak jobb: %1"
3682 msgid "Does not exist in %1"
3683 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3686 msgid "Binary files are identical"
3687 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3690 msgid "Binary files are different"
3691 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3694 msgid "Files are different"
3695 msgstr "A fájlok különbözőek"
3698 msgid "Folders are different"
3699 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3707 msgstr "Csak a jobb"
3711 msgstr "Csak a középső"
3714 msgid "No item in left"
3715 msgstr "Nincs elem a balban"
3718 msgid "No item in right"
3719 msgstr "Nincs elem a jobban"
3722 msgid "No item in middle"
3723 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3730 msgid "Text files are identical"
3731 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3733 msgid " (Middle and right are identical)"
3734 msgstr " (Középső és jobb egyforma)"
3736 msgid " (Left and right are identical)"
3737 msgstr " (Bal és jobb egyforma)"
3739 msgid " (Left and middle are identical)"
3740 msgstr " (Bal és középső egyforma)"
3743 msgid "Text files are different"
3744 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3746 msgid "Image files are identical"
3747 msgstr "A képfájlok egyformák"
3749 msgid "Image files are different"
3750 msgstr "A képfájlok különböznek"
3757 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3758 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3761 msgid "1 item selected"
3762 msgstr "1 elem kiválasztva"
3765 msgid "%1 items selected"
3766 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3769 msgid "Filename or folder name."
3770 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3773 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3774 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3777 msgid "Comparison result, long form."
3778 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3781 msgid "Left side modification date."
3782 msgstr "Bal módosítási ideje."
3785 msgid "Right side modification date."
3786 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3789 msgid "Middle side modification date."
3790 msgstr "Középső módosítási ideje."
3793 msgid "File's extension."
3794 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3797 msgid "Left file size in bytes."
3798 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3801 msgid "Right file size in bytes."
3802 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3805 msgid "Middle file size in bytes."
3806 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3809 msgid "Left file size abbreviated."
3810 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3813 msgid "Right file size abbreviated."
3814 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3817 msgid "Middle file size abbreviated."
3818 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3821 msgid "Left side creation time."
3822 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3825 msgid "Right side creation time."
3826 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3829 msgid "Middle side creation time."
3830 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3833 msgid "Tells which side has newer modification date."
3834 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3836 msgid "Left side file version, only for some file types."
3837 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3839 msgid "Right side file version, only for some file types."
3840 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3842 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3843 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3846 msgid "Short comparison result."
3847 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3850 msgid "Left side attributes."
3851 msgstr "Bal attribútumai."
3854 msgid "Right side attributes."
3855 msgstr "Jobb attribútumai."
3858 msgid "Middle side attributes."
3859 msgstr "Középső attribútumai."
3861 msgid "Left side file EOL type."
3862 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3864 msgid "Right side file EOL type."
3865 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3867 msgid "Middle side file EOL type."
3868 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3871 msgid "Left side encoding."
3872 msgstr "Bal kódolása."
3875 msgid "Right side encoding."
3876 msgstr "Jobb kódolása."
3879 msgid "Middle side encoding."
3880 msgstr "Középső kódolása."
3883 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3884 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3887 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3888 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3891 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3892 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3894 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3895 msgstr "Kicsomagoló bővítmény név vagy pipeline"
3897 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3898 msgstr "Elővizsgáló bővítmény név vagy pipeline"
3901 msgid "Compare %1 with %2"
3902 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3905 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3906 msgstr "%1 összehasonlítása ezekkel: %2 és %3"
3909 msgid "Comma-separated list"
3910 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3913 msgid "Tab-separated list"
3914 msgstr "Tabulált lista"
3918 msgstr "Egyszerű HTML"
3922 msgstr "Egyszerű XML"
3925 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3926 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3930 "Error creating the report:\n"
3933 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3937 msgid "The report has been created successfully."
3938 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3940 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3941 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3944 msgid "The same file is opened in both panels."
3945 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3948 msgid "The selected files are identical."
3949 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3952 msgid "An error occurred while comparing the files."
3953 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3956 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3957 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3960 "These files use different carriage return types.\n"
3962 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3964 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3966 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3968 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3970 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
3973 msgid "The selected folder is invalid."
3974 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
3977 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3978 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
3982 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3984 "Do you want to create a matching folder:\n"
3986 "to the other side and open these folders?"
3988 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
3990 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
3992 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
3994 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3995 msgstr "Biztos, hogy minden eltérést át akarsz másolni a másik fájlba?"
3998 msgid "Do you want to move to the next file?"
3999 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
4002 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4003 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
4006 msgid "Do you want to move to the next page?"
4007 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
4010 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4011 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
4013 msgid "Do you want to move to the first file?"
4014 msgstr "Átlépés az első fájlhoz?"
4016 msgid "Do you want to move to the last file?"
4017 msgstr "Átlépés az utolsó fájlhoz?"
4021 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4022 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4023 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4025 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
4026 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
4027 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
4030 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4031 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
4034 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4035 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
4038 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4039 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
4042 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4043 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
4046 msgid "No difference"
4047 msgstr "Nincs eltérés"
4050 msgid "Line difference"
4051 msgstr "Sor eltérés"
4054 msgid "Replaced %1 string(s)."
4055 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
4058 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4059 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
4061 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4062 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
4066 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4067 "The number of unresolved conflicts: %2"
4069 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
4070 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
4072 msgid "The change of codepage has been merged."
4073 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
4075 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4076 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
4078 msgid "The change of EOL has been merged."
4079 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
4081 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4082 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
4085 msgid "Location Pane"
4086 msgstr "Eltérések helye"
4090 msgstr "Eltérés panel"
4093 msgid "Patch file successfully written."
4094 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
4096 msgid "1. item is not found!"
4097 msgstr "1.elem nem található!"
4099 msgid "2. item is not found!"
4100 msgstr "2.elem nem található!"
4103 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4104 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
4107 msgid "[%1 files selected]"
4108 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
4116 msgstr "Szövegkörnyezet"
4120 msgstr "Egységesített"
4123 msgid "Could not write to file %1."
4124 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
4127 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4128 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
4130 msgid "Specify an output file."
4131 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
4134 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4135 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
4139 "Please save all files first.\n"
4141 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4143 "Először ments el minden fájlt.\n"
4145 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
4148 msgid "Folder does not exist."
4149 msgstr "A mappa nem létezik."
4152 "Archive support is not enabled.\n"
4153 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4154 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4156 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
4157 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
4158 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
4161 msgid "Select file for export"
4162 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
4165 msgid "Select file for import"
4166 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
4169 msgid "Options imported from the file."
4170 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
4173 msgid "Options exported to the file."
4174 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
4177 msgid "Failed to import options from the file."
4178 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
4181 msgid "Failed to write options to the file."
4182 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
4186 "You are about to close several compare windows.\n"
4188 "Do you want to continue?"
4190 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
4192 "Biztosan folytatod?"
4207 msgid "Marker Color %d"
4208 msgstr "Jelölőszín %d"
4218 msgid "Editor script"
4219 msgstr "Szkript szerkesztő"
4224 "Difference in the Current Line"
4227 "Az eltérés az aktuális sorban"
4248 "Previous Difference (Alt+Up)"
4251 "Előző különbség (Alt+Fel)"
4256 "Next Difference (Alt+Down)"
4259 "Következő különbség (Alt+Le)"
4264 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4267 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
4272 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4275 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
4280 "First Difference (Alt+Home)"
4283 "Első különbség (Alt+Home)"
4288 "Current Difference (Alt+Enter)"
4291 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
4296 "Last Difference (Alt+End)"
4299 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4301 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4302 msgstr "\nMásolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4304 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4305 msgstr "\nMásolás balra (Alt+Balra)"
4307 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4308 msgstr "\nMásolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4310 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4311 msgstr "\nMásolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4313 msgid "\nCopy All to Right"
4314 msgstr "\nAz összes másolása jobbra"
4316 msgid "\nCopy All to Left"
4317 msgstr "\nAz összes másolása balra"
4322 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4325 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4336 "Next File (Ctrl+F8)"
4339 "Következő fájl (Ctrl+F8)"
4350 "Previous File (Ctrl+F7)"
4353 "Előző fájl (Ctrl+F7)"
4355 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4356 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4359 msgid "No prediffer (normal)"
4360 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4363 msgid "Suggested plugins"
4364 msgstr "Javasolt bővítmények"
4367 msgstr "Minden bővítmény"
4370 msgid "Private Build: %1"
4371 msgstr "Saját verzió: %1"
4373 msgid "Your software is up to date."
4374 msgstr "A program naprakész."
4378 "A new version of WinMerge is available.\n"
4379 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4381 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4382 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4385 msgid "Failed to download latest version information"
4386 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4389 msgid "Plugin Settings"
4390 msgstr "Bővítmény beállítások"
4393 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4394 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4397 msgid "G&o to Line %1"
4398 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4400 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4401 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4408 msgid "From file system"
4409 msgstr "A fájlrendszerből"
4412 msgid "From Most Recently Used list"
4413 msgstr "A legutóbb használtakból"
4416 msgid "No Highlighting"
4417 msgstr "Nincs kiemelés"
4424 msgid "Portable Object"
4425 msgstr "Hordozható objektum"
4429 msgstr "Erőforrások"
4436 msgid "Close &Left Tabs"
4437 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4440 msgid "Close R&ight Tabs"
4441 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4444 msgid "Close &Other Tabs"
4445 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4448 msgid "Enable &Auto Max Width"
4449 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4455 msgstr "Szöveg tördelése"
4457 msgid "Frhed is not installed."
4458 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4461 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4462 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4465 msgid "Failed to create folder."
4466 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4470 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4471 "$file: Path name of the current file\n"
4472 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4474 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4475 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4476 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4479 msgstr "alapbeállítás"
4496 msgid "DirectWrite Default"
4497 msgstr "DirectWrite Default"
4499 msgid "DirectWrite Aliased"
4500 msgstr "DirectWrite Aliased"
4502 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4503 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4505 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4506 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4508 msgid "DirectWrite Natural"
4509 msgstr "DirectWrite Natural"
4511 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4512 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4514 msgid "MDI child window or main window"
4515 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4517 msgid "MDI child window only"
4518 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4520 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4521 msgstr "A főablak bezárása, ha csak 1 MDI gyermekablak van?"
4523 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4527 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4531 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4535 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4539 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4543 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4544 msgid "CD Threshold"
4545 msgstr "CD küszöbérték"
4547 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4548 msgid "Ins/Del Detection"
4549 msgstr "Beszúrás/Törlés érzékelés"
4551 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4555 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4567 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4571 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4575 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4577 msgstr "Átlátszóság"
4579 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4580 msgid "Alpha Animation"
4581 msgstr "Átlátszóság animáció"
4583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4592 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4593 msgstr "Pont: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4600 msgid "Dist: %g, %g "
4601 msgstr "Táv: %g, %g "
4604 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4605 msgstr "Oldal: %d/%d Nagyítás: %d%% %dx%dképpont %dbpp "
4608 msgid "Rc: (%d, %d) "
4609 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4612 msgid "Flipped: %s "
4613 msgstr "Megfordítva: %s "
4616 msgid "Rotated: %d "
4617 msgstr "Elforgatva: %d "
4620 msgstr "Minden oldal"
4623 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4625 msgid "No differences to select found"
4626 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4628 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4629 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4631 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4632 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4634 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4635 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4638 msgstr "Csak szöveg"
4640 msgid "Line-by-line position and text"
4641 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4643 msgid "Word-by-word position and text"
4644 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4646 msgid "AppData folder"
4647 msgstr "Programadat mappa"
4649 msgid "Install folder"
4650 msgstr "Mappa telepítése"
4652 msgid "Allow only one instance to run"
4653 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4655 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4656 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja, amíg a példány leáll"
4658 msgid "Only on window activated"
4659 msgstr "Csak ablakon aktivált"
4671 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4672 msgstr "Hiányzó bővítménynév a bővítmény pipeline-ban: %1"
4675 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4676 msgstr "Hiányzó idézőjel a bővítmény pipeline-ban: %1"
4678 msgid "Specify plugin arguments"
4679 msgstr "Bővítmény argumentumok megadása"
4682 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4683 msgstr "A bővítmény nem található vagy érvénytelen: %1"
4686 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4687 msgstr "A(z) '%1' nem kitömörítő bővítmény"
4690 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4691 msgstr "A(z) '%1' nem elővizsgáló bővítmény""
4694 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4695 msgstr "Hiba történt a(z) „%1” fájl „%2” bővítménnyel történő elővizsgálatakor. Az elővizsgálat többé nem kerül alkalmazásra."
4697 msgid "Filter applied"
4698 msgstr "Szűrő alkalmazva"
4701 msgid "Clipboard at %s"
4702 msgstr "Vágólap itt: %s"
4704 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4705 msgstr "Vágólap előzmények letiltva.\r\nAz engedélyezéshez nyomd meg a Win+V gombokat, majd kattints a bekapcsolás gombra"
4707 msgid "This system does not support clipboard history."
4708 msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a vágólap előzményeket"
4710 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4711 msgstr "A WinMerge 32 bites verziója nem támogatja a vágólap összehasonlítást"
4713 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4714 msgstr "A WebView2 runtime nincs telepítve. Le akarod tölteni?"
4716 msgid "New Text Compare"
4717 msgstr "Új szöveg összehasonlítás"
4719 msgid "New Table Compare"
4720 msgstr "Új táblázat összehasonlítás"
4722 msgid "New Binary Compare"
4723 msgstr "Új bináris összehasonlítás"
4725 msgid "New Image Compare"
4726 msgstr "Új kép összehasonlítás"
4728 msgid "New Webpage Compare"
4729 msgstr "Új weboldal összehasonlítás"
4731 msgid "Clipboard Compare"
4732 msgstr "Vágólap összehasonlítás"
4734 msgid "Prettification"
4735 msgstr "Megjelenés optimalizálás"
4737 msgid "Content Extraction"
4738 msgstr "Tartalom kibontás"
4744 msgstr "Adatlekérdezés"
4747 msgstr "Érvényesítés"
4749 msgid "Decompilation"
4750 msgstr "Visszafejtés"
4752 msgid "URL Handling"
4753 msgstr "URL-kezelés"
4755 msgid "Make Uppercase"
4756 msgstr "Nagybetűsítés"
4758 msgid "Make Lowercase"
4759 msgstr "Kisbetűsítés"
4761 msgid "Remove Duplicate Lines"
4762 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4764 msgid "Count Duplicate Lines"
4765 msgstr "Duplikált sorok megszámlálása"
4767 msgid "Sort Lines Ascending"
4768 msgstr "Sorok növekvő rendezése"
4770 msgid "Sort Lines Descending"
4771 msgstr "Sorok csökkenő rendezése"
4773 msgid "Reverse Columns"
4774 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4776 msgid "Reverse Lines"
4777 msgstr "Sorok megfordítása"
4782 msgid "Apply Filter Command..."
4783 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása..."
4786 msgstr "Tokenizálás..."
4789 msgstr "Szóközök ritkítása"
4791 msgid "Select Columns..."
4792 msgstr "Oszlopok választása..."
4794 msgid "Select Lines..."
4795 msgstr "Sorok választása..."
4798 msgstr "Dátum beszúrása"
4801 msgstr "Időpont beszúrása"
4803 msgid "Apply Patch..."
4804 msgstr "Patch alkalmazása..."
4806 msgid "Ignore Columns"
4807 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása"
4809 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4810 msgstr "Megjegyzések figyelmen kívül hagyása (C-típusú programnyelvek)"
4812 msgid "Ignore CSV Fields"
4813 msgstr "CSV mezők mellőzése"
4815 msgid "Ignore TSV Fields"
4816 msgstr "TSV mezők mellőzése"
4818 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4819 msgstr "Bevezető sorszámok figyelmen kívül hagyása"
4821 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4822 msgstr "Elővizsgáló helyettesítési szűrők alkalmazása"
4824 msgid "Prettify HTML"
4825 msgstr "HTML formázása"
4827 msgid "Prettify JSON"
4828 msgstr "JSON formázása"
4830 msgid "Prettify XML"
4831 msgstr "XML formázása"
4833 msgid "Prettify YAML"
4834 msgstr "YAML formázása"
4836 msgid "Preview Graphviz"
4837 msgstr "Graphviz előnézet"
4839 msgid "Preview Markdown"
4840 msgstr "Jelölés előnézet"
4842 msgid "Preview PlantUML"
4843 msgstr "PlantUML előnézet"
4845 msgid "Query CSV Data..."
4846 msgstr "CSV adatok lekérdezése..."
4848 msgid "Query TSV Data..."
4849 msgstr "TSV adatok lekérdezése..."
4851 msgid "Query JSON Data..."
4852 msgstr "JSON adatok lekérdezése..."
4854 msgid "Query YAML Data..."
4855 msgstr "YAML adatok lekérdezése..."
4857 msgid "Validate HTML"
4858 msgstr "HTML érvényesítése"
4860 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4861 msgstr "JVM Bytekód kibontása"
4863 msgid "Disassemble IL Code"
4864 msgstr "IL kód kibontása"
4866 msgid "Disassemble Native Code"
4867 msgstr "Natív kód kibontása"
4869 msgid "Make characters uppercase"
4870 msgstr "Nagybetűsítés"
4872 msgid "Make characters lowercase"
4873 msgstr "Kisbetűsítés"
4875 msgid "Remove duplicate lines"
4876 msgstr "Duplikált sorok eltávolítása"
4878 msgid "Count duplicate lines"
4879 msgstr "Duplikált sorok megszámolása"
4881 msgid "Sort lines ascending"
4882 msgstr "Sorok növekvő sorrendbe"
4884 msgid "Sort lines descending"
4885 msgstr "Sorok csökkenő sorrendbe"
4887 msgid "Reverse columns"
4888 msgstr "Oszlopok megfordítása"
4890 msgid "Reverse lines"
4891 msgstr "Sorok megfordítása"
4893 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4894 msgstr "Szöveg cseréje egy másikra.\r\nHasználata: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n ahol FIND - keresendő szöveg\r\n REPLACE - új szöveg\r\n -i - kis/nagybetű nem számít (csak ez -e)\r\n -e - a megadott szöveget reguláris kifejezésként kezeli"
4897 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4898 msgstr "Szűrőparancs alkalmazása \r\nHasználata: ExecFilterCommand COMMAND\r\n ahol COMMAND - a végrehajtandó parancs. %1 a a parancsban a fájlnévvel lesz helyettesítve."
4900 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4901 msgstr "Tokenizálás kijelölése. \r\nHasználat: Tokenize PATTERNS\r\n ahol PATTERNS - reguláris kifejezés a tokenizáláshoz. (pl. [^\\w]+)"
4904 msgstr "Szóközök levágása"
4906 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4907 msgstr "Oszlopok választása.\r\nHasználat: SelectColumns RANGES\r\n vagy: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n ahol RANGES - a kiválasztandó oszlopok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n -v - nem egyező oszlopok választása\r\n -i - kis/nagybetű nem számít\r\n -g - globális jelölő engedélyezése\r\n -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4909 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4910 msgstr "Sorok választása.\r\nHasználat: SelectLines RANGES\r\n vagy: SelectLines [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n ahol RANGES - a kiválasztandó sorok. (pl. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - reguláris kifejezés\r\n -v - nem egyező sorok választása\r\n -i - kis/nagybetű nem számít\r\n -e - PATTERNS használata az egyezéshez"
4912 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4913 msgstr "HTML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4915 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4916 msgstr "JSON formázás jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4918 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4919 msgstr "XML formázás tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4921 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4922 msgstr "YAML formázás yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4924 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4925 msgstr "Graphviz előnézeti program. \r\nArgumentumok: A dot parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4927 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4928 msgstr "Jelölés előnézeti program. \r\nArgumentumok: Az md2html parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4930 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4931 msgstr "PlantUML előnézeti program. \r\nArgumentumok: A plantuml.jar parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4933 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4934 msgstr "CSV Lekérdező q paranccsal. \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4936 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4937 msgstr "TSV Lekérdező q paranccsal. \r\nArgumentumok: A q parancsnak megfelelő SQL utasítás vagy parancssori opciók."
4939 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4940 msgstr "JSON Lekérdező jq paranccsal. \r\nArgumentumok: A jq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4942 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4943 msgstr "YAML Lekérdező yq paranccsal. \r\nArgumentumok: Az yq parancsnak megfelelő szűrő vagy parancssori opciók."
4945 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4946 msgstr "HTML Validátor tidy-html5-tel. \r\nArgumentumok: A tidy parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4948 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4949 msgstr "JVM bytecode disassembler javap-vel. \r\nArgumentumok: A javap parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4951 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4952 msgstr "IL disassembler ildasm-mal. \r\nArgumentumok: Az ildasm parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4954 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4955 msgstr "Natív kód disassembler dumpbin-nel. \r\nArgumentumok: A dumpbin parancsnak megfelelő parancssori opciók."
4957 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4958 msgstr "Általános tartalom kitömörítő Apach Tika-val \r\nArgumentumok: A tika-app.jar-nak megfelelő parancssori opciók."
4960 msgid "Apply patch using GNU patch"
4963 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4964 msgstr "MS Excel fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4966 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4967 msgstr "MS PowerPoint fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4969 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4970 msgstr "MS Visio fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4972 msgid "Display the text content of MS Word files"
4973 msgstr "MS Word fájlok szöveges tartalmának megjelenítése"
4975 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4976 msgstr "Oszlopok figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott oszlopok listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
4978 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4979 msgstr "A beépülő figyelmen kívül hagyja a megjegyzéseket (//... and /* ... */) C, C++, PHP és JavaScript fájlokban"
4981 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4982 msgstr "Mezők figyelmen kívül hagyása – a figyelmen kívül hagyott mezők listája a beépülő modul nevéből vagy a beépülő modul argumentumából"
4984 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4985 msgstr "Ez a beépülő modul figyelmen kívül hagyja a szövegfájlok (például NC és BASIC fájlok) bevezető sorszámait."
4987 msgid "Prediff Line Filter"
4988 msgstr "Elővizsgáló Sorszűrő"
4990 msgid "Basic text functions for the context menu"
4991 msgstr "Alapvető szöveges funkciók a helyi menühöz"
4993 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4994 msgstr "HTTP URL-sémakezelő curl-lel. \r\nArgumentumok: A curl parancsnak átadott parancssori beállítások."
4996 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4997 msgstr "Windows rendszerleíró adatbázis URL-séma kezelő. \r\nArgumentumok: A reg.exe parancsnak átadott parancssori beállítások."
4999 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5000 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5002 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5003 msgstr "Munkafüzet adatainak kibontása több fájlba"
5005 msgid "Update external references(links)"
5006 msgstr "Külső hivatkozások (linkek) frissítése"
5008 msgid "Compare document properties"
5009 msgstr "Dokumentum tulajdonságok összehasonlítása"
5011 msgid "Compare names"
5012 msgstr "Nevek összehasonlítása"
5014 msgid "Compare cell values"
5015 msgstr "Cellaértékek összehasonlítása"
5017 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5018 msgstr "Munkalapok összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5020 msgid " - Image split size: "
5021 msgstr "- Kép felosztási mérete:"
5023 msgid "Compare worksheets as HTML"
5024 msgstr "Munkalapok összehasonlítása HTML-ként"
5026 msgid "Compare formulas"
5027 msgstr "Képletek összehasonlítása"
5029 msgid "Compare texts in shapes"
5030 msgstr "Szövegek alakzatban történő összehasonlítása"
5032 msgid "Compare headers and footers"
5033 msgstr "Fejlécek és láblécek összehasonlítása"
5035 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5036 msgstr "Nem lehet makrókat elérni.\r\n Ahhoz, hogy a WinMerge összehasonlíthassa a makrókat, az MS Office segítségével módosítsd a Macro biztonsági beállításait az aktuális alkalmazáshoz.\r\n A Visual Basic Project megbízható hozzáférése funkciót be kell kapcsolni ehhez a WinMerge funkcióhoz.\r\n"
5038 msgid "Compare VBA macros"
5039 msgstr "VBA makrók összehasonlítása"
5041 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5042 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5044 msgid "Extract document data to multiple files"
5045 msgstr "Dokumentum adatainak kibontása több fájlba"
5047 msgid "Compare bookmarks"
5048 msgstr "Könyvjelzők összehasonlítása"
5050 msgid "Compare text contents of documents"
5051 msgstr "Dokumentumok szöveges tartalmának összehasonlítása"
5053 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5054 msgstr "Dokumentumok összehasonlítása HTML fájlként"
5056 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5057 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5059 msgid "Extract slide data to multiple files"
5060 msgstr "Dia adatainak kibontása több fájlba"
5062 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5063 msgstr "Diák összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5065 msgid "Compare texts in notes page"
5066 msgstr "Jegyzetoldalon található szövegek összehasonlítása"
5068 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5069 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge beépülő opciói"
5071 msgid "Extract page data to multiple files"
5072 msgstr "Oldal adatok kibontása több fájlba"
5074 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5075 msgstr "Oldalak összehasonlítása képként (nagyon lassú)"
5077 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5078 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge beépülő opciói"
5084 msgstr "Engedélyezve"
5087 msgstr "Nagybetű nem számít"
5090 msgstr "RegExp használata"
5093 msgstr "Keresés erre"
5095 msgid "Replace with"
5096 msgstr "Csere ezzel"
5099 msgstr "Beállítások"
5101 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
5102 msgstr "Mellőzendő oszloptartományok:\npl.) 3,10-20,32-33\n"
5105 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5106 msgstr "Add meg annak a fájlnak a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5109 msgid "File '%1' does not exist"
5110 msgstr "A(z) '%1' fájl nem létezik"
5112 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5113 msgstr "Add meg a patch parancs parancssori argumentumait"
5116 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5117 msgstr "Add meg annak a mappának a nevét, amelyre a(z) '%1' patch alkalmazásra kerüljön"
5120 msgid "Folder '%1' does not exist"
5121 msgstr "A(z) '%1' mappa nem létezik"
5123 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5124 msgstr "Ne add meg a '-p0' parancssori paramétert az abszolút elérési utakat tartalmazó patchfájlhoz"