OSDN Git Service

Bump revision to 2.16.32+-jp-2
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Italian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Michele Merega <michele.merega at ifminfomaster.com>
6 # * Andrea Decorte <deco1985 at hotmail.com>
7 # * Antonio Angelo <antonio.angelo at gmail.com>
8 # * Michele Locati <michele at locati.it>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Italian\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-09 07:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-01 16:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n"
17 "Language-Team: Italian\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
24 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
25 msgstr "LANG_ITALIAN, SUBLANG_ITALIAN"
26
27 msgid "Copy to Middle"
28 msgstr "Copia al centro"
29
30 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
31 msgstr "&Copia a destra\tAlt+Destra"
32
33 msgid "Copy from Middle"
34 msgstr "Copia dal centro"
35
36 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
37 msgstr "Copia da &destra\tAlt+Maiusc+Sinistra"
38
39 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
40 msgstr "Co&pia a sinistra\tAlt+Sinistra"
41
42 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
43 msgstr "Copia da &sinistra\tAlt+Maiusc+Destra"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
46 msgstr "Copia le righe selezionate al centro"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr "Copia a destra le righe selezionate"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
52 msgstr "Copia le righe selezionate dal centro"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
55 msgstr "Copia le righe selezionate da destra"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
58 msgstr "Copia a sinistra le righe selezionate"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
61 msgstr "Copia le righe selezionate da sinistra"
62
63 msgid "Select Line &Difference\tF4"
64 msgstr "Seleziona &differenze di riga\tF4"
65
66 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Add to &Line Filters"
70 msgstr ""
71
72 msgid "&Undo"
73 msgstr "Annul&la"
74
75 msgid "&Redo"
76 msgstr "&Ripristina"
77
78 msgid "Cu&t"
79 msgstr "&Taglia"
80
81 msgid "&Copy"
82 msgstr "C&opia"
83
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "I&ncolla"
86
87 msgid "&Scripts"
88 msgstr "&Script"
89
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Vuoto >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Vai a...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr "Vai alla riga spostata tra sinistra e centro\tCtrl+Shift+G"
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr "Vai alla riga spostata tra centro e destra\tCtrl+Alt+G"
101
102 msgid "Op&en"
103 msgstr "&Apri"
104
105 msgid "With &Registered Application"
106 msgstr "Con l'applicazione &registrata"
107
108 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
109 msgstr "Con l'&editor esterno\tCtrl+Alt+E"
110
111 msgid "&With..."
112 msgstr "&Con..."
113
114 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgstr "Apri la cartella &superiore..."
116
117 msgid "S&hell Menu"
118 msgstr "Men&u shell"
119
120 msgid "Use First Line as Headers"
121 msgstr "Usa la prima riga come intestazione"
122
123 msgid "Auto-Fit All Columns"
124 msgstr "Adatta tutte le colonne"
125
126 msgid "View &Differences"
127 msgstr "Visializza &differenze"
128
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "Dimensione &blocco di differenze"
131
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr "&Ignora differenza colore (soglia distanza colori)"
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr "Rilevamento ins&erzione/rimozione"
137
138 msgid "&None"
139 msgstr "&Nessuna"
140
141 msgid "&Vertical"
142 msgstr "&Verticale"
143
144 msgid "&Horizontal"
145 msgstr "&Orizzontale"
146
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr "Pagina &precedente"
149
150 msgid "&Next Page"
151 msgstr "Pagina s&uccessiva"
152
153 msgid "&Active Pane"
154 msgstr "Pannello &attivo"
155
156 msgid "Rotate &Right 90deg"
157 msgstr "Ruota a &destra 90°"
158
159 msgid "Rotate &Left 90deg"
160 msgstr "Ruota a s&inistra 90°"
161
162 msgid "Flip V&ertically"
163 msgstr "Rifletti v&erticalmente"
164
165 msgid "Flip H&orizontally"
166 msgstr "RIfletti o&rizzontalmente"
167
168 msgid "&Zoom"
169 msgstr "&Zoom"
170
171 #, c-format
172 msgid "25%"
173 msgstr "25%"
174
175 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
176 msgstr "&Ingrandisci\tCtrl++"
177
178 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
179 msgstr "Rid&uci\tCtrl+-"
180
181 #. Zoom to normal
182 msgid "&Normal\tCtrl+*"
183 msgstr "&Normale\tCtrl+*"
184
185 msgid "&Overlay"
186 msgstr "&Sovrimpressione"
187
188 msgid "&Alpha Blend"
189 msgstr "&Opacità"
190
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "Anima&zione &opacità"
193
194 msgid "Dragging &Mode"
195 msgstr "&Modalità trascinamento"
196
197 msgid "&Move"
198 msgstr "&Sposta"
199
200 msgid "&Adjust Offset"
201 msgstr "Correggi s&costamento"
202
203 msgid "&Vertical Wipe"
204 msgstr "Trascina &Verticalmente"
205
206 msgid "&Horizontal Wipe"
207 msgstr "Trascina &Orizzontalmente"
208
209 msgid "Rectangle &Select"
210 msgstr "Selezione &Rettangolare"
211
212 msgid "&Set Background Color"
213 msgstr "Imposta colore s&fondo"
214
215 msgid "&Vector Image Scaling"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
219 msgstr "Confronta il &testo estratto dalle immagini"
220
221 msgid "Co&mpare"
222 msgstr "Co&nfronta"
223
224 msgid "&Screenshots"
225 msgstr "&Screenshot"
226
227 msgid "&Full Size Screenshots"
228 msgstr "Screenshot a dimensione &intera"
229
230 msgid "&HTMLs"
231 msgstr "&HTML"
232
233 msgid "&Texts"
234 msgstr "&Testi"
235
236 msgid "&Resource Trees"
237 msgstr "Alberi di &risorse"
238
239 msgid "&Size"
240 msgstr "&Dimensione"
241
242 msgid "Fit to Window"
243 msgstr "Adatta alla finestra"
244
245 msgid "Clear &Browsing Data"
246 msgstr "Cancella i dati di &navigazione"
247
248 msgid "&Disk Cache"
249 msgstr "Cache &disco"
250
251 msgid "&Cookies"
252 msgstr "&Cookie"
253
254 msgid "&Browsing History"
255 msgstr "Cronologia di &navigazione"
256
257 msgid "&All Profile"
258 msgstr "&Tutti i profili"
259
260 msgid "&File"
261 msgstr "&File"
262
263 msgid "&New"
264 msgstr "&Nuovo"
265
266 msgid "&Text"
267 msgstr "&Testo"
268
269 msgid "T&able"
270 msgstr "T&abella"
271
272 msgid "&Binary"
273 msgstr "&Binario"
274
275 msgid "&Image"
276 msgstr "&Immagine"
277
278 msgid "&Webpage"
279 msgstr "Pagina &web"
280
281 msgid "New (&3 panes)"
282 msgstr "Nuovo (&3 pannelli)"
283
284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
285 msgstr "&Apri...\tCtrl+A"
286
287 msgid "Open Conflic&t File..."
288 msgstr "Apr&i file conflittuale..."
289
290 msgid "Open C&lipboard"
291 msgstr "Apri gli &appunti"
292
293 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
294 msgstr "Apri pro&getto...\tCtrl+J"
295
296 msgid "Sa&ve Project..."
297 msgstr "Sal&va progetto..."
298
299 msgid "Recent Projects"
300 msgstr "Progetti recenti"
301
302 msgid "Recent F&iles Or Folders"
303 msgstr "F&ile o cartelle recenti"
304
305 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
306 msgstr "&Esci\tCtrl+Q"
307
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Modifica"
310
311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
312 msgstr "I&ncolla\tCtrl+V"
313
314 msgid "&Options..."
315 msgstr "Op&zioni..."
316
317 msgid "&View"
318 msgstr "&Visualizza"
319
320 msgid "&Toolbar"
321 msgstr "Barra s&trumenti"
322
323 msgid "&Small"
324 msgstr "&Piccola"
325
326 msgid "&Big"
327 msgstr "&Grande"
328
329 msgid "&Huge"
330 msgstr "&Gigantesca"
331
332 msgid "&Status Bar"
333 msgstr "&Barra stato"
334
335 msgid "Ta&b Bar"
336 msgstr "&Barra schede"
337
338 msgid "&Tools"
339 msgstr "&Strumenti"
340
341 msgid "&Filters..."
342 msgstr "&Filtri..."
343
344 msgid "&Generate Patch..."
345 msgstr "&Crea patch..."
346
347 msgid "&Plugins"
348 msgstr "&Plugin"
349
350 msgid "P&lugin Settings..."
351 msgstr "Im&postazioni plugin..."
352
353 msgid "Ma&nual Prediffer"
354 msgstr "Prediffer m&anuale"
355
356 msgid "A&utomatic Prediffer"
357 msgstr "Prediffer &automatico"
358
359 msgid "&Manual Unpacking"
360 msgstr "Decompressione &manuale"
361
362 msgid "&Automatic Unpacking"
363 msgstr "Decompressione &automatica"
364
365 msgid "&Reload plugins"
366 msgstr "&Ricarica plugin"
367
368 msgid "&Window"
369 msgstr "Fi&nestra"
370
371 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
372 msgstr "&Chiudi\tCtrl+W"
373
374 msgid "Clo&se All"
375 msgstr "Chiudi &tutto"
376
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Cambia &pannello\tF6"
379
380 msgid "Tile &Horizontally"
381 msgstr "Affianca &orizzontalmente"
382
383 msgid "Tile &Vertically"
384 msgstr "Affianca &verticalmente"
385
386 msgid "&Cascade"
387 msgstr "&Sovrapponi"
388
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Aiuto"
391
392 msgid "&WinMerge Help\tF1"
393 msgstr "Guida &WinMerge\tF1"
394
395 msgid "R&elease Notes"
396 msgstr "Note di &rilascio"
397
398 msgid "&Translations"
399 msgstr "&Traduzioni"
400
401 msgid "&Check For Updates"
402 msgstr ""
403
404 msgid "C&onfiguration"
405 msgstr "C&onfigurazione"
406
407 msgid "&GNU General Public License"
408 msgstr "Licenza &GNU General Public"
409
410 msgid "&About WinMerge..."
411 msgstr "Infor&mazioni su WinMerge..."
412
413 msgid "&Read-only"
414 msgstr "&Sola lettura"
415
416 msgid "L&eft Read-only"
417 msgstr "Fil&e di sinistra in sola lettura"
418
419 msgid "M&iddle Read-only"
420 msgstr "File &centrale in sola lettura"
421
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "F&ile di destra in sola lettura"
424
425 msgid "&File Encoding..."
426 msgstr "Codifica &file..."
427
428 msgid "Select &All\tCtrl+A"
429 msgstr "Se&leziona tutto\tCtrl+A"
430
431 msgid "Show &Identical Items"
432 msgstr "Visualizza elementi &identici"
433
434 msgid "Show &Different Items"
435 msgstr "Visualizza elementi di&fferenti"
436
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "Visualizza elementi unici di &sinistra"
439
440 msgid "Show Midd&le Unique Items"
441 msgstr "Visualizza elementi unici del &centro"
442
443 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
444 msgstr "Visualizza elementi unici di &destra"
445
446 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgstr "Visualizza elementi sa&ltati"
448
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "Visualizza file &binari"
451
452 msgid "&3-way Compare"
453 msgstr "Confronto a &3"
454
455 msgid "Show &Left Only Different Items"
456 msgstr "Visualizza solo elementi differenti a &sinistra"
457
458 msgid "Show &Middle Only Different Items"
459 msgstr "Visualizza solo elementi differenti al &centro"
460
461 msgid "Show &Right Only Different Items"
462 msgstr "Visualizza solo elementi differenti a &destra"
463
464 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
465 msgstr "Visualizza solo elementi mancanti a &sinistra"
466
467 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
468 msgstr "Visualizza solo elementi mancanti al &centro"
469
470 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
471 msgstr "Visualizza solo elementi mancanti a &destra"
472
473 msgid "Show Hidd&en Items"
474 msgstr "Visualizza elementi nasc&osti"
475
476 msgid "Tree &Mode"
477 msgstr "Modalità &struttura"
478
479 msgid "E&xpand Subfolders"
480 msgstr ""
481
482 msgid "&All Subfolders"
483 msgstr ""
484
485 msgid "&Different Subfolders"
486 msgstr ""
487
488 msgid "&Identical Subfolders"
489 msgstr ""
490
491 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgstr "C&ontrai tutte le sotto cartelle"
493
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Seleziona &font..."
496
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "&Usa carattere predefinito"
499
500 msgid "Sw&ap Panes"
501 msgstr "Sc&ambia pannelli"
502
503 msgid "Swap &1st | 2nd"
504 msgstr "Scambia &1° | 2°"
505
506 msgid "Swap &2nd | 3rd"
507 msgstr "Scambia &2° | 3°"
508
509 msgid "Swap 1st | &3rd"
510 msgstr "Scambia 1° | &3°"
511
512 msgid "Com&pare Statistics..."
513 msgstr "Statistic&he confronto..."
514
515 msgid "Refresh\tF5"
516 msgstr "A&ggiorna\tF5"
517
518 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
519 msgstr "Aggio&rna selezionati\tCtrl+F5"
520
521 msgid "&Merge"
522 msgstr "&Unisci"
523
524 msgid "Co&mpare\tEnter"
525 msgstr "Co&nfronta\tInvio"
526
527 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
528 msgstr "&Differenza successiva\tAlt+Su"
529
530 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
531 msgstr "Di&fferenza precedente\tAlt+Giù"
532
533 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
534 msgstr "Prima differen&za\tAlt+Home"
535
536 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
537 msgstr "Differenza &attuale\tAlt+Invio"
538
539 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
540 msgstr "&Ultima differenza\tAlt+Fine"
541
542 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
543 msgstr "C&opia a destra\tAlt+Destra"
544
545 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
546 msgstr "Co&pia a sinistra\tAlt+Sinistra"
547
548 msgid "&Delete\tDel"
549 msgstr "&Elimina\tCanc"
550
551 msgid "&Customize Columns..."
552 msgstr "&Personalizza colonne..."
553
554 msgid "Generate &Report..."
555 msgstr "Genera &rapporto..."
556
557 msgid "&Edit with Unpacker..."
558 msgstr "Modifica con decompressore..."
559
560 msgid "&Save\tCtrl+S"
561 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
562
563 msgid "Sav&e"
564 msgstr "Sal&va"
565
566 msgid "Save &Left"
567 msgstr "Sa&lva sinistro"
568
569 msgid "Save &Middle"
570 msgstr "Salv&a centrale"
571
572 msgid "Save &Right"
573 msgstr "Salva dest&ro"
574
575 msgid "Save &As"
576 msgstr "Salva &con nome"
577
578 msgid "Save &Left As..."
579 msgstr "Salva sinistro &con nome..."
580
581 msgid "Save &Middle As..."
582 msgstr "Salva &centrale con nome..."
583
584 msgid "Save &Right As..."
585 msgstr "Salva &destro con nome..."
586
587 msgid "&Print...\tCtrl+P"
588 msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
589
590 msgid "Page Set&up..."
591 msgstr "Impos&ta pagina..."
592
593 msgid "Print Previe&w..."
594 msgstr "Anteprima &di stampa..."
595
596 msgid "&Convert Line Endings to"
597 msgstr "&Converti caratteri di fine linea in"
598
599 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
600 msgstr "&Modalità unione\tF9"
601
602 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
603 msgstr "&Ricarica\tCtrl+F5"
604
605 msgid "Reco&mpare As"
606 msgstr "Riconfronta come"
607
608 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
609 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
610
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "&Ripristina\tCtrl+Y"
613
614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
615 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
616
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
618 msgstr "C&opia\tCtrl+C"
619
620 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
621 msgstr "Tro&va...\tCtrl+F"
622
623 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
624 msgstr "Sostit&uisci...\tCtrl+H"
625
626 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
627 msgstr "&Segnaposto...\tCtrl+Maiusc+M"
628
629 msgid "Advanced"
630 msgstr "Avanzat&e"
631
632 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
633 msgstr "&Copia con numeri di linea\tCtrl+Maiusc+C"
634
635 msgid "&Bookmarks"
636 msgstr "Segnali&bri"
637
638 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
639 msgstr "&Aggiungi/rimuovi segnalibro\tCtrl+F2"
640
641 msgid "&Next Bookmark\tF2"
642 msgstr "Segnalibro successi&vo\tF2"
643
644 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
645 msgstr "&Segnalibro precedente\tMaiusc+F2"
646
647 msgid "&Clear All Bookmarks"
648 msgstr "&Elimina tutti i segnalibri"
649
650 msgid "Syntax Highlight"
651 msgstr "Evidenziazione sintassi"
652
653 msgid "&Diff Context"
654 msgstr "Contesto &differenze"
655
656 msgid "&All Lines"
657 msgstr "&Tutte le linee"
658
659 msgid "&0 Lines"
660 msgstr "&0 linee"
661
662 msgid "&1 Line"
663 msgstr "&1 linea"
664
665 msgid "&3 Lines"
666 msgstr "&3 linee"
667
668 msgid "&5 Lines"
669 msgstr "&5 linee"
670
671 msgid "&7 Lines"
672 msgstr "&7 linee"
673
674 msgid "&9 Lines"
675 msgstr "&9 linee"
676
677 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
678 msgstr "Attiva/disattiva tutto e linee 0-9\tCtrl+D"
679
680 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
681 msgstr "&Inverti (nascondi le righe con differenze)"
682
683 msgid "&Lock Panes"
684 msgstr "B&locca pannelli"
685
686 msgid "&View Whitespace"
687 msgstr "&Visualizza spazi"
688
689 msgid "View E&OL"
690 msgstr "Mostra E&OL"
691
692 msgid "Vie&w Line Differences"
693 msgstr "Visualizza &differenze linee"
694
695 msgid "View Line &Numbers"
696 msgstr "Visualizza &numeri righe"
697
698 msgid "View &Margins"
699 msgstr "Visualizza &margini"
700
701 msgid "View To&p Margins"
702 msgstr "Mostra i margini superiori"
703
704 msgid "W&rap Lines"
705 msgstr "A capo a&utomatico"
706
707 msgid "Split V&ertically"
708 msgstr "Dividi v&erticalmente"
709
710 msgid "Diff &Pane"
711 msgstr "&Pannello differenze"
712
713 msgid "Lo&cation Pane"
714 msgstr "Pannello posi&zione"
715
716 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
717 msgstr "Conflitto &successivo\tAlt+Maiusc+Giù"
718
719 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
720 msgstr "Conflitto &precedente\tAlt+Maiusc+Su"
721
722 msgid "A&dvanced"
723 msgstr "A&vanzate"
724
725 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
726 msgstr "Differenza successiva tra sinistra e centro\tAlt+1"
727
728 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
729 msgstr "Differenza precedente tra sinistra e centro\tAlt+Maiusc+1"
730
731 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
732 msgstr "Differenza successiva tra sinistra e destra\tAlt+2"
733
734 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
735 msgstr "Differenza precedente tra sinistra e destra\tAlt+Maiusc+2"
736
737 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
738 msgstr "Differenza successiva tra centro e destra\tAlt+3"
739
740 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
741 msgstr "Differenza precedente tra centro e destra\tAlt+Maiusc+3"
742
743 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
744 msgstr "Differenza successiva solo a sinistra\tAlt+7"
745
746 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
747 msgstr "Differenza precedente solo a sinistra\tAlt+Maiusc+7"
748
749 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
750 msgstr "Differenza successiva solo al centro\tAlt+8"
751
752 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
753 msgstr "Differenza precedente solo al centro\tAlt+Maiusc+8"
754
755 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
756 msgstr "Differenza successiva solo a destra\tAlt+7"
757
758 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
759 msgstr "Differenza precedente solo a destra\tAlt+Maiusc+9"
760
761 msgid "Copy from &Left to"
762 msgstr "Copia da &sinistra a"
763
764 msgid "&Middle"
765 msgstr "&Centro"
766
767 msgid "&Right"
768 msgstr "&Destra"
769
770 msgid "Copy from &Middle to"
771 msgstr "Copia dal &centro a"
772
773 msgid "&Left"
774 msgstr "&Sinistra"
775
776 msgid "Copy from &Right to"
777 msgstr "Copia da &destra a"
778
779 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
780 msgstr "Copia le righe selezionate da si&nistra a"
781
782 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
783 msgstr "Copia le righe selezionate dal cen&tro a"
784
785 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
786 msgstr "Copia le righe selezionate da dest&ra a"
787
788 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
789 msgstr "Copia da sinistra\tAlt+Maiusc+Destra"
790
791 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
792 msgstr "Copia da destra\tAlt+Maiusc+Sinistra"
793
794 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
795 msgstr "Copia a des&tra e avanza\tCtrl+Alt+Destra"
796
797 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
798 msgstr "Copia &a sinistra e avanza\tCtrl+Alt+Sinistra"
799
800 msgid "Copy &All to Right"
801 msgstr "Cop&ia tutto a destra"
802
803 msgid "Cop&y All to Left"
804 msgstr "C&opia tutto a sinistra"
805
806 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
807 msgstr "Unione a&utomatica\tCtrl+Alt+M"
808
809 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
810 msgstr "Aggiungi punto di &sincronizzazione\tAlt+S"
811
812 msgid "Clear Sync&hronization Points"
813 msgstr "A&zzera punti sincronizzazione"
814
815 msgid "Unpac&ker"
816 msgstr ""
817
818 msgid "&Prediffer"
819 msgstr "&Prediffer"
820
821 msgid "Apply Pre&differ..."
822 msgstr ""
823
824 msgid "&Transform with editor script..."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Sp&lit"
828 msgstr "&Dividi"
829
830 msgid "Comp&are"
831 msgstr "&Confronta"
832
833 msgid "Compare in new &window"
834 msgstr "Confronta in una nuova &finestra"
835
836 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Compare Non-hor&izontally"
840 msgstr "Confronta non or&izzontalmente"
841
842 msgid "First &left item with second left item"
843 msgstr "Primo elemento di &sinistra con secondo elemento di sinistra"
844
845 msgid "First &right item with second right item"
846 msgstr "Primo elemento di &destra con secondo elemento di destra"
847
848 msgid "&First left item with second right item"
849 msgstr "&Primo elemento di &sinistra con secondo elemento di destra"
850
851 msgid "&Second left item with first right item"
852 msgstr "&Secondo elemento di sinistra con primo elemento di destra"
853
854 msgid "Co&mpare As"
855 msgstr "Co&fronta come"
856
857 #, c-format
858 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
859 msgstr "Da sinistra al centro (%1 di %2)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
863 msgstr "Da sinistra a destra (%1 di %2)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Left to... (%1 of %2)"
867 msgstr "Da sinistra a... (%1 di %2)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
871 msgstr "Dal centro a sinistra (%1 di %2)"
872
873 #, c-format
874 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
875 msgstr "Dal centro a destra (%1 di %2)"
876
877 #, c-format
878 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
879 msgstr "Dal centro a... (%1 di %2)"
880
881 #, c-format
882 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
883 msgstr "Da destra al centro (%1 di %2)"
884
885 #, c-format
886 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
887 msgstr "Da destra a sinistra (%1 di %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Right to... (%1 of %2)"
891 msgstr "Da destra a... (%1 di %2)"
892
893 msgid "&Delete"
894 msgstr "&Elimina"
895
896 msgid "&Both"
897 msgstr "&Entrambi"
898
899 msgid "&All"
900 msgstr "&Tutti"
901
902 msgid "Re&name"
903 msgstr "&Rinomina"
904
905 msgid "&Hide Items"
906 msgstr "&Nascondi elementi"
907
908 msgid "&Open Left"
909 msgstr "Apri &file a sinistra"
910
911 msgid "Open Midd&le"
912 msgstr "Apri file &centrale"
913
914 msgid "O&pen Right"
915 msgstr "A&pri file a destra"
916
917 msgid "Cop&y Pathnames"
918 msgstr "Cop&ia percorsi"
919
920 #, c-format
921 msgid "Left (%1 of %2)"
922 msgstr "Sinistra (%1 di %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Middle (%1 of %2)"
926 msgstr "Centro (%1 di %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Right (%1 of %2)"
930 msgstr "Destra (%1 di %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Both (%1 of %2)"
934 msgstr "Entrambi (%1 di %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "All (%1 of %2)"
938 msgstr "Tutti (%1 di %2)"
939
940 msgid "Copy &Filenames"
941 msgstr "Copia nomi dei fi&le"
942
943 msgid "Copy Items To Clip&board"
944 msgstr "Copia elementi negli A&ppunti"
945
946 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
947 msgstr ""
948
949 msgid "&Zip"
950 msgstr "Crea &zip"
951
952 #, c-format
953 msgid "Both to... (%1 of %2)"
954 msgstr "Entrambi a... (%1 di %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "All to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Tutti a... (%1 di %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Differenza a... (%1 di %2)"
963
964 msgid "Left Shell menu"
965 msgstr "Menu shell sinistro"
966
967 msgid "Middle Shell menu"
968 msgstr "Menu shell centrale"
969
970 msgid "Right Shell menu"
971 msgstr "Menu shell destra"
972
973 msgid "Copy"
974 msgstr "Copia"
975
976 msgid "&Copy Full Path"
977 msgstr "Copia &percorso completo"
978
979 msgid "Copy &Filename"
980 msgstr "Copia nome del &file"
981
982 msgid "&Edit Caption"
983 msgstr ""
984
985 msgid "&Open..."
986 msgstr ""
987
988 msgid "Unpacker Settings"
989 msgstr ""
990
991 msgid "<None>"
992 msgstr "<Nessuno>"
993
994 msgid "<Automatic>"
995 msgstr "<Automatico>"
996
997 msgid "&Select..."
998 msgstr "Sele&ziona..."
999
1000 msgid "Prediffer Settings"
1001 msgstr "Impostazioni prediffer"
1002
1003 msgid "G&o to Diff"
1004 msgstr "Vai alla &differenza"
1005
1006 msgid "&No Moved Blocks"
1007 msgstr "&Nessun blocco spostato"
1008
1009 msgid "&All Moved Blocks"
1010 msgstr "&Tutti i blocchi spostati"
1011
1012 msgid "W&hitespaces"
1013 msgstr "Spa&zi"
1014
1015 msgid "Com&pare"
1016 msgstr "Conf&ronta"
1017
1018 msgid "I&gnore changes"
1019 msgstr "Ignora ca&mbiamenti"
1020
1021 msgid "Ig&nore all"
1022 msgstr "Ig&nora tutto"
1023
1024 msgid "Ignore blan&k lines"
1025 msgstr "Ign&ora le linee vuote"
1026
1027 msgid "Ignore &case"
1028 msgstr "Ig&nora differenze maiuscole/minuscole"
1029
1030 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1031 msgstr "I&gnora differenze nei fine riga (Windows/Unix/Mac)"
1032
1033 msgid "Ignore codepage &differences"
1034 msgstr "Ignora differenze di codice di &pagina"
1035
1036 msgid "Ignore num&bers"
1037 msgstr "Ignora i nu&meri"
1038
1039 msgid "Ignore c&omment differences"
1040 msgstr "Ignora le differenze nei c&ommenti"
1041
1042 msgid "&Include subfolders"
1043 msgstr "&Includi sotto cartelle"
1044
1045 msgid "&Compare method:"
1046 msgstr "&Modalità confronto:"
1047
1048 msgid "Full Contents"
1049 msgstr "Contenuti completi"
1050
1051 msgid "Quick Contents"
1052 msgstr "Contenuti rapidi"
1053
1054 msgid "Binary Contents"
1055 msgstr "Contenuti binari"
1056
1057 msgid "Modified Date"
1058 msgstr "Data ultima modifica"
1059
1060 msgid "Modified Date and Size"
1061 msgstr "Data ultima modifica e dimensioni"
1062
1063 msgid "Size"
1064 msgstr "Dimensioni"
1065
1066 msgid "&Load Project..."
1067 msgstr "&Carica progetto..."
1068
1069 msgid "About WinMerge"
1070 msgstr "Informazioni su WinMerge"
1071
1072 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1073 msgstr "Visita il sito web di WinMerge!"
1074
1075 msgid "OK"
1076 msgstr "OK"
1077
1078 msgid "Contributors"
1079 msgstr "Collaboratori"
1080
1081 msgid "Select Files or Folders"
1082 msgstr "Seleziona file o cartelle"
1083
1084 msgid "&1st File or Folder"
1085 msgstr "&1° file o cartella"
1086
1087 msgid "Re&ad-only"
1088 msgstr "Sola lett&ura"
1089
1090 msgid "Swap 1st | 2nd"
1091 msgstr "Scambia 1° | 2°"
1092
1093 msgid "&Browse..."
1094 msgstr "S&foglia..."
1095
1096 msgid "&2nd File or Folder"
1097 msgstr "&2° file o cartella"
1098
1099 msgid "Rea&d-only"
1100 msgstr "Sola lettu&ra"
1101
1102 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1103 msgstr "Scambia 2° | 3°"
1104
1105 msgid "B&rowse..."
1106 msgstr "&Sfoglia..."
1107
1108 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1109 msgstr "&3° file o cartella"
1110
1111 msgid "Read-o&nly"
1112 msgstr "Sola lettur&a"
1113
1114 msgid "Swap 1st | 3rd"
1115 msgstr "Scambia 1° | 3°"
1116
1117 msgid "Browse..."
1118 msgstr "Sfoglia..."
1119
1120 msgid " Folder: Filter"
1121 msgstr " Cartella: Filtro"
1122
1123 msgid " File: Prediffer Plugin"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid " File: Unpacker Plugin"
1127 msgstr " File: plugin Decompressore"
1128
1129 msgid "Se&lect..."
1130 msgstr "Se&leziona..."
1131
1132 msgid "Cancel"
1133 msgstr "Annulla"
1134
1135 msgid "Status:"
1136 msgstr "Stato:"
1137
1138 msgid "Help"
1139 msgstr "Aiuto"
1140
1141 msgid "General"
1142 msgstr "Generale"
1143
1144 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1145 msgstr "&Visualizza automaticamente la prima differenza"
1146
1147 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1148 msgstr "S&corri automaticamente alla prima differenza in linea"
1149
1150 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1151 msgstr "C&hiudi finestra con 'Esc':"
1152
1153 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1154 msgstr "Verifica &automaticamente i percorsi nella finestra Apri"
1155
1156 msgid "Single instance mode:"
1157 msgstr "Modalità a singola istanza:"
1158
1159 msgid "As&k when closing multiple windows"
1160 msgstr "Conferma c&hiusura di più finestre"
1161
1162 msgid "&Preserve file time in file compare"
1163 msgstr "&Preserva orario del file durante il confronto"
1164
1165 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1166 msgstr "Visualizza la finestra “Seleziona file o cartelle” all'avvio"
1167
1168 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1169 msgstr "Visualizza la finestra “Seleziona file o cartelle” quando si fa clic su Confronta"
1170
1171 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1172 msgstr "Com&pletamento automatico selezione file:"
1173
1174 msgid "Auto-&reload modified files:"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Language:"
1178 msgstr "Lingua:"
1179
1180 msgid "Find"
1181 msgstr "Trova"
1182
1183 msgid "Fi&nd what:"
1184 msgstr "Tro&va:"
1185
1186 msgid "Match &whole word only"
1187 msgstr "Solo &parole intere"
1188
1189 msgid "Match &case"
1190 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1191
1192 msgid "Regular &expression"
1193 msgstr "&Espressione regolare"
1194
1195 msgid "D&on't wrap end of file"
1196 msgstr "&Fermati alla fine del file"
1197
1198 msgid "&Don't close this dialog box"
1199 msgstr "&Non chiudere questa finestra"
1200
1201 msgid "&Find Next"
1202 msgstr "Trova &successivo"
1203
1204 msgid "Find &Prev"
1205 msgstr "Trova &precedente"
1206
1207 msgid "&Ok"
1208 msgstr "&OK"
1209
1210 msgid "Replace"
1211 msgstr "Sostituisci"
1212
1213 msgid "Re&place with:"
1214 msgstr "Sostituisci &con:"
1215
1216 msgid "&Don't wrap end of file"
1217 msgstr "&Fermati alla fine del file"
1218
1219 msgid "Replace in"
1220 msgstr "Sostituisci in"
1221
1222 msgid "&Selection"
1223 msgstr "Sele&zione"
1224
1225 msgid "Wh&ole file"
1226 msgstr "T&utto il file"
1227
1228 msgid "Find Pre&v"
1229 msgstr "Trova su"
1230
1231 msgid "&Replace"
1232 msgstr "&Sostituisci"
1233
1234 msgid "Replace &All"
1235 msgstr "Sost&ituisci tutto"
1236
1237 msgid "Markers"
1238 msgstr "Segnaposti"
1239
1240 msgid "Enable &Markers"
1241 msgstr "Abilita &segnaposti"
1242
1243 msgid "New"
1244 msgstr "Nuovo"
1245
1246 msgid "&Background color:"
1247 msgstr "Colore di s&fondo:"
1248
1249 msgid "&Apply"
1250 msgstr "&Applica"
1251
1252 msgid "Line Filters"
1253 msgstr "Filtri di linea"
1254
1255 msgid "Enable Line Filters"
1256 msgstr "Attiva i filtri linee"
1257
1258 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1259 msgstr "Espressioni regolari (una per riga):"
1260
1261 msgid "Edit"
1262 msgstr "Modifica"
1263
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Rimuovi"
1266
1267 msgid "Substitution Filters"
1268 msgstr "Filtri di sostituzione"
1269
1270 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Enable"
1274 msgstr "Abilita"
1275
1276 msgid "Add"
1277 msgstr "Aggiungi"
1278
1279 msgid "Clear"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Colors"
1283 msgstr "Colori"
1284
1285 msgid "Color Scheme:"
1286 msgstr "Schema colore:"
1287
1288 msgid "Background"
1289 msgstr "Sfondo"
1290
1291 msgid "Deleted"
1292 msgstr "Eliminata"
1293
1294 msgid "Text"
1295 msgstr "Testo"
1296
1297 msgid "Difference:"
1298 msgstr "Differenza:"
1299
1300 msgid "Selected Difference:"
1301 msgstr "Differenza selezionata:"
1302
1303 msgid "Ignored Difference:"
1304 msgstr "Differenza ignorata:"
1305
1306 msgid "Moved:"
1307 msgstr "Spostata:"
1308
1309 msgid "Selected Moved:"
1310 msgstr "Selezionata spostata:"
1311
1312 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1313 msgstr "Come quella successiva (3 pannelli):"
1314
1315 msgid "Same As The Next (Selected):"
1316 msgstr "Come quella successiva (selezionata):"
1317
1318 msgid "Word Difference:"
1319 msgstr "Differenza di parole:"
1320
1321 msgid "Selected Word Diff:"
1322 msgstr "Diff. parole selezionata:"
1323
1324 msgid "&Use folder compare colors"
1325 msgstr "&Usa colori per confronto cartelle"
1326
1327 msgid "Items equal:"
1328 msgstr "Elementi uguali:"
1329
1330 msgid "Items different:"
1331 msgstr "Elementi differenti:"
1332
1333 msgid "Items not exists all:"
1334 msgstr "Elementi inesistenti:"
1335
1336 msgid "Items filtered:"
1337 msgstr "Elementi filtrati:"
1338
1339 msgid "Margin:"
1340 msgstr "Margine:"
1341
1342 msgid "System"
1343 msgstr "Sistema"
1344
1345 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1346 msgstr "Sposta i file eliminati nel &Cestino"
1347
1348 msgid "&External editor:"
1349 msgstr "&Editor esterno:"
1350
1351 msgid "&Filter folder:"
1352 msgstr "Cartella &filtri:"
1353
1354 msgid "Temporary files folder"
1355 msgstr "Cartella file temporanei"
1356
1357 msgid "S&ystem's temp folder"
1358 msgstr "Cartella temporanea di s&istema"
1359
1360 msgid "C&ustom folder:"
1361 msgstr "Cartella &personalizzata:"
1362
1363 msgid "Br&owse..."
1364 msgstr "Sf&oglia..."
1365
1366 msgid "Patch Generator"
1367 msgstr "Generatore patch"
1368
1369 msgid "File&1:"
1370 msgstr "File&1:"
1371
1372 msgid "File&2:"
1373 msgstr "File&2:"
1374
1375 msgid "&Swap"
1376 msgstr "&Scambia"
1377
1378 msgid "&Copy to Clipboard"
1379 msgstr "&Copia negli Appunti"
1380
1381 msgid "&Append to existing file"
1382 msgstr "&Appendi a file esistente"
1383
1384 msgid "&Result:"
1385 msgstr "Ris&ultato:"
1386
1387 msgid "Bro&wse..."
1388 msgstr "Sf&oglia..."
1389
1390 msgid "&Format"
1391 msgstr "&Formato"
1392
1393 msgid "St&yle:"
1394 msgstr "Sti&le:"
1395
1396 msgid "&Context:"
1397 msgstr "&Contesto:"
1398
1399 msgid "Inclu&de command line"
1400 msgstr "Includi &linea di comando"
1401
1402 msgid "Open to e&xternal editor"
1403 msgstr "Apri in e&ditor esterno"
1404
1405 msgid "Defaults"
1406 msgstr "Predefinito"
1407
1408 msgid "Display Columns"
1409 msgstr "Scelta delle colonne"
1410
1411 msgid "Move &Up"
1412 msgstr "Sposta &su"
1413
1414 msgid "Move &Down"
1415 msgstr "Sposta &giù"
1416
1417 msgid "&Additional Properties"
1418 msgstr "Proprietà &aggiuntive"
1419
1420 msgid "Additional Properties"
1421 msgstr "Proprietà aggiuntive"
1422
1423 msgid "&>"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "&<"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "<<"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Select Plugin"
1433 msgstr "Seleziona il plugin"
1434
1435 msgid "Plugin &Name:"
1436 msgstr "&Nome del plugin:"
1437
1438 msgid "Extensions list:"
1439 msgstr "Elenco estensioni:"
1440
1441 msgid "Description:"
1442 msgstr "Descrizione:"
1443
1444 msgid "Default arguments:"
1445 msgstr "Parametri di default:"
1446
1447 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1448 msgstr "Mostra tutti i plugin, senza verificare l'estensione"
1449
1450 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "&Plugin Pipeline:"
1454 msgstr "Pipeline dei &plugin:"
1455
1456 msgid "&Add pipe"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Stop"
1460 msgstr "Stop"
1461
1462 msgid "Pause"
1463 msgstr "Pausa"
1464
1465 msgid "Continue"
1466 msgstr "Continua"
1467
1468 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items total:"
1472 msgstr "Totale elementi:"
1473
1474 msgid "Items compared:"
1475 msgstr "Elementi confrontati:"
1476
1477 msgid "Go to"
1478 msgstr "Vai a"
1479
1480 msgid "G&o to:"
1481 msgstr "Va&i a:"
1482
1483 msgid "File"
1484 msgstr "File"
1485
1486 msgid "Go to what"
1487 msgstr "Vai a cosa"
1488
1489 msgid "Li&ne"
1490 msgstr "Li&nea"
1491
1492 msgid "&Difference"
1493 msgstr "Di&fferenza"
1494
1495 msgid "&Go to"
1496 msgstr "&Vai"
1497
1498 msgid "Compare"
1499 msgstr "Confronta"
1500
1501 msgid "Whitespaces"
1502 msgstr "Spazi"
1503
1504 msgid "&Compare"
1505 msgstr "&Confronta"
1506
1507 msgid "&Ignore change"
1508 msgstr "&Ignora cambiamento"
1509
1510 msgid "I&gnore all"
1511 msgstr "I&gnora tutto"
1512
1513 msgid "E&nable moved block detection"
1514 msgstr "Attiva rilevamento blocc&hi spostati"
1515
1516 msgid "Align &similar lines"
1517 msgstr "Allinea le righe &simili"
1518
1519 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1520 msgstr "&Algoritmo differenze (sperimentale):"
1521
1522 msgid "Enable indent &heuristic"
1523 msgstr "Abilita rientro &euristico"
1524
1525 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1526 msgstr "Rimuovi completamente l'evidenziazione dalle differenze ignorate"
1527
1528 msgid "Editor"
1529 msgstr "Editor"
1530
1531 msgid "&Highlight syntax"
1532 msgstr "E&videnzia sintassi"
1533
1534 msgid "&Automatic rescan"
1535 msgstr "Rianalisi &automatica"
1536
1537 msgid "&Preserve original EOL chars"
1538 msgstr "&Conserva terminatori di riga originali"
1539
1540 msgid "Tabs"
1541 msgstr "Tabulazioni"
1542
1543 msgid "&Tab size:"
1544 msgstr "&Dimensione tabulazioni:"
1545
1546 msgid "&Insert Tabs"
1547 msgstr "&Inserisci tabulazioni"
1548
1549 msgid "Insert &Spaces"
1550 msgstr "In&serisci spazi"
1551
1552 msgid "Line Difference Coloring"
1553 msgstr "Colorazione differenze di linea"
1554
1555 msgid "View line differences"
1556 msgstr "Visualizza differenze di linea"
1557
1558 msgid "&Character level"
1559 msgstr "Livello &caratteri"
1560
1561 msgid "&Word-level:"
1562 msgstr "Livello &parole:"
1563
1564 msgid "W&ord break characters:"
1565 msgstr "Caratteri terminatori &parola:"
1566
1567 msgid "&Rendering Mode:"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1571 msgstr "WinMerge permette di nascondere alcuni messaggi comuni. Premere il pulsante Ripristina per rendere di nuovo visibili tutti i messaggi."
1572
1573 msgid "Reset"
1574 msgstr "Ripristina"
1575
1576 msgid "File Filters"
1577 msgstr "Filtri file"
1578
1579 msgid "Test..."
1580 msgstr "Prova..."
1581
1582 msgid "Install..."
1583 msgstr "Installa..."
1584
1585 msgid "New..."
1586 msgstr "Nuovo..."
1587
1588 msgid "Edit..."
1589 msgstr "Modifica..."
1590
1591 msgid "Delete..."
1592 msgstr "Elimina..."
1593
1594 msgid "Save modified files?"
1595 msgstr "Salvare i file modificati?"
1596
1597 msgid "Left side file"
1598 msgstr "File zona sinistra"
1599
1600 msgid "&Save changes"
1601 msgstr "&Salva modifiche"
1602
1603 msgid "&Discard changes"
1604 msgstr "S&carta modifiche"
1605
1606 msgid "Middle side file"
1607 msgstr "File zona centrale"
1608
1609 msgid "Sa&ve changes"
1610 msgstr "S&alva modifiche"
1611
1612 msgid "Discard c&hanges"
1613 msgstr "Sca&rta modifiche"
1614
1615 msgid "Right side file"
1616 msgstr "File zona destra"
1617
1618 msgid "S&ave changes"
1619 msgstr "Salva &modifiche"
1620
1621 msgid "Dis&card changes"
1622 msgstr "Sca&rta modifiche"
1623
1624 msgid "Disca&rd All"
1625 msgstr "Scarta t&utto"
1626
1627 msgid "Codepage"
1628 msgstr "Codice pagina"
1629
1630 msgid "Default Codepage"
1631 msgstr "Codice pagina predefinito"
1632
1633 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1634 msgstr "Scegli il codice pagina predefinito assegnato al caricamento di file non-Unicode:"
1635
1636 msgid "System codepage"
1637 msgstr "Codice di pagina del sistema"
1638
1639 msgid "According to WinMerge User Interface"
1640 msgstr "Come l'interfaccia di WinMerge"
1641
1642 msgid "Custom codepage:"
1643 msgstr "Codice pagina personalizzato:"
1644
1645 msgid ""
1646 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1647 "Need to restart session."
1648 msgstr ""
1649 "Rilevamento informazioni sul codice pagina per questi tipi di file: .html, .rc, .xml\n"
1650 "Riavvio della sessione necessario."
1651
1652 msgid ""
1653 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1654 "Need to restart session."
1655 msgstr ""
1656 "Rilevamento codici di pagina per i file di testo con mlang.dll\n"
1657 "Riavvio della sessione necessario."
1658
1659 msgid "Options"
1660 msgstr "Opzioni"
1661
1662 msgid "Import..."
1663 msgstr "Importa..."
1664
1665 msgid "Export..."
1666 msgstr "Esporta..."
1667
1668 msgid "Dialog"
1669 msgstr "Finestra di dialogo"
1670
1671 msgid "Keywords:"
1672 msgstr "Parole chiave:"
1673
1674 msgid "Function names:"
1675 msgstr "Nomi funzione:"
1676
1677 msgid "Comments:"
1678 msgstr "Commenti:"
1679
1680 msgid "Numbers:"
1681 msgstr "Numeri:"
1682
1683 msgid "Operators:"
1684 msgstr "Operatori:"
1685
1686 msgid "Strings:"
1687 msgstr "Stringhe:"
1688
1689 msgid "Preprocessor:"
1690 msgstr "Preprocessore:"
1691
1692 msgid "User 1:"
1693 msgstr "Utente 1:"
1694
1695 msgid "User 2:"
1696 msgstr "Utente 2:"
1697
1698 msgid "Bold"
1699 msgstr "Grassetto"
1700
1701 msgid "Search Marker:"
1702 msgstr "Cerca segnaposto:"
1703
1704 msgid "User Defined Marker1:"
1705 msgstr "Segnaposto predefinito 1:"
1706
1707 msgid "User Defined Marker2:"
1708 msgstr "Segnaposto predefinito 2:"
1709
1710 msgid "User Defined Marker3:"
1711 msgstr "Segnaposto predefinito 3:"
1712
1713 msgid "Folder Compare Report"
1714 msgstr "Rapporto confronto tra cartelle"
1715
1716 msgid "Report &File:"
1717 msgstr "&File rapporto:"
1718
1719 msgid "&Style:"
1720 msgstr "&Stile:"
1721
1722 msgid "&Include File Compare Report"
1723 msgstr "&Includi il rapporto sul confronto tra file"
1724
1725 msgid "Shared or Private Filter"
1726 msgstr "Filtro condiviso o privato"
1727
1728 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1729 msgstr "Che genere di filtro vuoi creare?"
1730
1731 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1732 msgstr "Filtro condiviso (per tutti gli utenti in questo computer)"
1733
1734 msgid "Private Filter (only for current user)"
1735 msgstr "Filtro privato (solo per l'utente attaule)"
1736
1737 msgid "Archive Support"
1738 msgstr "Supporto archivi"
1739
1740 msgid "&Enable archive file support"
1741 msgstr "&Attiva il supporto per i file archivio"
1742
1743 msgid "&Detect archive type from file signature"
1744 msgstr "&Rileva il tipo di archivio dalla firma dei file"
1745
1746 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1747 msgstr "Elementi salvati o ripristinati dal file di progetto:"
1748
1749 msgid "Compare Statistics"
1750 msgstr "Statistiche confronto"
1751
1752 msgid "Folders:"
1753 msgstr "Cartelle:"
1754
1755 msgid "Files:"
1756 msgstr "File:"
1757
1758 msgid "Different"
1759 msgstr "Diversi"
1760
1761 msgid "Binary:"
1762 msgstr "Binari:"
1763
1764 msgid "Unique"
1765 msgstr "Unici"
1766
1767 msgid "Left:"
1768 msgstr "Sinistra:"
1769
1770 msgid "Right:"
1771 msgstr "Destra:"
1772
1773 msgid "Identical"
1774 msgstr "Identici"
1775
1776 msgid "Total:"
1777 msgstr "Totale:"
1778
1779 msgid "Close"
1780 msgstr "Chiudi"
1781
1782 msgid "Middle:"
1783 msgstr "Centrale:"
1784
1785 msgid "Missing Left:"
1786 msgstr "Mancanti a sinistra:"
1787
1788 msgid "Missing Middle:"
1789 msgstr "Mancanti al centro:"
1790
1791 msgid "Missing Right:"
1792 msgstr "Mancanti a destra:"
1793
1794 msgid "Affects"
1795 msgstr "Coinvolge"
1796
1797 msgid "(Affects)"
1798 msgstr "(Coinvolge)"
1799
1800 msgid "Select Codepage for"
1801 msgstr "Seleziona il codice pagina per"
1802
1803 msgid "&File Loading:"
1804 msgstr "Caricamento &file:"
1805
1806 msgid "File &Saving:"
1807 msgstr "&Salvataggio file:"
1808
1809 msgid "&Use same codepage for both"
1810 msgstr "&Usa lo stesso codice pagina per entrambi"
1811
1812 msgid "&Cancel"
1813 msgstr "Annu&lla"
1814
1815 msgid "Test Filter"
1816 msgstr "Verifica filtro"
1817
1818 msgid "Testing filter:"
1819 msgstr "Verifica filtro in corso:"
1820
1821 msgid "&Enter text to test:"
1822 msgstr "&Inserire il testo di prova:"
1823
1824 msgid "&Folder Name"
1825 msgstr "&Nome cartella"
1826
1827 msgid "Result:"
1828 msgstr "Risultato:"
1829
1830 msgid "&Test"
1831 msgstr "&Prova"
1832
1833 msgid "&Close"
1834 msgstr "&Chiudi"
1835
1836 msgid "Table"
1837 msgstr "Tabella"
1838
1839 msgid "File type"
1840 msgstr "Tipo file"
1841
1842 msgid "&CSV"
1843 msgstr "&CSV"
1844
1845 msgid "&TSV"
1846 msgstr "&TSV"
1847
1848 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1849 msgstr "Valori separati da un &delimitatore personalizzato"
1850
1851 msgid "D&elimiter character:"
1852 msgstr "Carattere di delimitazione:"
1853
1854 msgid "&Allow newlines in quotes"
1855 msgstr "&Consenti a capo tra le virgolette"
1856
1857 msgid "&Quote character:"
1858 msgstr "Carattere &virgolette: "
1859
1860 msgid "&Use customized text colors"
1861 msgstr "&Utilizza colori personalizzati per il testo"
1862
1863 msgid "Whitespace:"
1864 msgstr "Spazi:"
1865
1866 msgid "Regular text:"
1867 msgstr "Testo normale:"
1868
1869 msgid "Selection:"
1870 msgstr "Selezione:"
1871
1872 msgid "Backup Files"
1873 msgstr "File di backup"
1874
1875 msgid "Create backup files in:"
1876 msgstr "Crea copie di backup per:"
1877
1878 msgid "&Folder compare"
1879 msgstr "Confron&to tra cartelle"
1880
1881 msgid "Fil&e compare"
1882 msgstr "Confronto tra &file"
1883
1884 msgid "Create backup files into:"
1885 msgstr "Crea copie di backup in:"
1886
1887 msgid "&Original file's folder"
1888 msgstr "Cartella &originaria del file"
1889
1890 msgid "&Global backup folder:"
1891 msgstr "Cartella &globale di backup:"
1892
1893 msgid "Backup filename:"
1894 msgstr "Nome file backup:"
1895
1896 msgid "&Append .bak extension"
1897 msgstr "Aggiungi l'estensione .ba&k"
1898
1899 msgid "A&ppend timestamp"
1900 msgstr "Aggiungi marca &temporale"
1901
1902 msgid "Confirm Copy"
1903 msgstr "Conferma copia"
1904
1905 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1906 msgstr "Vuoi copiare XXX elementi?"
1907
1908 msgid "From left"
1909 msgstr "Da sinistra"
1910
1911 msgid "To right"
1912 msgstr "A destra"
1913
1914 msgid "Don't ask this &question again."
1915 msgstr "Non fare più &questa domanda."
1916
1917 msgid "Yes"
1918 msgstr "Sì"
1919
1920 msgid "No"
1921 msgstr "No"
1922
1923 msgid "Plugins"
1924 msgstr "Plugin"
1925
1926 msgid "&Enable plugins"
1927 msgstr "&Abilita plugin"
1928
1929 msgid "File filters:"
1930 msgstr "Filtri file:"
1931
1932 msgid "&Plugin arguments:"
1933 msgstr "Parametri del &plugin: "
1934
1935 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Shell Integration"
1939 msgstr "Integrazione shell sistema"
1940
1941 msgid "Explorer"
1942 msgstr "Esplora risorse"
1943
1944 msgid "&Add to context menu"
1945 msgstr "&Aggiungi al menu contestuale"
1946
1947 msgid "E&nable advanced menu"
1948 msgstr "Abilita menu a&vanzato"
1949
1950 msgid "Enable &Compare As menu"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "&Register shell extension"
1954 msgstr "&Registra estensione shell"
1955
1956 msgid "&Unregister shell extension"
1957 msgstr "&De-registra estensione shell"
1958
1959 msgid "Register shell extension for current user &only"
1960 msgstr "Registra estensione shell solo per l'&utente attuale"
1961
1962 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1963 msgstr "De-registra estensione shell solo per &l'utente attuale"
1964
1965 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1966 msgstr "Registra l'estensione della shell per &Windows 11 o successivi"
1967
1968 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1969 msgstr "Deregistra l'estensione della shell per &Windows 11 o successivi"
1970
1971 msgid "Jump List"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Clear all recent items"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgctxt "Options dialog|Categories"
1978 msgid "Folder"
1979 msgstr "Cartella"
1980
1981 msgid "S&top after first difference"
1982 msgstr "&Fermati dopo la prima differenza"
1983
1984 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1985 msgstr "Ignora differenze di tempo inferiori a 3 secondi"
1986
1987 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Include &unique subfolders contents"
1991 msgstr "&Includi contenuti unici sotto-cartelle"
1992
1993 msgid "Ignore &reparse points"
1994 msgstr "Ignora i punti di &ri-analisi"
1995
1996 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1997 msgstr "Soglia per passare al confronto &rapido (MB):"
1998
1999 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2000 msgstr "Soglia per passare al confronto &binario (MB):"
2001
2002 msgid "File patterns:"
2003 msgstr "Pattern di file:"
2004
2005 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2006 msgstr "Valori separati da un delimitatore personalizzato"
2007
2008 msgctxt "Options dialog|Categories"
2009 msgid "Binary"
2010 msgstr "Binario"
2011
2012 msgid "Binary file &patterns:"
2013 msgstr "&Pattern file binari:"
2014
2015 msgid "Frhed settings"
2016 msgstr "Impostazioni di Frhed"
2017
2018 msgid "View &Settings..."
2019 msgstr "Visualizza imposta&zioni..."
2020
2021 msgid "&Binary Mode..."
2022 msgstr "Modalità binaria..."
2023
2024 msgid "&Character Set..."
2025 msgstr "Set &caratteri..."
2026
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "Immagine"
2029
2030 msgid "Image file &patterns:"
2031 msgstr "&Pattern file immagine:"
2032
2033 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2034 msgstr "&Abilita il confronto delle immagini in confronto cartelle"
2035
2036 msgid "OCR result:"
2037 msgstr "Risultato OCR:"
2038
2039 msgid "Webpage"
2040 msgstr "Pagina web"
2041
2042 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2043 msgstr "Pattern degli URL da &includere (espressione regolare):"
2044
2045 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2046 msgstr "Pattern degli URL da &escludere (espressione regolare):"
2047
2048 msgid "&User data folder location:"
2049 msgstr "Percorso della cartella dati &utente:"
2050
2051 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2052 msgstr "&Separa le cartelle dati utente per ogni pannello"
2053
2054 msgid "&Hex View"
2055 msgstr "Vista &esadecimale"
2056
2057 msgid "EXT"
2058 msgstr "EST"
2059
2060 msgid "CAP"
2061 msgstr "MA"
2062
2063 msgid "NUM"
2064 msgstr "NUM"
2065
2066 msgid "SCRL"
2067 msgstr "BS"
2068
2069 msgid "OVR"
2070 msgstr "SSC"
2071
2072 msgid "REC"
2073 msgstr "REG"
2074
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "New Documents (Ctrl+N)"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Nuovi documenti (Ctrl+N)"
2081
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Open (Ctrl+O)"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Apri (Ctrl+O)"
2088
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Save (Ctrl+S)"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Salva (Ctrl+S)"
2095
2096 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2097 msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura del file progetto."
2098
2099 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2100 msgstr "Errore sconosciuto durante il salvataggio del file progetto."
2101
2102 msgid "Project file successfully loaded."
2103 msgstr "Caricamento file progetto completato."
2104
2105 msgid "Project file successfully saved."
2106 msgstr "Salvataggio file progetto completato."
2107
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Undo (Ctrl+Z)"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "Annulla (Ctrl+Z)"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Redo (Ctrl+Y)"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Ripristina (Ctrl+Y)"
2121
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "FileCompare\n"
2125 "\n"
2126 "\n"
2127 "\n"
2128 "WinMerge.FileCompare\n"
2129 "WinMerge File Compare"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Comparazione file\n"
2133 "\n"
2134 "\n"
2135 "\n"
2136 "WinMerge.FileCompare\n"
2137 "Comparazione file WinMerge"
2138
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "FolderCompare\n"
2142 "\n"
2143 "\n"
2144 "\n"
2145 "WinMerge.FolderCompare\n"
2146 "WinMerge Folder Compare"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "Comparazione cartelle\n"
2150 "\n"
2151 "\n"
2152 "\n"
2153 "WinMerge.FolderCompare\n"
2154 "Comparazione cartelle WinMerge"
2155
2156 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2157 msgstr "WinMerge viene fornito ASSOLUTAMENTE PRIVO DI GARANZIA. Questo è un software gratuito e ne è apprezzata la ridistribuzione a determinate condizioni. Per ulteriori dettagli vedere la licenza GNU General Public nel menu Guida."
2158
2159 msgid "&Abort"
2160 msgstr "In&terrompi"
2161
2162 msgid "&Retry"
2163 msgstr "&Riprova"
2164
2165 msgid "&Ignore"
2166 msgstr "&Ignora"
2167
2168 msgid "Ignore &all"
2169 msgstr "Ignora t&utto"
2170
2171 msgid "&Yes"
2172 msgstr "&Sì"
2173
2174 msgid "Yes to &all"
2175 msgstr "Sì a &tutto"
2176
2177 msgid "&No"
2178 msgstr "&No"
2179
2180 msgid "No to a&ll"
2181 msgstr "No a t&utto"
2182
2183 msgid "&Continue"
2184 msgstr "&Continua"
2185
2186 msgid "&Skip"
2187 msgstr "&Salta"
2188
2189 msgid "Skip &all"
2190 msgstr "S&alta tutto"
2191
2192 msgid "Don't display this &message again."
2193 msgstr "Non visualizzare più questo &messaggio."
2194
2195 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2196 msgstr "Per mostrare di nuovo questo avviso, premi il pulsante Reset nella pagina Avvisi della finestra Opzioni."
2197
2198 msgid "Syntax"
2199 msgstr "Sintassi"
2200
2201 msgid "Color Schemes"
2202 msgstr "Schemi colore"
2203
2204 msgid "Folder Compare"
2205 msgstr "Confronto cartelle"
2206
2207 msgid "Project"
2208 msgstr "Progetto"
2209
2210 msgid "Differences"
2211 msgstr "Differenze"
2212
2213 msgid "Message Boxes"
2214 msgstr "Avvisi"
2215
2216 msgid "To:"
2217 msgstr "A:"
2218
2219 msgid "From left:"
2220 msgstr "Da sinistra:"
2221
2222 msgid "To left:"
2223 msgstr "A sinistra:"
2224
2225 msgid "From right:"
2226 msgstr "Da destra:"
2227
2228 msgid "To right:"
2229 msgstr "A destra:"
2230
2231 msgid "From middle:"
2232 msgstr "Dal centro:"
2233
2234 msgid "To middle:"
2235 msgstr "Al centro:"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Version %1"
2239 msgstr "Versione %1"
2240
2241 msgid "X64"
2242 msgstr "X64"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Options (%1)"
2246 msgstr "Opzioni (%1)"
2247
2248 msgid "All message boxes are now displayed again."
2249 msgstr "Tutti i messaggi di avviso verranno visualizzati nuovamente."
2250
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2254 "\n"
2255 "Please use values 1 - %1."
2256 msgstr ""
2257 "Il valore della dimensione tabulazioni non è valido.\n"
2258 "\n"
2259 "Usa un valore compreso tra 1 e %1."
2260
2261 msgid "Open"
2262 msgstr "Apri"
2263
2264 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2265 msgstr "Applicazioni|*.exe;*.bat;*.cmd|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2266
2267 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2268 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
2269
2270 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2271 msgstr "File progetto WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2272
2273 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2274 msgstr "File opzioni (*.ini)|*.ini|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2275
2276 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2277 msgstr "File di testo (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2278
2279 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2280 msgstr "File HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2281
2282 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2283 msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2284
2285 msgid "Do not expand"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Expand all subfolders"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Expand different subfolders"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Expand identical subfolders"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "File Type"
2298 msgstr "Tipo file"
2299
2300 msgid "Extension"
2301 msgstr "Estensione"
2302
2303 msgid "Message"
2304 msgstr "Messaggio"
2305
2306 msgid "Answer"
2307 msgstr "Risposta"
2308
2309 msgid "Item"
2310 msgstr "Elemento"
2311
2312 msgid "Load"
2313 msgstr "Carica"
2314
2315 msgid "Save"
2316 msgstr "Salva"
2317
2318 msgid "Include Subfolders"
2319 msgstr "Includi sottocartelle"
2320
2321 msgid "Compare Options"
2322 msgstr "Opzioni di confronto"
2323
2324 msgid "Hidden Items"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Name"
2328 msgstr "Nome"
2329
2330 msgid "Location"
2331 msgstr "Percorso"
2332
2333 msgid "Filters"
2334 msgstr "Filtri"
2335
2336 msgid "[F] "
2337 msgstr "[F] "
2338
2339 msgid "Description"
2340 msgstr "Descrizione"
2341
2342 msgid "Select filename for new filter"
2343 msgstr "Seleziona il nome del file per il nuovo filtro"
2344
2345 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2346 msgstr "Filtri file (*.flt)|*.flt|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2350 msgstr "Impossibile trovare il modello per il filtro file!\n\nCopia il file %1 nella cartella WinMerge/Filters:\n%2."
2351
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2355 "%1\n"
2356 "\n"
2357 "Please make sure the folder exists and is writable."
2358 msgstr ""
2359 "Impossibile copiare il file modello per i filtri file nella cartella dei filtri:\n"
2360 "%1\n"
2361 "\n"
2362 "Assicurarsi che questa cartella esista e di avere i permessi di scrittura."
2363
2364 msgid ""
2365 "User's filter file folder is not defined!\n"
2366 "\n"
2367 "Please select filter folder in Options/System."
2368 msgstr ""
2369 "Non èd efinita la cartella dei file filtro dell'utente!\n"
2370 "\n"
2371 "Seleziona la cartella per i filtri in Opzioni/Sistema."
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Failed to delete the filter file:\n"
2376 "%1\n"
2377 "\n"
2378 "Maybe the file is read-only?"
2379 msgstr ""
2380 "Eliminazione del file di filtro fallita:\n"
2381 "%1\n"
2382 "\n"
2383 "Il file potrebbe essere di sola lettura?"
2384
2385 msgid "Locate filter file to install"
2386 msgstr "Seleziona il file con il filtro da installare"
2387
2388 msgid ""
2389 "Installing filter file failed.\n"
2390 "\n"
2391 "Could not copy new filter file to filter folder."
2392 msgstr ""
2393 "Installazione file filtro fallita.\n"
2394 "\n"
2395 "Impossibile copiare il nuovo file nella cartella dei filtri."
2396
2397 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2398 msgstr ""
2399 "Il file del filtro esiste già.\n"
2400 "Vuoi sovrascrivere il file esistente?"
2401
2402 msgid "Regular expression"
2403 msgstr "Espressione regolare"
2404
2405 msgid ""
2406 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2407 "\n"
2408 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2409 msgstr ""
2410 "I filtri sono stati aggiornati.\n"
2411 "Vuoi aggiornare tutti i confronti cartella aperti?\n"
2412 "\n"
2413 "Se non vuoi aggiornare tutti i confronti adesso è possibile indicare 'No' e aggiornare i confronti successivamente."
2414
2415 msgid "Folder Comparison Results"
2416 msgstr "Risultati confronto tra cartelle"
2417
2418 msgid "File Comparison"
2419 msgstr "Confronto tra file"
2420
2421 msgid "Untitled left"
2422 msgstr "File di sinistra senza titolo"
2423
2424 msgid "Untitled middle"
2425 msgstr "File centrale senza titolo"
2426
2427 msgid "Untitled right"
2428 msgstr "File di destra senza titolo"
2429
2430 msgid "Base File"
2431 msgstr "File base"
2432
2433 msgid "Theirs File"
2434 msgstr "Loro file"
2435
2436 msgid "Mine File"
2437 msgstr "Mio file"
2438
2439 msgid "Original File"
2440 msgstr "File originale"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2444 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Car: %d/%d  EOL: %s"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Line: %s"
2448 msgstr "Linea: %s"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2452 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Car: %d/%d"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "  Sel: %d | %d"
2456 msgstr "Sel: %d | %d"
2457
2458 msgid "Merge"
2459 msgstr "Unione"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Difference %1 of %2"
2463 msgstr "Differenza %1 di %2"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%1 Differences Found"
2467 msgstr "%1 differenze trovate"
2468
2469 msgid "1 Difference Found"
2470 msgstr "1 differenza trovata"
2471
2472 #. Abbreviation from "Read Only"
2473 msgid "RO"
2474 msgstr "SL"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Item %1 of %2"
2478 msgstr "Elemento %1 di %2"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Items: %1"
2482 msgstr "Elementi: %1"
2483
2484 msgid "Comparing items..."
2485 msgstr "Confronto elementi..."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "%.1f[items/sec]"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2492 msgstr "Seleziona due cartelle o file esistenti da confrontare."
2493
2494 msgid "Folder Selection"
2495 msgstr "Selezione cartella"
2496
2497 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2498 msgstr "Seleziona due (o tre) cartelle o due (o tre) file da confrontare."
2499
2500 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2501 msgstr "Il percorso di sinistra (1°) non è valido!"
2502
2503 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2504 msgstr "Il percorso centrale (2°) non è valido!"
2505
2506 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2507 msgstr "Il percorso di destra (2°) non è valido!"
2508
2509 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2510 msgstr "Il percorso di destra (3°) non è valido!"
2511
2512 msgid "Both paths are invalid!"
2513 msgstr "Entrambi i percorsi non sono validi!"
2514
2515 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2516 msgstr "I percorsi di sinistra (1°) e centrale (2°) non sono validi!"
2517
2518 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2519 msgstr "I percorsi di sinistra (1°) e di destra (3°) non sono validi!"
2520
2521 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2522 msgstr "I percorsi centrale (2°) e di destra (3°) non sono validi!"
2523
2524 msgid "All paths are invalid!"
2525 msgstr "Tutti i percorsi non sono validi!"
2526
2527 msgid "Only enabled for file comparisons"
2528 msgstr "Abilitato solo per il confronto tra file"
2529
2530 msgid "Cannot compare file and folder!"
2531 msgstr "Impossibile confrontare file e cartelle!"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "File not found: %1"
2535 msgstr "File non trovato: %1"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "File not unpacked: %1"
2539 msgstr "File non decompresso: %1"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot open file\n"
2544 "%1\n"
2545 "\n"
2546 "%2"
2547 msgstr ""
2548 "Impossibile aprire il file\n"
2549 "%1\n"
2550 "\n"
2551 "%2"
2552
2553 msgid "Failed to parse conflict file."
2554 msgstr "Non è stato possibile analizzare il file del conflitto."
2555
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "The file\n"
2559 "%1\n"
2560 "is not a conflict file."
2561 msgstr ""
2562 "Il file\n"
2563 "%1\n"
2564 "non è un file del conflitto."
2565
2566 msgid ""
2567 "You are about to compare very large files.\n"
2568 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2569 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2570 "\n"
2571 msgstr ""
2572 "Stai per confrontare file molto grandi.\n"
2573 "Mostrare i contenuti dei file necessita di una quantità molto grande di memoria.\n"
2574 "Vuoi mostrare solo i risultati del confronto e non i contenuti dei file?\n"
2575 "\n"
2576
2577 msgid "Save As"
2578 msgstr "Salva con nome"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Save changes to %1?"
2582 msgstr "Vuoi salvare le modifiche in %1?"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2586 msgstr "%1 è segnato come di sola lettura. Vuoi non tenere conto di questa impostazione (seleziona 'No' per salvare con un nuovo nome)?"
2587
2588 msgid "Error backing up file"
2589 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia di backup del file"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Unable to backup original file:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Continue anyway?"
2597 msgstr ""
2598 "Impossibile effettuare una copia di backup del file originale:\n"
2599 "%1\n"
2600 "\n"
2601 "Vuoi continuare comunque?"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Saving file failed.\n"
2606 "%1\n"
2607 "%2\n"
2608 "Do you want to:\n"
2609 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2610 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2611 msgstr ""
2612 "Salvataggio del file fallito.\n"
2613 "%1\n"
2614 "%2\n"
2615 "Vuoi:\n"
2616 "\t- usare un nome diverso per il file (seleziona 'OK')\n"
2617 "\t- annullare l'operazione attuale (seleziona 'Annulla')?"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2622 "\n"
2623 "The original file will not be changed.\n"
2624 "\n"
2625 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2626 msgstr ""
2627 "Il plugin “%2” non può ricomprimere nuovamente le modifiche al file di sinistra in “%1”.\n"
2628 "\n"
2629 "Il file originale non verrà modificato.\n"
2630 "\n"
2631 "Vuoi salvare la versione non compressa in un altro file?"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2636 "\n"
2637 "The original file will not be changed.\n"
2638 "\n"
2639 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2645 "\n"
2646 "The original file will not be changed.\n"
2647 "\n"
2648 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2649 msgstr ""
2650 "Il plugin “%2” non può ricomprimere nuovamente le modifiche al file di destra in “%1”.\n"
2651 "\n"
2652 "Il file originale non verrà modificato.\n"
2653 "\n"
2654 "Vuoi salvare la versione non compressa in un altro file?"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Another application has updated file\n"
2659 "%1\n"
2660 "since WinMerge loaded it.\n"
2661 "\n"
2662 "Overwrite changed file?"
2663 msgstr ""
2664 "Un'altra applicazione ha aggiornato il file\n"
2665 "%1\n"
2666 "dopo che WinMerge lo ha caricato.\n"
2667 "\n"
2668 "Vuopi sovrascrivere il file modificato?"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "%1\n"
2673 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2674 msgstr ""
2675 "%1\n"
2676 "è segnato come di sola lettura. Vuoi non tenere conto dell'elemento in sola lettura?"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Another application has updated file\n"
2681 "%1\n"
2682 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2683 "\n"
2684 "Do you want to reload the file?"
2685 msgstr ""
2686 "Un'altra applicazione ha aggiornato il file\n"
2687 "%1\n"
2688 "dopo che WinMerge lo ha analizzato.\n"
2689 "\n"
2690 "Vuoi ricaricare il file modificato?"
2691
2692 msgid "Save Left File As"
2693 msgstr "Salva il file di sinistra con nome"
2694
2695 msgid "Save Middle File As"
2696 msgstr "Salva il file centrale con nome"
2697
2698 msgid "Save Right File As"
2699 msgstr "Salva il file di destra con nome"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The file\n"
2704 "%1\n"
2705 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2706 msgstr ""
2707 "Il file\n"
2708 "%1\n"
2709 "è scomparso. Salva una copia del file per continuare."
2710
2711 msgid ""
2712 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2713 "\n"
2714 "Refresh documents before continuing."
2715 msgstr ""
2716 "Impossibile unire le differenze se i documenti non sono sincronizzati.\n"
2717 "\n"
2718 "Aggiorna i documenti prima di continuare."
2719
2720 msgid "Break at whitespace"
2721 msgstr "Interrompi agli spazi"
2722
2723 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2724 msgstr "Interrompi agli spazi o alla punteggiatura"
2725
2726 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2727 msgstr "Copia al &centro\tAlt+Right"
2728
2729 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2730 msgstr "Copia al &centro\tAlt+Left"
2731
2732 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2733 msgstr "Copia dal centro\tAlt+Shift+Right"
2734
2735 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2736 msgstr "Copia dal centro\tAlt+Shift+Left"
2737
2738 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2739 msgstr "Copia al centro e vai alla successiva\tCtrl+Alt+Right"
2740
2741 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2742 msgstr "Copia al centro e vai alla successiva\tCtrl+Alt+Left"
2743
2744 msgid "Copy All to Middle"
2745 msgstr "Copia tutto al centro"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Right to Left (%1)"
2749 msgstr "Da destra a sinistra (%1)"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Right to Middle (%1)"
2753 msgstr "Da destra al centro (%1)"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Middle to Left (%1)"
2757 msgstr "Dal centro a sinistra (%1)"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle to Right (%1)"
2761 msgstr "Dal centro a destra (%1)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Left to Right (%1)"
2765 msgstr "Da sinistra a destra (%1)"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Left to Middle (%1)"
2769 msgstr "Da sinistra al centro (%1)"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Left to... (%1)"
2773 msgstr "Da sinistra a... (%1)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Middle to... (%1)"
2777 msgstr "Dal centro a... (%1)"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Right to... (%1)"
2781 msgstr "Da destra a... (%1)"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Both to... (%1)"
2785 msgstr "Entrambi a... (%1)"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "All to... (%1)"
2789 msgstr "Tutti a... (%1)"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Differences to... (%1)"
2793 msgstr "Differenze a... (%1)"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Left (%1)"
2797 msgstr "Sinistra (%1)"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Middle (%1)"
2801 msgstr "Centro (%1)"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Right (%1)"
2805 msgstr "Destra (%1)"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Both (%1)"
2809 msgstr "Entrambi (%1)"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "All (%1)"
2813 msgstr "Tutti (%1)"
2814
2815 msgid "Left side - select destination folder:"
2816 msgstr "Lato sinistro - seleziona cartella di destinazione:"
2817
2818 msgid "Middle side - select destination folder:"
2819 msgstr "Lato centrale - seleziona cartella di destinazione:"
2820
2821 msgid "Right side - select destination folder:"
2822 msgstr "Lato destro - seleziona cartella di destinazione:"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "(%1 Files Affected)"
2826 msgstr "(%1 file interessati)"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2830 msgstr "(%1 di %2 file interessati)"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Are you sure you want to delete\n"
2835 "\n"
2836 "%1 ?"
2837 msgstr ""
2838 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2839 "\n"
2840 "%1 ?"
2841
2842 msgid "Are you sure you want to copy?"
2843 msgstr "Sei sicuro di voler copiare?"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2847 msgstr "Sei sicuro di voler copiare %d elementi?"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Operation aborted!\n"
2852 "\n"
2853 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2854 "%1\n"
2855 "was not found.\n"
2856 "\n"
2857 "Please refresh the compare."
2858 msgstr ""
2859 "Operazione annullata!\n"
2860 "\n"
2861 "Il contenuto della cartella sul disco è cambiato, il percorso\n"
2862 "%1\n"
2863 "non è stato trovato.\n"
2864 "\n"
2865 "Aggiorna il confronto."
2866
2867 msgid "Are you sure you want to move?"
2868 msgstr "Spostare?"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2872 msgstr "Sei sicuro di voler spostare %d elementi?"
2873
2874 msgid "Confirm Move"
2875 msgstr "Conferma spostamento"
2876
2877 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2878 msgstr ""
2879 "Si sta per chiudere la finestra che sta confrontando le cartelle.\n"
2880 "Vuoi chiudere la finestra?"
2881
2882 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "The file or folder name is invalid."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2890 msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno: %1"
2891
2892 msgid "Unknown archive format"
2893 msgstr "Formato archivio sconosciuto"
2894
2895 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Filename"
2899 msgstr "Nome file"
2900
2901 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2902 msgid "Folder"
2903 msgstr "Cartella"
2904
2905 msgid "Comparison result"
2906 msgstr "Risultato confronto"
2907
2908 msgid "Left Date"
2909 msgstr "Data di sinistra"
2910
2911 msgid "Right Date"
2912 msgstr "Data di destra"
2913
2914 msgid "Middle Date"
2915 msgstr "Data centrale"
2916
2917 msgid "Left Size"
2918 msgstr "Dimensioni di sinistra"
2919
2920 msgid "Right Size"
2921 msgstr "Dimensioni di destra"
2922
2923 msgid "Middle Size"
2924 msgstr "Dimensioni centrale"
2925
2926 msgid "Right Size (Short)"
2927 msgstr "Dim. destra (breve)"
2928
2929 msgid "Left Size (Short)"
2930 msgstr "Dim. sinistra (breve)"
2931
2932 msgid "Middle Size (Short)"
2933 msgstr "Dim. centro (breve)"
2934
2935 msgid "Left Creation Time"
2936 msgstr "Data creazione di sinistra"
2937
2938 msgid "Right Creation Time"
2939 msgstr "Data creazione di destra"
2940
2941 msgid "Middle Creation Time"
2942 msgstr "Data creazione centrale"
2943
2944 msgid "Newer File"
2945 msgstr "File più recente"
2946
2947 msgid "Left File Version"
2948 msgstr "Versione file sinistra"
2949
2950 msgid "Right File Version"
2951 msgstr "Versione file destra"
2952
2953 msgid "Middle File Version"
2954 msgstr "Versione file centrale"
2955
2956 msgid "Short Result"
2957 msgstr "Risultato breve"
2958
2959 msgid "Left Attributes"
2960 msgstr "Attributi sinistra"
2961
2962 msgid "Right Attributes"
2963 msgstr "Attributi destra"
2964
2965 msgid "Middle Attributes"
2966 msgstr "Attributi centrale"
2967
2968 msgid "Left EOL"
2969 msgstr "EOL di sinistra"
2970
2971 msgid "Middle EOL"
2972 msgstr "EOL centrale"
2973
2974 msgid "Right EOL"
2975 msgstr "EOL di destra"
2976
2977 msgid "Left Encoding"
2978 msgstr "Codifica di sinistra"
2979
2980 msgid "Right Encoding"
2981 msgstr "Codifica di destra"
2982
2983 msgid "Middle Encoding"
2984 msgstr "Codifica centrale"
2985
2986 msgid "Ignored Diff"
2987 msgstr "Diff ignorate"
2988
2989 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2990 msgid "Binary"
2991 msgstr "Binario"
2992
2993 msgid "Unpacker"
2994 msgstr "Decompressore"
2995
2996 msgid "Prediffer"
2997 msgstr "Prediffer"
2998
2999 msgid "Left"
3000 msgstr "Sinistra"
3001
3002 msgid "Middle"
3003 msgstr "Centro"
3004
3005 msgid "Right"
3006 msgstr "Destra"
3007
3008 msgid "Diff"
3009 msgstr "Diff"
3010
3011 msgid "Left Duplicate Count"
3012 msgstr "Numero di duplicati a sinistra"
3013
3014 msgid "Right Duplicate Count"
3015 msgstr "Numero di duplicati a destra"
3016
3017 msgid "Middle Duplicate Count"
3018 msgstr "Numero di duplicati al centro"
3019
3020 msgid "Move"
3021 msgstr "Sposta"
3022
3023 msgid "Audio"
3024 msgstr "Audio"
3025
3026 msgid "Calendar"
3027 msgstr "Calendario"
3028
3029 msgid "Communication"
3030 msgstr "Comunicazione"
3031
3032 msgid "Contact"
3033 msgstr "Contatti"
3034
3035 msgid "Devices"
3036 msgstr "Dispositivi"
3037
3038 msgid "Document"
3039 msgstr "Documento"
3040
3041 msgid "Home"
3042 msgstr "Home"
3043
3044 msgid "Journal"
3045 msgstr "Diario"
3046
3047 msgid "Link"
3048 msgstr "Link"
3049
3050 msgid "Media"
3051 msgstr "Media"
3052
3053 msgid "Music"
3054 msgstr "Musica"
3055
3056 msgid "Note"
3057 msgstr "Note"
3058
3059 msgid "Photo"
3060 msgstr "Foto"
3061
3062 msgid "RecordedTV"
3063 msgstr "RegistrazioniTV"
3064
3065 msgid "Search"
3066 msgstr "Ricerca"
3067
3068 msgid "Security"
3069 msgstr "Sicurezza"
3070
3071 msgid "Software"
3072 msgstr "Software"
3073
3074 msgid "Task"
3075 msgstr "Attività"
3076
3077 msgid "Video"
3078 msgstr "Video"
3079
3080 msgid "Hash"
3081 msgstr "Hash"
3082
3083 msgid "Unable to compare files"
3084 msgstr "Impossibile confrontare i file"
3085
3086 msgid "Item aborted"
3087 msgstr "Elemento annullato"
3088
3089 msgid "File skipped"
3090 msgstr "File saltato"
3091
3092 msgid "Folder skipped"
3093 msgstr "Cartella saltata"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Left only: %1"
3097 msgstr "Solo sinistra: %1"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Middle only: %1"
3101 msgstr "Solo al centro: %1"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Right only: %1"
3105 msgstr "Solo destra: %1"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Does not exist in %1"
3109 msgstr "Non esiste in %1"
3110
3111 msgid "Binary files are identical"
3112 msgstr "I file binari sono identici"
3113
3114 msgid "Binary files are different"
3115 msgstr "I file binari sono diversi"
3116
3117 msgid "Files are different"
3118 msgstr "I file sono diversi"
3119
3120 msgid "Folders are different"
3121 msgstr "Le cartelle sono diverse"
3122
3123 msgid "Left Only"
3124 msgstr "Solo a sinistra"
3125
3126 msgid "Right Only"
3127 msgstr "Solo a destra"
3128
3129 msgid "Middle Only"
3130 msgstr "Solo al centro"
3131
3132 msgid "No item in left"
3133 msgstr "Nessun elemento a sinistra"
3134
3135 msgid "No item in right"
3136 msgstr "Nessun elemento a destra"
3137
3138 msgid "No item in middle"
3139 msgstr "Nessun elemento al centro"
3140
3141 msgid "Error"
3142 msgstr "Errore"
3143
3144 msgid "Text files are identical"
3145 msgstr "I file di testo sono uguali"
3146
3147 msgid " (Middle and right are identical)"
3148 msgstr " (centrale e destro sono uguali)"
3149
3150 msgid " (Left and right are identical)"
3151 msgstr " (sinistro e destro sono uguali)"
3152
3153 msgid " (Left and middle are identical)"
3154 msgstr " (sinistro e centrale sono uguali)"
3155
3156 msgid "Text files are different"
3157 msgstr "I file di testo sono diversi"
3158
3159 msgid "Image files are identical"
3160 msgstr "Le immagini sono identiche"
3161
3162 msgid "Image files are different"
3163 msgstr "Le immagini sono diverse"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Group%d"
3167 msgstr "Gurppo%d"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3171 msgstr "Tempo trascorso: %ld ms"
3172
3173 msgid "1 item selected"
3174 msgstr "1 elemento selezionato"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "%1 items selected"
3178 msgstr "%1 elementi selezionati"
3179
3180 msgid "Filename or folder name."
3181 msgstr "Nome del file o della cartella."
3182
3183 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3184 msgstr "Nome della sotto-cartella quando le sotto-cartelle sono incluse."
3185
3186 msgid "Comparison result, long form."
3187 msgstr "Risultato del confronto, forma completa."
3188
3189 msgid "Left side modification date."
3190 msgstr "Data ultima modifica del lato sinistro."
3191
3192 msgid "Right side modification date."
3193 msgstr "Data ultima modifica del lato destro."
3194
3195 msgid "Middle side modification date."
3196 msgstr "Data ultima modifica del lato centrale."
3197
3198 msgid "File's extension."
3199 msgstr "Estensione del file."
3200
3201 msgid "Left file size in bytes."
3202 msgstr "Dimensione di sinistra in byte."
3203
3204 msgid "Right file size in bytes."
3205 msgstr "Dimensione di destra in byte."
3206
3207 msgid "Middle file size in bytes."
3208 msgstr "Dimensione del centro in byte."
3209
3210 msgid "Left file size abbreviated."
3211 msgstr "Dimensione di sinistra brevi."
3212
3213 msgid "Right file size abbreviated."
3214 msgstr "Dimensione di destra brevi."
3215
3216 msgid "Middle file size abbreviated."
3217 msgstr "Dimensione del centro brevi."
3218
3219 msgid "Left side creation time."
3220 msgstr "Data di creazione di sinistra."
3221
3222 msgid "Right side creation time."
3223 msgstr "Data di creazione di destra."
3224
3225 msgid "Middle side creation time."
3226 msgstr "Data creazione lato sinistro centro."
3227
3228 msgid "Tells which side has newer modification date."
3229 msgstr "Indica quale lato ha la data dell'ultima modifica più recente."
3230
3231 msgid "Left side file version, only for some file types."
3232 msgstr "Versione file lato sinistro, solo per alcuni tipi di file."
3233
3234 msgid "Right side file version, only for some file types."
3235 msgstr "Versione file lato destro, solo per alcuni tipi di file."
3236
3237 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3238 msgstr "Versione file lato centrale, solo per alcuni tipi di file."
3239
3240 msgid "Short comparison result."
3241 msgstr "Risultato confronto in forma breve."
3242
3243 msgid "Left side attributes."
3244 msgstr "Attributi lato sinistro."
3245
3246 msgid "Right side attributes."
3247 msgstr "Attributi lato destro."
3248
3249 msgid "Middle side attributes."
3250 msgstr "Attributi lato centrale."
3251
3252 msgid "Left side file EOL type."
3253 msgstr "Tipo fine linea lato sinistro."
3254
3255 msgid "Right side file EOL type."
3256 msgstr "Tipo fine linea lato destro."
3257
3258 msgid "Middle side file EOL type."
3259 msgstr "Tipo fine linea lato centrale."
3260
3261 msgid "Left side encoding."
3262 msgstr "Codifica zona sinistra."
3263
3264 msgid "Right side encoding."
3265 msgstr "Codifica lato destro."
3266
3267 msgid "Middle side encoding."
3268 msgstr "Codifica lato centrale."
3269
3270 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3271 msgstr ""
3272 "Numero di differenze ignorate nel file.\n"
3273 "Queste differenze sono ignorate da WinMerge e non possono venire unite."
3274
3275 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3276 msgstr ""
3277 "Numero di differenze nel file.\n"
3278 "Questo numero non include le differenze ignorate."
3279
3280 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3281 msgstr "Visualizza un asterisco (*) se il file è binario."
3282
3283 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3287 msgstr ""
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Compare %1 with %2"
3291 msgstr "Confronta %1 con %2"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3295 msgstr "Confronta %1 con %2 e %3"
3296
3297 msgid "Comma-separated list"
3298 msgstr "Elenco separato da virgole"
3299
3300 msgid "Tab-separated list"
3301 msgstr "Elenco separato da tabulazioni"
3302
3303 msgid "Simple HTML"
3304 msgstr "HTML semplice"
3305
3306 msgid "Simple XML"
3307 msgstr "XML semplice"
3308
3309 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3310 msgstr ""
3311 "Il file del rapporto esiste già.\n"
3312 "Vuoi sovrascrivere il file esistente?"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Error creating the report:\n"
3317 "%1"
3318 msgstr ""
3319 "Errore nella creazione del rapporto:\n"
3320 "%1"
3321
3322 msgid "The report has been created successfully."
3323 msgstr "Craezione rapporto completata."
3324
3325 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3326 msgstr "Impossibile aggiungere un punto di sincronizzazione su questa linea."
3327
3328 msgid "The same file is opened in both panels."
3329 msgstr "Lo stesso file è aperto in entrambi i pannelli."
3330
3331 msgid "The selected files are identical."
3332 msgstr "I file selezionati sono identici."
3333
3334 msgid "An error occurred while comparing the files."
3335 msgstr "Si è verificato un errore durante il confronto dei file."
3336
3337 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3338 msgstr ""
3339 "Impossibile creare file temporanei.\n"
3340 "Controlla le impostazioni del percorso dei file temporanei."
3341
3342 msgid ""
3343 "These files use different carriage return types.\n"
3344 "\n"
3345 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3346 "\n"
3347 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3348 msgstr ""
3349 "Questi file usano tipi diversi di ritorno a capo.\n"
3350 "\n"
3351 "Vuoi considerare tutti i tipo di ritorno a capo come equivalenti in questo confronto?\n"
3352 "\n"
3353 "Nota: per considerare sempre tutti i tipi di ritorno a capo come equivalenti, impostare l'opzione “Ignora differenze nei fine riga (Windows/Unix/Mac)” nella scheda Confronto delle opzioni (disponibile in Modifica/Opzioni)."
3354
3355 msgid "The selected folder is invalid."
3356 msgstr "La cartella selezionata non è valida."
3357
3358 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3359 msgstr "Impossibile aprire un file binario nell'editor."
3360
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3364 "\n"
3365 "Do you want to create a matching folder:\n"
3366 "%1\n"
3367 "to the other side and open these folders?"
3368 msgstr ""
3369 "La cartella esiste solo dall'altro lato e non può essere aperta.\n"
3370 "\n"
3371 "Crea una cartella corrispondente:\n"
3372 "%1\n"
3373 "dall'altro lato ed aprirle entrambe?"
3374
3375 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Do you want to move to the next file?"
3379 msgstr "Vuoi passare al file successivo?"
3380
3381 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3382 msgstr "Vuoi passare al file precedente?"
3383
3384 msgid "Do you want to move to the next page?"
3385 msgstr "Vuoi passare alla pagina successiva?"
3386
3387 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3388 msgstr "Vuoi passare alla pagina precedente?"
3389
3390 msgid "Do you want to move to the first file?"
3391 msgstr "Vuoi passare al primo file?"
3392
3393 msgid "Do you want to move to the last file?"
3394 msgstr "Vuoi passare all'ultimo file?"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3399 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3400 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3401 msgstr ""
3402 "Il file sinistro (cp%d) e destro (cp%d) non hanno lo stesso codice pagina.\n"
3403 "La visualizzazione di ciascun file con il proprio codice pagina fornirà una migliore visualizzazione ma l'unione/copia sarà pericolosa.\n"
3404 "Considera entrambi i file come se avessero il codice pagina predefinito di Windows (raccomandato)?"
3405
3406 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3407 msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: entrambi i file"
3408
3409 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3410 msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: primo file"
3411
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3413 msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: secondo file"
3414
3415 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3416 msgstr "Informazioni perse a causa di errori nella codifica: terzo file"
3417
3418 msgid "No difference"
3419 msgstr "Nessuna differenza"
3420
3421 msgid "Line difference"
3422 msgstr "Differenza linea"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Replaced %1 string(s)."
3426 msgstr "%1 stringhe sostituite."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3430 msgstr "Impossibile trovare la stringa “%s”."
3431
3432 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3433 msgstr ""
3434 "Stai per entrare nella modalità Unione.\n"
3435 "Per disattivarla premi il tasto F9."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3440 "The number of unresolved conflicts: %2"
3441 msgstr ""
3442 "Numero di modifiche unite automaticamente: %1\n"
3443 "Numero di conflitti non risolti: %2"
3444
3445 msgid "The change of codepage has been merged."
3446 msgstr "La modifica al codice di pagina è stata unita."
3447
3448 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3449 msgstr "Le modifiche al codice di pagina sono in conflitto."
3450
3451 msgid "The change of EOL has been merged."
3452 msgstr "La modifica ai caratteri di fine linea è stata unita."
3453
3454 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3455 msgstr "Le modifiche ai caratteri di fine linea sono in conflitto."
3456
3457 msgid "Location Pane"
3458 msgstr "Pannello posizione"
3459
3460 msgid "Diff Pane"
3461 msgstr "Pannello differenze"
3462
3463 msgid "Patch file successfully written."
3464 msgstr "Scrittura file patch completata."
3465
3466 msgid "1. item is not found!"
3467 msgstr "1. oggetto non trovato!"
3468
3469 msgid "2. item is not found!"
3470 msgstr "2. oggetto non trovato!"
3471
3472 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3473 msgstr ""
3474 "Il file di patch esiste già.\n"
3475 "Vuoi sovrascriverlo?"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "[%1 files selected]"
3479 msgstr "[%1 file selezionati]"
3480
3481 msgid "Normal"
3482 msgstr "Normale"
3483
3484 msgid "Context"
3485 msgstr "Contesto"
3486
3487 msgid "Unified"
3488 msgstr "Unificato"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Could not write to file %1."
3492 msgstr "Impossibile scrivere nel file %1."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3496 msgstr "Il percorso destinazione specificato non è assoluto: %1"
3497
3498 msgid "Specify an output file."
3499 msgstr "Specifica un file destinazione."
3500
3501 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3502 msgstr "Impossibile creare un file di patch da file binari."
3503
3504 msgid ""
3505 "Please save all files first.\n"
3506 "\n"
3507 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3508 msgstr ""
3509 "Prima è necessario salvare tutti i file.\n"
3510 "\n"
3511 "La creazione di file di patch richiede che non ci siano modifiche non salvate nei file."
3512
3513 msgid "Folder does not exist."
3514 msgstr "La cartella non esiste."
3515
3516 msgid ""
3517 "Archive support is not enabled.\n"
3518 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3519 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3520 msgstr ""
3521 "Il supporto per gli archivi non è attivo.\n"
3522 "Non sono stati trovati tutti i componenti necessari (7-Zip e/o Merge7z*.dll) per il supporto agli archivi.\n"
3523 "Consulta il manuale per ulteriori informazioni sugli archivi."
3524
3525 msgid "Select file for export"
3526 msgstr "Seleziona il file per l'esportazione"
3527
3528 msgid "Select file for import"
3529 msgstr "Seleziona il file per l'importazione"
3530
3531 msgid "Options imported from the file."
3532 msgstr "Opzioni importate dal file."
3533
3534 msgid "Options exported to the file."
3535 msgstr "Opzioni esportate nel file."
3536
3537 msgid "Failed to import options from the file."
3538 msgstr "Impossibile importare le opzioni dal file."
3539
3540 msgid "Failed to write options to the file."
3541 msgstr "Impossibile esportare le opzioni nel file."
3542
3543 msgid ""
3544 "You are about to close several compare windows.\n"
3545 "\n"
3546 "Do you want to continue?"
3547 msgstr ""
3548 "Si stanno per chiudere più finestre di confronto.\n"
3549 "\n"
3550 "Vuoi proseguire?"
3551
3552 msgid "Mixed"
3553 msgstr "Mescolato"
3554
3555 msgctxt "EOL Type"
3556 msgid "Binary"
3557 msgstr "Binario"
3558
3559 msgid "None"
3560 msgstr "Nessuno"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Marker Color %d"
3564 msgstr "Colore dell'evidenziatore %d"
3565
3566 msgid "New Pattern"
3567 msgstr "Nuovo pattern"
3568
3569 msgid "Type"
3570 msgstr "Tipo"
3571
3572 msgid "Editor script"
3573 msgstr "Editor script"
3574
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "Difference in the Current Line"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Differenza nella linea attuale"
3581
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Options"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "Opzioni"
3588
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Refresh (F5)"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "Aggiorna (F5)"
3595
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Previous Difference (Alt+Up)"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "Differenza precedente (Alt+Su)"
3602
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "Next Difference (Alt+Down)"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "Differenza successiva (Alt+Giù)"
3609
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Conflitto precedente (Alt+Maiusc+Su)"
3616
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Conflitto successivo (Alt+Maiusc+Giù)"
3623
3624 msgid ""
3625 "\n"
3626 "First Difference (Alt+Home)"
3627 msgstr ""
3628 "\n"
3629 "Prima differenza (Alt+Inizio)"
3630
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Current Difference (Alt+Enter)"
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "Differenza attuale (Alt+Invio)"
3637
3638 msgid ""
3639 "\n"
3640 "Last Difference (Alt+End)"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "Ultima differenza (Alt+Fine)"
3644
3645 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3646 msgstr "\nCopia a destra (Alt+Destra)"
3647
3648 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3649 msgstr "\nCopia a sinistra (Alt+Sinistra)"
3650
3651 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3652 msgstr "\nCopia a destra e avanza (Ctrl+Alt+Destra)"
3653
3654 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3655 msgstr "\nCopia a sinistra e avanza (Ctrl+Alt+Sinistra)"
3656
3657 msgid "\nCopy All to Right"
3658 msgstr "\nCopia tutto a destra"
3659
3660 msgid "\nCopy All to Left"
3661 msgstr "\nCopia tutto a sinistra"
3662
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "Unione automatica (Ctrl+Alt+M)"
3669
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "First File"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Primo file"
3676
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "Next File (Ctrl+F8)"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "File successivo (Ctrl+F8)"
3683
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "Last File"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "Ultimo file"
3690
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "Previous File (Ctrl+F7)"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "File precedente (Ctrl+F7)"
3697
3698 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3699 msgstr "Il decompressore è applicato a entrambi i file (è sufficiente che uno dei file abbia l'estensione)."
3700
3701 msgid "No prediffer (normal)"
3702 msgstr "Nessun prediffer (normale)"
3703
3704 msgid "Suggested plugins"
3705 msgstr "Plugin consigliate"
3706
3707 msgid "All plugins"
3708 msgstr "Tutti i plugin"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Private Build: %1"
3712 msgstr "Build privata: %1"
3713
3714 msgid "Your software is up to date."
3715 msgstr "La versione installata del programma è aggiornata."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "A new version of WinMerge is available.\n"
3720 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3721 msgstr ""
3722 "È disponibile una nuova versione di WinMerge.\n"
3723 "Disponibile v. %1 (installata v. %2).\n"
3724 "Vuoi scaricarla adesso?"
3725
3726 msgid "Failed to download latest version information"
3727 msgstr "Non è stato possibile scaricare le informazioni sulla versione aggiornata"
3728
3729 msgid "Plugin Settings"
3730 msgstr "Impostazioni plugin"
3731
3732 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3733 msgstr "WSH non trovato - script .sct disattivati"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "G&o to Line %1"
3737 msgstr "Vai alla &linea %1"
3738
3739 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3740 msgstr "Vai alla riga spostata\tCtrl+Shift+G"
3741
3742 msgid "Disabled"
3743 msgstr "Disattivato"
3744
3745 msgid "From file system"
3746 msgstr "Dal file system"
3747
3748 msgid "From Most Recently Used list"
3749 msgstr "Dall'elenco dei file recenti"
3750
3751 msgid "No Highlighting"
3752 msgstr "Nessuna evidenziazione"
3753
3754 msgid "Batch"
3755 msgstr "Batch"
3756
3757 msgid "Portable Object"
3758 msgstr "Oggetto portatile"
3759
3760 msgid "Resources"
3761 msgstr "Risorse"
3762
3763 msgid "Shell"
3764 msgstr "Shell"
3765
3766 msgid "Close &Left Tabs"
3767 msgstr "Chiudi schede a &sinistra"
3768
3769 msgid "Close R&ight Tabs"
3770 msgstr "Chiudi schede a &destra"
3771
3772 msgid "Close &Other Tabs"
3773 msgstr "Chiudi &altre schede"
3774
3775 msgid "Enable &Auto Max Width"
3776 msgstr "Abilita altezza massima &automatica"
3777
3778 msgid "We&bpage"
3779 msgstr "Pagina we&b"
3780
3781 msgid "W&rap Text"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Frhed is not installed."
3785 msgstr "Frhed non è installato."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3789 msgstr ""
3790 "%1 non esiste.\n"
3791 "Vuoi crearlo?"
3792
3793 msgid "Failed to create folder."
3794 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella."
3795
3796 msgid ""
3797 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3798 "$file: Path name of the current file\n"
3799 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3800 msgstr ""
3801 "È possibile indicare nel percorso i seguenti parametri:\n"
3802 "$file: nome del percorso del file corrente\n"
3803 "$linenum: numero di linea alla posizione corrente del cursore"
3804
3805 msgid "default"
3806 msgstr "default"
3807
3808 msgid "minimal"
3809 msgstr "minimo"
3810
3811 msgid "patience"
3812 msgstr "pazienza"
3813
3814 msgid "histogram"
3815 msgstr "istogramma"
3816
3817 msgid "none"
3818 msgstr "nessuno"
3819
3820 msgid "GDI"
3821 msgstr "GDI"
3822
3823 msgid "DirectWrite Default"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "DirectWrite Aliased"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "DirectWrite Natural"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "MDI child window or main window"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "MDI child window only"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3851 msgid "Diff"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3855 msgid "Highlight"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3859 msgid "Blink"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3863 msgid "Block Size"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3867 msgid "Block Alpha"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3871 msgid "CD Threshold"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3875 msgid "Ins/Del Detection"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3879 msgid "None"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgid "Vertical"
3884 msgstr "Verticale"
3885
3886 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgid "Horizontal"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgid "Overlay"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgid "Alpha"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3899 msgid "XOR"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3903 msgid "Alpha Blend"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3907 msgid "Alpha Animation"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3911 msgid "Zoom"
3912 msgstr "Zoom"
3913
3914 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3915 msgid "Page:"
3916 msgstr "Pagina:"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Dist: %g  "
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Dist: %g, %g  "
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3932 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Flipped: %s  "
3940 msgstr "Invertito: %s  "
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Rotated: %d  "
3944 msgstr "Ruotato: %d "
3945
3946 msgid "All pages"
3947 msgstr "Tutte le pagine"
3948
3949 msgid "<Edit here>"
3950 msgstr "<Modifica>"
3951
3952 msgid "No differences to select found"
3953 msgstr "Non è stata trovata nessuna differenza da selezionare"
3954
3955 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "Text only"
3965 msgstr "Solo testo"
3966
3967 msgid "Line-by-line position and text"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Word-by-word position and text"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "AppData folder"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Install folder"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Allow only one instance to run"
3980 msgstr "Permetti l'esecuzione di un'unica istanza del programma"
3981
3982 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3983 msgstr "Permetti l'esecuzione di un'unica istanza del programma e attendi che termini"
3984
3985 msgid "Only on window activated"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "Immediately"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Al&l"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "&Others"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3999 msgstr "Nome plugin mancante nella pipeline dei plugin: %1"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4003 msgstr "Virgoletta mancante nella pipeline dei plugin: %1"
4004
4005 msgid "Specify plugin arguments"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4010 msgstr ""
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4014 msgstr ""
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4018 msgstr ""
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Filter applied"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Clipboard at %s"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "This system does not support clipboard history."
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "New Text Compare"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "New Table Compare"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "New Binary Compare"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "New Image Compare"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "New Webpage Compare"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Clipboard Compare"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Prettification"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Content Extraction"
4065 msgstr "Estrazione dei contenuti"
4066
4067 msgid "Preview"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Data Query"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Validation"
4074 msgstr "Validazione"
4075
4076 msgid "Decompilation"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "URL Handling"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Make Uppercase"
4083 msgstr "Rendi maiuscolo"
4084
4085 msgid "Make Lowercase"
4086 msgstr "Rendi minuscolo"
4087
4088 msgid "Remove Duplicate Lines"
4089 msgstr "Rimuovi le righe duplicate"
4090
4091 msgid "Count Duplicate Lines"
4092 msgstr "Conta le righe duplicate"
4093
4094 msgid "Sort Lines Ascending"
4095 msgstr "Righe in ordine crescente"
4096
4097 msgid "Sort Lines Descending"
4098 msgstr "Righe in ordine decrescente"
4099
4100 msgid "Reverse Columns"
4101 msgstr "Inverti colonne"
4102
4103 msgid "Reverse Lines"
4104 msgstr "Inverti linee"
4105
4106 msgid "Replace..."
4107 msgstr "Sostituisci..."
4108
4109 msgid "Apply Filter Command..."
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Tokenize..."
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Trim Spaces"
4116 msgstr "Rimuovi spazi iniziali e finali"
4117
4118 msgid "Select Columns..."
4119 msgstr "Seleziona colonne..."
4120
4121 msgid "Select Lines..."
4122 msgstr "Seleziona linee..."
4123
4124 msgid "Insert Date"
4125 msgstr "Inserisci la data"
4126
4127 msgid "Insert Time"
4128 msgstr "Inserisci l'ora"
4129
4130 msgid "Apply Patch..."
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Ignore Columns"
4134 msgstr "Ignora colonne"
4135
4136 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4137 msgstr "Ignora i commenti (linguaggi della famiglia del C)"
4138
4139 msgid "Ignore CSV Fields"
4140 msgstr "Ignora campi CSV"
4141
4142 msgid "Ignore TSV Fields"
4143 msgstr "Ignora campi TSV"
4144
4145 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Prettify HTML"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Prettify JSON"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Prettify XML"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Prettify YAML"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Preview Graphviz"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Preview Markdown"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Preview PlantUML"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Query CSV Data..."
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Query TSV Data..."
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Query JSON Data..."
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "Query YAML Data..."
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Validate HTML"
4185 msgstr "Valida HTML"
4186
4187 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "Disassemble IL Code"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "Disassemble Native Code"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Make characters uppercase"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Make characters lowercase"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Remove duplicate lines"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Count duplicate lines"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Sort lines ascending"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Sort lines descending"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Reverse columns"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Reverse lines"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4221 msgstr ""
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Trim spaces"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Apply patch using GNU patch"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Display the text content of MS Word files"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Prediff Line Filter"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Basic text functions for the context menu"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Update external references(links)"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Compare document properties"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Compare names"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Compare cell values"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid " - Image split size: "
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Compare worksheets as HTML"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Compare formulas"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Compare texts in shapes"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Compare headers and footers"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Compare VBA macros"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "Extract document data to multiple files"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "Compare bookmarks"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "Compare text contents of documents"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "Extract slide data to multiple files"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Compare texts in notes page"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "Extract page data to multiple files"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "Delete"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "Enabled"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Ignore Case"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Use RegExp"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Find what"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "Replace with"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Settings"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4433 msgstr ""
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "File '%1' does not exist"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4440 msgstr ""
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4444 msgstr ""
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Folder '%1' does not exist"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4451 msgstr ""