1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
6 # * Rukoto Luther <rukotolucies at hotmail.com>
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-08-05 10:36+0900\n"
14 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
28 msgid "Copy to Middle"
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "右側にコピー(&O)\tAlt+Right"
34 msgid "Copy from Middle"
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
38 msgstr "右側からコピー(&M)\tAlt+Shift+Left"
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "左側にコピー(&Y)\tAlt+Left"
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
44 msgstr "左側からコピー(&F)\tAlt+Shift+Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
53 msgstr "選択した行を中央からコピー"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr "選択した行を右側からコピー"
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
62 msgstr "選択した行を左側からコピー"
64 msgid "Select Line &Difference\tF4"
65 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
67 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
68 msgstr "この差異を置換フィルターに追加する(&F)"
70 msgid "Add to &Line Filters"
71 msgstr "行フィルターに追加する(&L)"
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "左側と中央の移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "中央と右側の移動行に移動\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "外部エディターで(&E)\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
119 msgstr "シェル メニュー(&H)"
121 msgid "Use First Line as Headers"
122 msgstr "最初の行をヘッダーとして使用する"
124 msgid "Auto-Fit All Columns"
127 msgid "View &Differences"
130 msgid "Diff &Block Size"
131 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
148 msgid "&Previous Page"
157 msgid "Rotate &Right 90deg"
160 msgid "Rotate &Left 90deg"
163 msgid "Flip V&ertically"
166 msgid "Flip H&orizontally"
176 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
177 msgstr "拡大(&I)\tCtrl++"
179 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
180 msgstr "縮小(&O)\tCtrl+-"
183 msgid "&Normal\tCtrl+*"
184 msgstr "標準に戻す(&N)\tCtrl+*"
190 msgstr "アルファブレンド(&A)"
192 msgid "Alpha &Blend Animation"
193 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
195 msgid "Dragging &Mode"
201 msgid "&Adjust Offset"
204 msgid "&Vertical Wipe"
207 msgid "&Horizontal Wipe"
210 msgid "Rectangle &Select"
213 msgid "&Set Background Color"
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr "ベクター画像スケーリング(&V)"
219 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
220 msgstr "画像から抽出したテキストを比較(&T)"
226 msgstr "スクリーンショット(&S)"
228 msgid "&Full Size Screenshots"
229 msgstr "フルサイズ スクリーンショット(&F)"
237 msgid "&Resource Trees"
238 msgstr "リソース ツリー(&R)"
243 msgid "Fit to Window"
246 msgid "Clear &Browsing Data"
247 msgstr "閲覧データのクリア(&B)"
250 msgstr "ディスク キャッシュ(&D)"
255 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "すべてのプロファイル(&A)"
282 msgid "New (&3 panes)"
285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
286 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
288 msgid "Open Conflic&t File..."
289 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
291 msgid "Open C&lipboard"
292 msgstr "クリップボードを開く(&L)"
294 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
295 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
297 msgid "Sa&ve Project..."
298 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
300 msgid "Recent Projects"
301 msgstr "最近使用したプロジェクト"
303 msgid "Recent F&iles Or Folders"
304 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
306 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
307 msgstr "終了(&X)\tCtrl+Q"
312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
313 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
334 msgstr "ステータス バー(&S)"
343 msgstr "フィルター(&F)..."
345 msgid "&Generate Patch..."
346 msgstr "パッチの生成(&G)..."
351 msgid "P&lugin Settings..."
352 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
354 msgid "Ma&nual Prediffer"
357 msgid "A&utomatic Prediffer"
360 msgid "&Manual Unpacking"
363 msgid "&Automatic Unpacking"
366 msgid "&Reload plugins"
367 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
372 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
373 msgstr "閉じる(&O)\tCtrl+W"
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "ペインの切り替え(&P)\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
384 msgid "Tile &Vertically"
385 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
393 msgid "&WinMerge Help\tF1"
394 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
396 msgid "R&elease Notes"
397 msgstr "リリース ノート(&E)"
399 msgid "&Translations"
402 msgid "&Check For Updates"
403 msgstr "アップデートの確認(&C)"
405 msgid "C&onfiguration"
408 msgid "&GNU General Public License"
409 msgstr "&GNU General Public License"
411 msgid "&About WinMerge..."
412 msgstr "WinMerge について(&A)..."
417 msgid "L&eft Read-only"
418 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
420 msgid "M&iddle Read-only"
421 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
423 msgid "Ri&ght Read-only"
424 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
429 msgid "Select &All\tCtrl+A"
430 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
432 msgid "Show &Identical Items"
435 msgid "Show &Different Items"
438 msgid "Show L&eft Unique Items"
439 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
444 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
445 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
447 msgid "Show S&kipped Items"
448 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
450 msgid "S&how Binary Files"
451 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
453 msgid "&3-way Compare"
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
457 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
459 msgid "Show &Middle Only Different Items"
460 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
462 msgid "Show &Right Only Different Items"
463 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
465 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
466 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
468 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
469 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
471 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
472 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
474 msgid "Show Hidd&en Items"
475 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
480 msgid "E&xpand Subfolders"
481 msgstr "サブフォルダーの展開(&X)"
483 msgid "&All Subfolders"
484 msgstr "すべてのサブフォルダー(&A)"
486 msgid "&Different Subfolders"
487 msgstr "差異があるサブフォルダー(&A)"
489 msgid "&Identical Subfolders"
490 msgstr "同一のサブフォルダー(&I)"
492 msgid "&Collapse All Subfolders"
493 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
495 msgid "Select &Font..."
496 msgstr "フォントの選択(&F)..."
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "デフォルト フォントを使用"
504 msgid "Swap &1st | 2nd"
505 msgstr "&1 番目と 2 番目を交換"
507 msgid "Swap &2nd | 3rd"
508 msgstr "&2 番目と 3 番目を交換"
510 msgid "Swap 1st | &3rd"
511 msgstr "1 番目と &3 番目を交換"
513 msgid "Com&pare Statistics..."
517 msgstr "最新の情報に更新\tF5"
519 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
520 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
525 msgid "Co&mpare\tEnter"
526 msgstr "比較(&M)\tEnter"
528 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
529 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
531 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
532 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
534 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
535 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
537 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
538 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
540 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
541 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
543 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
544 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
546 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
547 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
552 msgid "&Customize Columns..."
555 msgid "Generate &Report..."
556 msgstr "レポートの生成(&R)..."
558 msgid "&Edit with Unpacker..."
559 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
561 msgid "&Save\tCtrl+S"
562 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
568 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
571 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
574 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
577 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
579 msgid "Save &Left As..."
580 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
582 msgid "Save &Middle As..."
583 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
585 msgid "Save &Right As..."
586 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
588 msgid "&Print...\tCtrl+P"
589 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
591 msgid "Page Set&up..."
592 msgstr "ページ設定(&U)..."
594 msgid "Print Previe&w..."
595 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
597 msgid "&Convert Line Endings to"
598 msgstr "改行コードの変換(&C)"
600 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
601 msgstr "マージモード(&G)\tF9"
603 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
604 msgstr "再読み込み(&D)\tCtrl+F5"
606 msgid "Reco&mpare As"
607 msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
609 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
610 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
612 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
613 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
616 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
619 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
621 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
622 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
624 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
625 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
627 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
628 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
633 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
634 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
639 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
640 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
642 msgid "&Next Bookmark\tF2"
643 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
645 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
646 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
648 msgid "&Clear All Bookmarks"
649 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
651 msgid "Syntax Highlight"
652 msgstr "シンタックス ハイライト"
654 msgid "&Diff Context"
655 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
678 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
679 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
681 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
682 msgstr "反転 (差異行を非表示にする)(&I)"
687 msgid "&View Whitespace"
693 msgid "Vie&w Line Differences"
696 msgid "View Line &Numbers"
699 msgid "View &Margins"
702 msgid "View To&p Margins"
703 msgstr "上マージンを表示(&P)"
706 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
708 msgid "Split V&ertically"
712 msgstr "Diff ペイン(&P)"
714 msgid "Lo&cation Pane"
715 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
717 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
718 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
720 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
721 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
726 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
727 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
729 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
730 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
732 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
733 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
735 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
736 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
738 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
739 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
741 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
742 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
744 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
745 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
747 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
748 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
750 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
751 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
753 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
754 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
756 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
757 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
759 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
760 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
762 msgid "Copy from &Left to"
771 msgid "Copy from &Middle to"
777 msgid "Copy from &Right to"
780 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
781 msgstr "選択した行を左側からコピー(&F)"
783 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
784 msgstr "選択した行を中央からコピー(&D)"
786 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
787 msgstr "選択した行を右側からコピー(&G)"
789 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
790 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
792 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
793 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
795 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
796 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
798 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
799 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
801 msgid "Copy &All to Right"
802 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
804 msgid "Cop&y All to Left"
805 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
807 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
808 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
810 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
811 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
813 msgid "Clear Sync&hronization Points"
814 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
820 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
822 msgid "Apply Pre&differ..."
823 msgstr "比較前処理プラグインを適用(&D)..."
825 msgid "&Transform with editor script..."
826 msgstr "エディター スクリプトで変換(&T)..."
834 msgid "Compare in new &window"
835 msgstr "新しいウインドウで比較(&W)"
837 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
838 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
840 msgid "Compare Non-hor&izontally"
841 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
843 msgid "First &left item with second left item"
844 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
846 msgid "First &right item with second right item"
847 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
849 msgid "&First left item with second right item"
850 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
852 msgid "&Second left item with first right item"
853 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
856 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
859 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
860 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
863 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
864 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
867 msgid "Left to... (%1 of %2)"
868 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
871 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
872 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
875 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
876 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
879 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
880 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
883 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
887 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
888 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
891 msgid "Right to... (%1 of %2)"
892 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
907 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
918 msgid "Cop&y Pathnames"
922 msgid "Left (%1 of %2)"
923 msgstr "左側 (%1 / %2)"
926 msgid "Middle (%1 of %2)"
927 msgstr "中央 (%1 / %2)"
930 msgid "Right (%1 of %2)"
931 msgstr "右側 (%1 / %2)"
934 msgid "Both (%1 of %2)"
935 msgstr "両側 (%1 / %2)"
938 msgid "All (%1 of %2)"
939 msgstr "すべて (%1 / %2)"
941 msgid "Copy &Filenames"
942 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
944 msgid "Copy Items To Clip&board"
945 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
947 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
948 msgstr "すべての表示列をコピー(&S)"
954 msgid "Both to... (%1 of %2)"
955 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
958 msgid "All to... (%1 of %2)"
959 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
962 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
963 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
965 msgid "Left Shell menu"
968 msgid "Middle Shell menu"
971 msgid "Right Shell menu"
977 msgid "&Copy Full Path"
978 msgstr "フルパスをコピー(&C)"
980 msgid "Copy &Filename"
981 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
983 msgid "&Edit Caption"
984 msgstr "キャプションの編集(&E)"
989 msgid "Unpacker Settings"
1001 msgid "Prediffer Settings"
1002 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
1007 msgid "&No Moved Blocks"
1008 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
1010 msgid "&All Moved Blocks"
1011 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
1013 msgid "W&hitespaces"
1019 msgid "I&gnore changes"
1025 msgid "Ignore blan&k lines"
1026 msgstr "空行を無視する(&K)"
1028 msgid "Ignore &case"
1029 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
1031 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1032 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
1034 msgid "Ignore codepage &differences"
1035 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
1037 msgid "Ignore num&bers"
1038 msgstr "数字を無視する(&B)"
1040 msgid "Ignore c&omment differences"
1041 msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
1043 msgid "&Include subfolders"
1044 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
1046 msgid "&Compare method:"
1049 msgid "Full Contents"
1052 msgid "Quick Contents"
1055 msgid "Binary Contents"
1058 msgid "Modified Date"
1061 msgid "Modified Date and Size"
1067 msgid "&Load Project..."
1068 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
1070 msgid "About WinMerge"
1071 msgstr "WinMerge について"
1073 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1074 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
1079 msgid "Contributors"
1082 msgid "Select Files or Folders"
1083 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択"
1085 msgid "&1st File or Folder"
1086 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
1091 msgid "Swap 1st | 2nd"
1092 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
1097 msgid "&2nd File or Folder"
1098 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
1103 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1104 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
1109 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1110 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
1115 msgid "Swap 1st | 3rd"
1116 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
1121 msgid " Folder: Filter"
1122 msgstr " フォルダー: フィルター"
1124 msgid " File: Prediffer Plugin"
1125 msgstr " ファイル: 比較前処理プラグイン"
1127 msgid " File: Unpacker Plugin"
1128 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
1145 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1146 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
1148 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1149 msgstr "自動的に最初の行内差異にスクロールする(&C)"
1151 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1152 msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
1154 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1155 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
1157 msgid "Single instance mode:"
1158 msgstr "単一インスタンスモード:"
1160 msgid "As&k when closing multiple windows"
1161 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
1163 msgid "&Preserve file time in file compare"
1164 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1166 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1167 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1169 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1170 msgstr "[比較] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1172 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1173 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&E):"
1175 msgid "Auto-&reload modified files:"
1176 msgstr "変更されたファイルの自動再読み込み(&R):"
1185 msgstr "検索する文字列(&N):"
1187 msgid "Match &whole word only"
1188 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1191 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1193 msgid "Regular &expression"
1196 msgid "D&on't wrap end of file"
1197 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1199 msgid "&Don't close this dialog box"
1200 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1214 msgid "Re&place with:"
1215 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1217 msgid "&Don't wrap end of file"
1218 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1235 msgid "Replace &All"
1241 msgid "Enable &Markers"
1242 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1247 msgid "&Background color:"
1253 msgid "Line Filters"
1256 msgid "Enable Line Filters"
1257 msgstr "行フィルターを有効にする"
1259 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1260 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1268 msgid "Substitution Filters"
1271 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1272 msgstr "以下の置換リストで両ファイルの差異ブロックの内容を置換します。置換した結果、内容が一致した場合、そのブロックの元々の差異は無視されます。生成するパッチには影響しません。"
1286 msgid "Color Scheme:"
1301 msgid "Selected Difference:"
1304 msgid "Ignored Difference:"
1310 msgid "Selected Moved:"
1311 msgstr "選択された移動ブロック:"
1313 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1318 msgid "Same As The Next (Selected):"
1323 msgid "Word Difference:"
1326 msgid "Selected Word Diff:"
1327 msgstr "選択された単語の差異:"
1329 msgid "&Use folder compare colors"
1330 msgstr "フォルダー比較用の色を使用する(&U)"
1332 msgid "Items equal:"
1335 msgid "Items different:"
1338 msgid "Items not exists all:"
1339 msgstr "すべて存在しない項目:"
1341 msgid "Items filtered:"
1350 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1351 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1353 msgid "&External editor:"
1354 msgstr "外部エディター(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1356 msgid "&Filter folder:"
1357 msgstr "フィルター用フォルダー(&F):"
1359 msgid "Temporary files folder"
1360 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1362 msgid "S&ystem's temp folder"
1363 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1365 msgid "C&ustom folder:"
1366 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1371 msgid "Patch Generator"
1383 msgid "&Copy to Clipboard"
1384 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1386 msgid "&Append to existing file"
1387 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1402 msgstr "コンテキスト(&C):"
1404 msgid "Inclu&de command line"
1405 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1407 msgid "Open to e&xternal editor"
1408 msgstr "外部エディターで開く(&X)"
1413 msgid "Display Columns"
1422 msgid "&Additional Properties"
1423 msgstr "追加プロパティ(&A)"
1425 msgid "Additional Properties"
1437 msgid "Select Plugin"
1440 msgid "Plugin &Name:"
1441 msgstr "プラグイン名(&N):"
1443 msgid "Extensions list:"
1446 msgid "Description:"
1449 msgid "Default arguments:"
1452 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1453 msgstr "拡張子を無視してすべてのプラグインを表示する"
1455 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1456 msgstr "展開プラグイン適用後、ファイルを同じウインドウ タイプで開く(&O)"
1458 msgid "&Plugin Pipeline:"
1459 msgstr "プラグイン パイプライン(&P):"
1473 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1474 msgstr "使用するCPUコアの数(&N):"
1476 msgid "Items total:"
1479 msgid "Items compared:"
1512 msgid "&Ignore change"
1518 msgid "E&nable moved block detection"
1519 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1521 msgid "Align &similar lines"
1522 msgstr "類似行をマッチさせる(&S)"
1524 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1525 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1527 msgid "Enable indent &heuristic"
1528 msgstr "Indent heuristic を有効にする(&H)"
1530 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1531 msgstr "無視された差異の行を同一行の色と同じにする"
1536 msgid "&Highlight syntax"
1537 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1539 msgid "&Automatic rescan"
1540 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1542 msgid "&Preserve original EOL chars"
1543 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1551 msgid "&Insert Tabs"
1554 msgid "Insert &Spaces"
1555 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1557 msgid "Line Difference Coloring"
1560 msgid "View line differences"
1563 msgid "&Character level"
1566 msgid "&Word-level:"
1569 msgid "W&ord break characters:"
1570 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1572 msgid "&Rendering Mode:"
1573 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1575 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1576 msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1581 msgid "File Filters"
1599 msgid "Save modified files?"
1600 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1602 msgid "Left side file"
1605 msgid "&Save changes"
1606 msgstr "変更を保存する(&S)"
1608 msgid "&Discard changes"
1609 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1611 msgid "Middle side file"
1614 msgid "Sa&ve changes"
1615 msgstr "変更を保存する(&V)"
1617 msgid "Discard c&hanges"
1618 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1620 msgid "Right side file"
1623 msgid "S&ave changes"
1624 msgstr "変更を保存する(&A)"
1626 msgid "Dis&card changes"
1627 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1629 msgid "Disca&rd All"
1630 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1635 msgid "Default Codepage"
1636 msgstr "デフォルト コードページ"
1638 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1639 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1641 msgid "System codepage"
1642 msgstr "システム コードページ"
1644 msgid "According to WinMerge User Interface"
1645 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1647 msgid "Custom codepage:"
1648 msgstr "指定したコードページ:"
1651 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1652 "Need to restart session."
1654 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1658 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1659 "Need to restart session."
1661 "'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1662 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
1679 msgid "Function names:"
1694 msgid "Preprocessor:"
1706 msgid "Search Marker:"
1709 msgid "User Defined Marker1:"
1710 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1712 msgid "User Defined Marker2:"
1713 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1715 msgid "User Defined Marker3:"
1716 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1718 msgid "Folder Compare Report"
1719 msgstr "フォルダー比較レポート"
1721 msgid "Report &File:"
1722 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1727 msgid "&Include File Compare Report"
1728 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1730 msgid "Shared or Private Filter"
1731 msgstr "共有/プライベート フィルター"
1733 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1734 msgstr "どのタイプのフィルターを作成しますか?"
1736 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1737 msgstr "共有フィルター (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1739 msgid "Private Filter (only for current user)"
1740 msgstr "プライベート フィルター (現在のユーザーのみ)"
1742 msgid "Archive Support"
1745 msgid "&Enable archive file support"
1746 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1748 msgid "&Detect archive type from file signature"
1749 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1751 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1752 msgstr "プロジェクト ファイルに保存またはプロジェクト ファイルから復元する項目:"
1754 msgid "Compare Statistics"
1790 msgid "Missing Left:"
1793 msgid "Missing Middle:"
1796 msgid "Missing Right:"
1805 msgid "Select Codepage for"
1808 msgid "&File Loading:"
1809 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1811 msgid "File &Saving:"
1812 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1814 msgid "&Use same codepage for both"
1815 msgstr "読み込みと保存で同じコードページを使用する(&U)"
1823 msgid "Testing filter:"
1824 msgstr "テストするフィルター:"
1826 msgid "&Enter text to test:"
1827 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1829 msgid "&Folder Name"
1853 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1854 msgstr "ユーザー指定文字区切り値(&D)"
1856 msgid "D&elimiter character:"
1859 msgid "&Allow newlines in quotes"
1860 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1862 msgid "&Quote character:"
1865 msgid "&Use customized text colors"
1866 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1871 msgid "Regular text:"
1877 msgid "Backup Files"
1878 msgstr "バックアップ ファイル"
1880 msgid "Create backup files in:"
1881 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1883 msgid "&Folder compare"
1884 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1886 msgid "Fil&e compare"
1889 msgid "Create backup files into:"
1890 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1892 msgid "&Original file's folder"
1893 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1895 msgid "&Global backup folder:"
1896 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1898 msgid "Backup filename:"
1899 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1901 msgid "&Append .bak extension"
1902 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1904 msgid "A&ppend timestamp"
1905 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1907 msgid "Confirm Copy"
1910 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1911 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1919 msgid "Don't ask this &question again."
1920 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1931 msgid "&Enable plugins"
1932 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1934 msgid "File filters:"
1935 msgstr "ファイル フィルター:"
1937 msgid "&Plugin arguments:"
1938 msgstr "プラグイン引数(&P):"
1940 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1941 msgstr "自動展開/自動比較前処理をこのプラグインで有効にする"
1943 msgid "Shell Integration"
1949 msgid "&Add to context menu"
1950 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1952 msgid "E&nable advanced menu"
1953 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1955 msgid "Enable &Compare As menu"
1956 msgstr "「形式を指定して比較」メニューを有効にする(&C)"
1958 msgid "&Register shell extension"
1959 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1961 msgid "&Unregister shell extension"
1962 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1964 msgid "Register shell extension for current user &only"
1965 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1967 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1968 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1970 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1971 msgstr "Windows 11 以降用シェル拡張を登録(&W)"
1973 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1974 msgstr "Windows 11 以降用シェル拡張の登録を解除(&I)"
1979 msgid "Clear all recent items"
1980 msgstr "すべての最近使ったものの履歴をクリアする"
1982 msgctxt "Options dialog|Categories"
1986 msgid "S&top after first difference"
1987 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1989 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1990 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1992 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1993 msgstr "比較後自動的にサブフォルダーを展開する(&A):"
1995 msgid "Include &unique subfolders contents"
1996 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&U)"
1998 msgid "Ignore &reparse points"
1999 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
2001 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2002 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
2004 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2005 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
2007 msgid "File patterns:"
2010 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2011 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
2013 msgctxt "Options dialog|Categories"
2017 msgid "Binary file &patterns:"
2018 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
2020 msgid "Frhed settings"
2023 msgid "View &Settings..."
2024 msgstr "表示設定(&S)..."
2026 msgid "&Binary Mode..."
2027 msgstr "バイナリモード(&B)..."
2029 msgid "&Character Set..."
2030 msgstr "文字セット(&C)..."
2035 msgid "Image file &patterns:"
2036 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
2038 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2039 msgstr "フォルダー比較で画像比較を有効にする(&E)"
2047 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2048 msgstr "URL パターン (正規表現)(&I):"
2050 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2051 msgstr "除外 URL パターン (正規表現)(&E):"
2053 msgid "&User data folder location:"
2054 msgstr "ユーザー データ フォルダーの場所(&U):"
2056 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2057 msgstr "ユーザー データ フォルダーをペイン毎に分離する(&S)"
2082 "New Documents (Ctrl+N)"
2085 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
2101 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2102 msgstr "未知のエラー: プロジェクト ファイルが開けません。"
2104 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2105 msgstr "未知のエラー: プロジェクト ファイルが保存できません。"
2107 msgid "Project file successfully loaded."
2108 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
2110 msgid "Project file successfully saved."
2111 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
2133 "WinMerge.FileCompare\n"
2134 "WinMerge File Compare"
2141 "WinMerge.FileCompare\n"
2142 "WinMerge File Compare"
2150 "WinMerge.FolderCompare\n"
2151 "WinMerge Folder Compare"
2158 "WinMerge.FolderCompare\n"
2159 "WinMerge Folder Compare"
2161 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2162 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2195 msgstr "すべてスキップ(&A)"
2197 msgid "Don't display this &message again."
2198 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
2200 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2201 msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログのメッセージボックス ページで [リセット] ボタンを押してください。"
2206 msgid "Color Schemes"
2209 msgid "Folder Compare"
2218 msgid "Message Boxes"
2236 msgid "From middle:"
2244 msgstr "Version %1 - Japanese"
2250 msgid "Options (%1)"
2253 msgid "All message boxes are now displayed again."
2254 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2258 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2260 "Please use values 1 - %1."
2264 "1 から %1 までの値を指定してください。"
2269 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2272 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2275 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2276 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2278 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2279 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2281 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2282 msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2284 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2285 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2287 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2288 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2290 msgid "Do not expand"
2293 msgid "Expand all subfolders"
2294 msgstr "すべてのサブフォルダを展開"
2296 msgid "Expand different subfolders"
2297 msgstr "差異のあるサブフォルダを展開"
2299 msgid "Expand identical subfolders"
2300 msgstr "同一のサブフォルダを展開"
2323 msgid "Include Subfolders"
2324 msgstr "サブフォルダーを含める"
2326 msgid "Compare Options"
2329 msgid "Hidden Items"
2347 msgid "Select filename for new filter"
2348 msgstr "新しいフィルターのファイル名を指定してください"
2350 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2351 msgstr "ファイル フィルター (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2355 "Cannot find file filter template file!\n"
2357 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2360 "ファイル フィルターのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2362 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2367 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2370 "Please make sure the folder exists and is writable."
2372 "フィルターのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2374 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2377 "User's filter file folder is not defined!\n"
2379 "Please select filter folder in Options/System."
2381 "ユーザーのフィルター ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2383 "[オプション/システム] でフィルター用フォルダーを指定してください。"
2387 "Failed to delete the filter file:\n"
2390 "Maybe the file is read-only?"
2392 "フィルター ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2394 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2396 msgid "Locate filter file to install"
2397 msgstr "インストールするフィルター ファイルを選択"
2400 "Installing filter file failed.\n"
2402 "Could not copy new filter file to filter folder."
2404 "フィルター ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2406 "新しいフィルター ファイルをフィルター フォルダーにコピーできません。"
2408 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2409 msgstr "フィルター ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
2411 msgid "Regular expression"
2415 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2417 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2419 "フィルターが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
2421 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
2423 msgid "Folder Comparison Results"
2426 msgid "File Comparison"
2429 msgid "Untitled left"
2432 msgid "Untitled middle"
2435 msgid "Untitled right"
2442 msgstr "Theirs File"
2447 msgid "Original File"
2451 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2452 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2459 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2460 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2463 msgid " Sel: %d | %d"
2464 msgstr " 選択: %d | %d"
2470 msgid "Difference %1 of %2"
2474 msgid "%1 Differences Found"
2475 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2477 msgid "1 Difference Found"
2478 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2480 #. Abbreviation from "Read Only"
2485 msgid "Item %1 of %2"
2492 msgid "Comparing items..."
2493 msgstr "項目を比較しています..."
2496 msgid "%.1f[items/sec]"
2499 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2500 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
2502 msgid "Folder Selection"
2503 msgstr "Folder Selection"
2505 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2506 msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2508 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2509 msgstr "左側 (1 番目) のパスが無効です!"
2511 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2512 msgstr "中央 (2 番目) のパスが無効です!"
2514 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2515 msgstr "右側 (2 番目) のパスが無効です!"
2517 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2518 msgstr "右側 (3 番目) のパスが無効です!"
2520 msgid "Both paths are invalid!"
2521 msgstr "両側 (1 番目と 2 番目) のパスが無効です!"
2523 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2524 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスが無効です!"
2526 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2527 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスが無効です!"
2529 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2530 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスが無効です!"
2532 msgid "All paths are invalid!"
2533 msgstr "すべてのパスが無効です!"
2535 msgid "Only enabled for file comparisons"
2538 msgid "Cannot compare file and folder!"
2539 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2542 msgid "File not found: %1"
2543 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2546 msgid "File not unpacked: %1"
2547 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2551 "Cannot open file\n"
2561 msgid "Failed to parse conflict file."
2562 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2568 "is not a conflict file."
2572 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2575 "You are about to compare very large files.\n"
2576 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2577 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2580 "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
2581 "内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
2582 "内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
2589 msgid "Save changes to %1?"
2591 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2595 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2596 msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
2598 msgid "Error backing up file"
2599 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2603 "Unable to backup original file:\n"
2615 "Saving file failed.\n"
2619 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2620 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2625 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2626 "- 中止する場合は [キャンセル] を押してください。"
2630 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2632 "The original file will not be changed.\n"
2634 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2636 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2640 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2644 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2646 "The original file will not be changed.\n"
2648 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2650 "プラグイン '%2' は、修正内容を中央のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2654 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2658 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2660 "The original file will not be changed.\n"
2662 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2664 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2668 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2672 "Another application has updated file\n"
2674 "since WinMerge loaded it.\n"
2676 "Overwrite changed file?"
2679 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
2684 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2687 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2691 "Another application has updated file\n"
2693 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2695 "Do you want to reload the file?"
2702 msgid "Save Left File As"
2703 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2705 msgid "Save Middle File As"
2706 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2708 msgid "Save Right File As"
2709 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2715 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2719 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2722 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2724 "Refresh documents before continuing."
2726 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2728 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2730 msgid "Break at whitespace"
2733 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2736 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2737 msgstr "中央にコピー(&M)\tAlt+Right"
2739 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2740 msgstr "中央にコピー(&M)\tAlt+Left"
2742 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2743 msgstr "中央からコピー\tAlt+Shift+Right"
2745 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2746 msgstr "中央からコピー\tAlt+Shift+Left"
2748 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2749 msgstr "中央にコピーして次に進む\tCtrl+Alt+Right"
2751 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2752 msgstr "中央にコピーして次に進む\tCtrl+Alt+Left"
2754 msgid "Copy All to Middle"
2758 msgid "Right to Left (%1)"
2759 msgstr "右側から左側 (%1)"
2762 msgid "Right to Middle (%1)"
2763 msgstr "右側から中央 (%1)"
2766 msgid "Middle to Left (%1)"
2767 msgstr "中央から左側 (%1)"
2770 msgid "Middle to Right (%1)"
2771 msgstr "中央から右側 (%1)"
2774 msgid "Left to Right (%1)"
2775 msgstr "左側から右側 (%1)"
2778 msgid "Left to Middle (%1)"
2779 msgstr "左側から中央 (%1)"
2782 msgid "Left to... (%1)"
2783 msgstr "左側を... (%1)"
2786 msgid "Middle to... (%1)"
2787 msgstr "中央を... (%1)"
2790 msgid "Right to... (%1)"
2791 msgstr "右側を... (%1)"
2794 msgid "Both to... (%1)"
2795 msgstr "両側を... (%1)"
2798 msgid "All to... (%1)"
2799 msgstr "すべてを... (%1)"
2802 msgid "Differences to... (%1)"
2803 msgstr "差異を... (%1)"
2825 msgid "Left side - select destination folder:"
2826 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2828 msgid "Middle side - select destination folder:"
2829 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2831 msgid "Right side - select destination folder:"
2832 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2835 msgid "(%1 Files Affected)"
2836 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2839 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2840 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2844 "Are you sure you want to delete\n"
2853 msgid "Are you sure you want to copy?"
2854 msgstr "本当にコピーしますか?"
2857 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2858 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
2862 "Operation aborted!\n"
2864 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2868 "Please refresh the compare."
2872 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2878 msgid "Are you sure you want to move?"
2882 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2883 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
2885 msgid "Confirm Move"
2888 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2889 msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2891 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2892 msgstr "比較にかなりの時間を要したウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2894 msgid "The file or folder name is invalid."
2895 msgstr "ファイル名またはフォルダー名が無効です。"
2898 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2899 msgstr "外部エディターの実行に失敗しました: %1"
2901 msgid "Unknown archive format"
2902 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2905 "Failed to extract archive files.\n"
2906 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2908 "アーカイブファイルの展開に失敗しました。\n"
2909 "アーカイブファイルをテキストファイルとして比較しますか?"
2914 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2918 msgid "Comparison result"
2939 msgid "Right Size (Short)"
2942 msgid "Left Size (Short)"
2945 msgid "Middle Size (Short)"
2948 msgid "Left Creation Time"
2951 msgid "Right Creation Time"
2954 msgid "Middle Creation Time"
2960 msgid "Left File Version"
2963 msgid "Right File Version"
2966 msgid "Middle File Version"
2969 msgid "Short Result"
2972 msgid "Left Attributes"
2975 msgid "Right Attributes"
2978 msgid "Middle Attributes"
2990 msgid "Left Encoding"
2993 msgid "Right Encoding"
2996 msgid "Middle Encoding"
2999 msgid "Ignored Diff"
3002 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3024 msgid "Left Duplicate Count"
3027 msgid "Right Duplicate Count"
3030 msgid "Middle Duplicate Count"
3042 msgid "Communication"
3096 msgid "Unable to compare files"
3097 msgstr "ファイルを比較できません"
3099 msgid "Item aborted"
3102 msgid "File skipped"
3103 msgstr "スキップされたファイル"
3105 msgid "Folder skipped"
3106 msgstr "スキップされたフォルダー"
3109 msgid "Left only: %1"
3113 msgid "Middle only: %1"
3117 msgid "Right only: %1"
3121 msgid "Does not exist in %1"
3122 msgstr "%1 内のみ存在しません"
3124 msgid "Binary files are identical"
3125 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
3127 msgid "Binary files are different"
3128 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
3130 msgid "Files are different"
3131 msgstr "ファイルは異なっています"
3133 msgid "Folders are different"
3134 msgstr "フォルダーは異なっています"
3145 msgid "No item in left"
3148 msgid "No item in right"
3151 msgid "No item in middle"
3157 msgid "Text files are identical"
3158 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
3160 msgid " (Middle and right are identical)"
3161 msgstr " (中央と右側は同一です)"
3163 msgid " (Left and right are identical)"
3164 msgstr " (左側と右側は同一です)"
3166 msgid " (Left and middle are identical)"
3167 msgstr " (左側と中央は同一です)"
3169 msgid "Text files are different"
3170 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
3172 msgid "Image files are identical"
3173 msgstr "画像ファイルは同一です"
3175 msgid "Image files are different"
3176 msgstr "画像ファイルは異なります"
3183 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3184 msgstr "経過時間: %ld ms"
3186 msgid "1 item selected"
3190 msgid "%1 items selected"
3193 msgid "Filename or folder name."
3194 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
3196 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3197 msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
3199 msgid "Comparison result, long form."
3200 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
3202 msgid "Left side modification date."
3205 msgid "Right side modification date."
3208 msgid "Middle side modification date."
3211 msgid "File's extension."
3212 msgstr "ファイルの拡張子です。"
3214 msgid "Left file size in bytes."
3215 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
3217 msgid "Right file size in bytes."
3218 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
3220 msgid "Middle file size in bytes."
3221 msgstr "中央ファイルのバイト数です。"
3223 msgid "Left file size abbreviated."
3224 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
3226 msgid "Right file size abbreviated."
3227 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
3229 msgid "Middle file size abbreviated."
3230 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
3232 msgid "Left side creation time."
3235 msgid "Right side creation time."
3238 msgid "Middle side creation time."
3241 msgid "Tells which side has newer modification date."
3242 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
3244 msgid "Left side file version, only for some file types."
3245 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
3247 msgid "Right side file version, only for some file types."
3248 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
3250 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3251 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
3253 msgid "Short comparison result."
3254 msgstr "短い形式の比較結果を表示します。"
3256 msgid "Left side attributes."
3259 msgid "Right side attributes."
3262 msgid "Middle side attributes."
3265 msgid "Left side file EOL type."
3266 msgstr "左側の EOL タイプです。"
3268 msgid "Right side file EOL type."
3269 msgstr "右側の EOL タイプです。"
3271 msgid "Middle side file EOL type."
3272 msgstr "中央の EOL タイプです。"
3274 msgid "Left side encoding."
3275 msgstr "左側の文字コードです。"
3277 msgid "Right side encoding."
3278 msgstr "右側の文字コードです。"
3280 msgid "Middle side encoding."
3281 msgstr "中央の文字コードです。"
3283 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3284 msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
3286 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3287 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
3289 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3290 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
3292 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3293 msgstr "展開プラグイン名またはパイプラインを表示します。"
3295 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3296 msgstr "比較前処理プラグイン名またはパイプラインを表示します。"
3299 msgid "Compare %1 with %2"
3300 msgstr "%1 と %2 の比較"
3303 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3304 msgstr "%1 と %2 および %3 の比較"
3306 msgid "Comma-separated list"
3309 msgid "Tab-separated list"
3313 msgstr "シンプルな HTML 形式"
3316 msgstr "シンプルな XML 形式"
3318 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3319 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
3323 "Error creating the report:\n"
3329 msgid "The report has been created successfully."
3330 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
3332 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3333 msgstr "この行には同期ポイントを追加できません。"
3335 msgid "The same file is opened in both panels."
3336 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
3338 msgid "The selected files are identical."
3339 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
3341 msgid "An error occurred while comparing the files."
3342 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
3344 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3345 msgstr "テンポラリ ファイルが作成できません。テンポラリ パス設定を確認してください。"
3348 "These files use different carriage return types.\n"
3350 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3352 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3354 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
3356 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
3358 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
3359 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
3362 msgid "The selected folder is invalid."
3363 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
3365 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3366 msgstr "バイナリ ファイルをエディターで開くことはできません。"
3370 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3372 "Do you want to create a matching folder:\n"
3374 "to the other side and open these folders?"
3376 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことができません。\n"
3378 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
3381 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3382 msgstr "本当にすべての差異を他のファイルにコピーしますか?"
3384 msgid "Do you want to move to the next file?"
3385 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
3387 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3388 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
3390 msgid "Do you want to move to the next page?"
3391 msgstr "次のページに移動しますか?"
3393 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3394 msgstr "前のページに移動しますか?"
3396 msgid "Do you want to move to the first file?"
3397 msgstr "最初のファイルに移動しますか?"
3399 msgid "Do you want to move to the last file?"
3400 msgstr "最後のファイルに移動しますか?"
3404 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3405 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3406 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3408 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
3409 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
3410 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3413 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
3415 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3416 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
3418 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3419 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
3421 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3422 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
3424 msgid "No difference"
3427 msgid "Line difference"
3431 msgid "Replaced %1 string(s)."
3432 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
3435 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3436 msgstr "文字列 \"%s\" が見つかりません。"
3438 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3440 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
3441 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
3445 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3446 "The number of unresolved conflicts: %2"
3448 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3449 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3451 msgid "The change of codepage has been merged."
3452 msgstr "コードページの変更がマージされました。"
3454 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3455 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
3457 msgid "The change of EOL has been merged."
3458 msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
3460 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3461 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
3463 msgid "Location Pane"
3469 msgid "Patch file successfully written."
3470 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3472 msgid "1. item is not found!"
3473 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3475 msgid "2. item is not found!"
3476 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3478 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3479 msgstr "出力結果ファイルは既に存在しています。上書きしますか?"
3482 msgid "[%1 files selected]"
3483 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3495 msgid "Could not write to file %1."
3496 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3499 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3500 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3502 msgid "Specify an output file."
3503 msgstr "出力パスを指定してください。"
3505 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3506 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3509 "Please save all files first.\n"
3511 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3513 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3515 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3517 msgid "Folder does not exist."
3518 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3521 "Archive support is not enabled.\n"
3522 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3523 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3525 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3526 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-Zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
3527 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3529 msgid "Select file for export"
3530 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3532 msgid "Select file for import"
3533 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3535 msgid "Options imported from the file."
3536 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3538 msgid "Options exported to the file."
3539 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3541 msgid "Failed to import options from the file."
3542 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3544 msgid "Failed to write options to the file."
3545 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3548 "You are about to close several compare windows.\n"
3550 "Do you want to continue?"
3552 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3567 msgid "Marker Color %d"
3576 msgid "Editor script"
3577 msgstr "エディター スクリプト"
3581 "Difference in the Current Line"
3602 "Previous Difference (Alt+Up)"
3609 "Next Difference (Alt+Down)"
3616 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3619 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3623 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3626 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3630 "First Difference (Alt+Home)"
3637 "Current Difference (Alt+Enter)"
3644 "Last Difference (Alt+End)"
3651 "Copy to Right (Alt+Right)"
3654 "右側へコピー (Alt+Right)"
3658 "Copy to Left (Alt+Left)"
3665 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3668 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3672 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3675 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3693 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3696 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3707 "Next File (Ctrl+F8)"
3721 "Previous File (Ctrl+F7)"
3726 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3727 msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
3729 msgid "No prediffer (normal)"
3730 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3732 msgid "Suggested plugins"
3739 msgid "Private Build: %1"
3740 msgstr "Private Build: %1"
3742 msgid "Your software is up to date."
3743 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
3747 "A new version of WinMerge is available.\n"
3748 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3750 "新しいバージョンの WinMerge が利用可能です。\n"
3751 "%1 をダウンロードしますか? (現在 %2 を使用中)"
3753 msgid "Failed to download latest version information"
3754 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3756 msgid "Plugin Settings"
3759 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3760 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3763 msgid "G&o to Line %1"
3764 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3766 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3767 msgstr "移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
3772 msgid "From file system"
3775 msgid "From Most Recently Used list"
3778 msgid "No Highlighting"
3784 msgid "Portable Object"
3785 msgstr "Portable Object(.po)"
3793 msgid "Close &Left Tabs"
3794 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3796 msgid "Close R&ight Tabs"
3797 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3799 msgid "Close &Other Tabs"
3800 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3802 msgid "Enable &Auto Max Width"
3803 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3809 msgstr "折り返して全体を表示(&R)"
3811 msgid "Frhed is not installed."
3812 msgstr "Frhed がインストールされていません。"
3815 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3816 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3818 msgid "Failed to create folder."
3819 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3822 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3823 "$file: Path name of the current file\n"
3824 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3826 "次のパラメーターが指定可能です。\n"
3827 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3828 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3848 msgid "DirectWrite Default"
3849 msgstr "DirectWrite Default"
3851 msgid "DirectWrite Aliased"
3852 msgstr "DirectWrite Aliased"
3854 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3855 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3857 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3858 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3860 msgid "DirectWrite Natural"
3861 msgstr "DirectWrite Natural"
3863 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3864 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3866 msgid "MDI child window or main window"
3867 msgstr "MDI 子ウインドウまたはメインウインドウ"
3869 msgid "MDI child window only"
3870 msgstr "MDI 子ウインドウのみ"
3872 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3873 msgstr "MDI 子ウィンドウが 1 つしかない場合、メインウィンドウを閉じる"
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3896 msgid "CD Threshold"
3899 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3900 msgid "Ins/Del Detection"
3903 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3907 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3911 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3915 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3919 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3923 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3927 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3931 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3932 msgid "Alpha Animation"
3935 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3939 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3944 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3945 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3952 msgid "Dist: %g, %g "
3953 msgstr "色距離: %g, %g "
3956 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3957 msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3960 msgid "Rc: (%d, %d) "
3961 msgstr "範囲: (%d, %d) "
3964 msgid "Flipped: %s "
3968 msgid "Rotated: %d "
3977 msgid "No differences to select found"
3978 msgstr "選択する差異がありません"
3980 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3981 msgstr "置換フィルターに追加する差異がありません"
3983 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3984 msgstr "このペアは、既に置換フィルターのリストに存在しています"
3986 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3987 msgstr "この差異を置換フィルターに追加しますか?"
3992 msgid "Line-by-line position and text"
3993 msgstr "行毎の位置情報とテキスト"
3995 msgid "Word-by-word position and text"
3996 msgstr "単語毎の位置情報とテキスト"
3998 msgid "AppData folder"
3999 msgstr "AppData フォルダー"
4001 msgid "Install folder"
4002 msgstr "インストール フォルダー"
4004 msgid "Allow only one instance to run"
4005 msgstr "1 つのみインスタンスを起動する"
4007 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4008 msgstr "1 つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"
4010 msgid "Only on window activated"
4011 msgstr "ウインドウがアクティブになった時のみ"
4023 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4024 msgstr "プラグイン パイプラインにプラグイン名が指定されていません: %1"
4027 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4028 msgstr "プラグイン パイプラインが引用符で閉じていません: %1"
4030 msgid "Specify plugin arguments"
4031 msgstr "プラグイン引数を指定してください"
4034 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4035 msgstr "プラグインが見つからないまたは無効です: %1"
4038 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4039 msgstr "'%1'は展開プラグインではありません"
4042 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4043 msgstr "'%1'は比較前処理プラグインではありません"
4046 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4047 msgstr "プラグイン'%2'でファイル'%1'の比較前処理を実行中にエラーが発生しました。比較前処理は適用されませんでした。"
4049 msgid "Filter applied"
4053 msgid "Clipboard at %s"
4057 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4058 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4060 "クリップボード履歴が無効になっています。\r\n"
4061 "クリップボード履歴を有効にするには、Windows キー + V を押下後、[有効にする] ボタンをクリックしてください。"
4063 msgid "This system does not support clipboard history."
4064 msgstr "このシステムではクリップボード履歴はサポートされていません。"
4066 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4067 msgstr "32bit版 WinMerge ではクリップボード比較はサポートされていません。"
4069 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4070 msgstr "WebView2 ランタイムがインストールされていません。ダウンロードしますか?"
4072 msgid "New Text Compare"
4075 msgid "New Table Compare"
4078 msgid "New Binary Compare"
4081 msgid "New Image Compare"
4084 msgid "New Webpage Compare"
4087 msgid "Clipboard Compare"
4090 msgid "Prettification"
4093 msgid "Content Extraction"
4105 msgid "Decompilation"
4108 msgid "URL Handling"
4111 msgid "Make Uppercase"
4114 msgid "Make Lowercase"
4117 msgid "Remove Duplicate Lines"
4120 msgid "Count Duplicate Lines"
4123 msgid "Sort Lines Ascending"
4126 msgid "Sort Lines Descending"
4129 msgid "Reverse Columns"
4132 msgid "Reverse Lines"
4138 msgid "Apply Filter Command..."
4139 msgstr "フィルター コマンドを適用..."
4147 msgid "Select Columns..."
4150 msgid "Select Lines..."
4159 msgid "Apply Patch..."
4162 msgid "Ignore Columns"
4165 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4166 msgstr "コメントを無視 (C系言語)"
4168 msgid "Ignore CSV Fields"
4169 msgstr "CSV の指定列を無視"
4171 msgid "Ignore TSV Fields"
4172 msgstr "TSV の指定列を無視"
4174 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4177 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4178 msgstr "比較前処理置換フィルター"
4180 msgid "Prettify HTML"
4183 msgid "Prettify JSON"
4186 msgid "Prettify XML"
4189 msgid "Prettify YAML"
4192 msgid "Preview Graphviz"
4193 msgstr "Graphvizプレビュー"
4195 msgid "Preview Markdown"
4196 msgstr "Markdownプレビュー"
4198 msgid "Preview PlantUML"
4199 msgstr "PlantUMLプレビュー"
4201 msgid "Query CSV Data..."
4202 msgstr "CSV データの問い合わせ..."
4204 msgid "Query TSV Data..."
4205 msgstr "TSV データの問い合わせ..."
4207 msgid "Query JSON Data..."
4208 msgstr "JSON データの問い合わせ..."
4210 msgid "Query YAML Data..."
4211 msgstr "YAML データの問い合わせ..."
4213 msgid "Validate HTML"
4216 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4217 msgstr "JVM バイトコード逆アセンブル"
4219 msgid "Disassemble IL Code"
4220 msgstr "IL コード逆アセンブル"
4222 msgid "Disassemble Native Code"
4223 msgstr "ネイティブ コード逆アセンブル"
4225 msgid "Make characters uppercase"
4226 msgstr "テキストを大文字に変換します"
4228 msgid "Make characters lowercase"
4229 msgstr "テキストを小文字に変換します"
4231 msgid "Remove duplicate lines"
4234 msgid "Count duplicate lines"
4235 msgstr "重複行をカウントします"
4237 msgid "Sort lines ascending"
4238 msgstr "行を昇順にソートします"
4240 msgid "Sort lines descending"
4241 msgstr "行を降順にソートします"
4243 msgid "Reverse columns"
4246 msgid "Reverse lines"
4250 "Replace text with another text.\r\n"
4251 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4252 " FIND - text to find\r\n"
4253 " REPLACE - text to replace\r\n"
4254 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4255 " -e - treat the specified text as a regular expression"
4258 "使い方: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4259 " FIND - 検索するテキスト\r\n"
4260 " REPLACE - 置換するテキスト\r\n"
4261 " -i - 大文字小文字を無視します (-e 指定時のみ有効)\r\n"
4262 " -e - 指定したテキストを正規表現として扱います"
4266 "Apply filter command. \r\n"
4267 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4268 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4270 "フィルター コマンドを適用します。\r\n"
4271 "使い方: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4272 " COMMAND - 実行するコマンド。コマンド内の %1 はファイル名に置き換わります。"
4275 "Tokenize selection. \r\n"
4276 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4277 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4280 "使い方: Tokenize PATTERNS\r\n"
4281 " PATTERNS - トークン分割に使用する正規表現 (例: [^\\w]+)"
4284 msgstr "行頭行末の空白を削除します"
4287 "Select some columns.\r\n"
4288 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4289 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4290 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4291 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4292 " -v - select non-matching columns\r\n"
4293 " -i - ignore case\r\n"
4294 " -g - enable global flag\r\n"
4295 " -e - use PATTERNS for matching"
4298 "使い方: SelectColumns RANGES\r\n"
4299 "または: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4300 " RANGES - 抽出する列範囲のリスト (例: -3,5-10,30-)\r\n"
4301 " PATTERNS - 正規表現\r\n"
4302 " -v - マッチしない列を抽出します\r\n"
4303 " -i - 大文字小文字を無視します\r\n"
4304 " -g - グローバル フラグを有効にします\r\n"
4305 " -e - パターン マッチングに PATTERNS を使用します"
4308 "Select some lines.\r\n"
4309 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4310 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4311 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4312 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4313 " -v - select non-matching lines\r\n"
4314 " -i - ignore case\r\n"
4315 " -e - use PATTERNS for matching"
4318 "使い方: SelectLines RANGES\r\n"
4319 "または: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4320 " RANGES - 抽出する行範囲のリスト (例: -3,5-10,30-)\r\n"
4321 " PATTERNS - 正規表現\r\n"
4322 " -v - マッチしない行を抽出します\r\n"
4323 " -i - 大文字小文字を無視します\r\n"
4324 " -e - パターン マッチングに PATTERNS を使用します"
4327 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4328 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4330 "tidy-html5 を使用して HTML ファイルを整形します。\r\n"
4331 "引数: tidy コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4334 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4335 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4337 "jq コマンドを使用して JSON ファイルを整形します。\r\n"
4338 "引数: フィルターまたは jq コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4341 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4342 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4344 "tidy-html5 を使用して XML ファイルを整形します。\r\n"
4345 "引数: tidy コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4348 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4349 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4351 "yq コマンドを使用して YAML ファイルを整形します。\r\n"
4352 "引数: フィルターまたは yq コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4355 "Graphviz Previewer. \r\n"
4356 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4358 "Graphviz ファイルを画像化して表示します。\r\n"
4359 "引数: dot コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4362 "Markdown Previewer. \r\n"
4363 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4365 "Markdown ファイルをHTMLに変換して表示します。\r\n"
4366 "引数: md2html コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4369 "PlantUML Previewer. \r\n"
4370 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4372 "PlantUML ファイルを画像に変換して表示します。\r\n"
4373 "引数: plantuml.jar コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4376 "CSV Querier with q command. \r\n"
4377 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4379 "q コマンドを使用して CSV ファイルからデータを抽出します。\r\n"
4380 "引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4383 "TSV Querier with q command. \r\n"
4384 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4386 "q コマンドを使用して TSV ファイルからデータを抽出します。\r\n"
4387 "引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4390 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4391 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4393 "jq コマンドを使用して JSON ファイルからデータを抽出します。\r\n"
4394 "引数: フィルターまたは jq コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4397 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4398 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4400 "yq コマンドを使用して YAML ファイルからデータを抽出します。\r\n"
4401 "引数: フィルターまたは yq コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4404 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4405 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4407 "tidy-html5 を使用して HTML ファイルを検証します。\r\n"
4408 "引数: tidy コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4411 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4412 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4414 "javap を使用して JVM バイトコードを逆アセンブルします。\r\n"
4415 "引数: javap コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4418 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4419 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4421 "ildasm を使用して IL コードを逆アセンブルします。\r\n"
4422 "引数: ildasm コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4425 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4426 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4428 "dumpbin を使用してネイティブ コードを逆アセンブルします。\r\n"
4429 "引数: dumpbin コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
4432 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4433 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4435 "Apache Tika を使用してファイルからテキストを抽出します。\r\n"
4436 "引数: tika-app.jar に渡すコマンドライン オプション。"
4438 msgid "Apply patch using GNU patch"
4439 msgstr "GNU patch を使用してパッチを適用します。"
4441 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4442 msgstr "MS Excel ファイルの内容を表示します。"
4444 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4445 msgstr "MS PowerPoint ファイルの内容を表示します。"
4447 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4448 msgstr "MS Visio ファイルの内容を表示します。"
4450 msgid "Display the text content of MS Word files"
4451 msgstr "MS Word ファイルの内容を表示します。"
4453 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4454 msgstr "列を無視します。無視される列のリストはプラグイン ファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
4456 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4457 msgstr "C、C++、PHP または JavaScript ファイルのコメント (//... と /* ... */) を無視します。"
4459 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4460 msgstr "フィールドを無視します。無視されるフィールドのリストはプラグイン ファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
4462 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4463 msgstr "このプラグインは、テキストファイル(例:NCファイルやBASICファイル)の先頭にある行番号を無視します。"
4465 msgid "Prediff Line Filter"
4466 msgstr "比較前処理置換フィルター"
4468 msgid "Basic text functions for the context menu"
4472 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4473 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4475 "curl を使用して HTTP URL スキーマを処理します。\r\n"
4476 "引数: curl コマンドに渡すコマンドライン オプション"
4479 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4480 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4482 "Windows レジストリ URL スキーマを処理します。\r\n"
4483 "引数: reg.exe コマンドに渡すコマンドライン オプション"
4485 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4486 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge プラグインオプション"
4488 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4489 msgstr "ワークブックの情報を複数ファイルに展開する"
4491 msgid "Update external references(links)"
4492 msgstr "比較時、外部参照(リンク)を更新する"
4494 msgid "Compare document properties"
4495 msgstr "ドキュメントプロパティを比較する"
4497 msgid "Compare names"
4500 msgid "Compare cell values"
4503 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4504 msgstr "ワークシートを画像化して比較する (処理時間増大)"
4506 msgid " - Image split size: "
4507 msgstr " - 画像分割サイズ: "
4509 msgid "Compare worksheets as HTML"
4510 msgstr "ワークシートをHTMLとして保存して比較する"
4512 msgid "Compare formulas"
4515 msgid "Compare texts in shapes"
4516 msgstr "図形内のテキストを比較する"
4518 msgid "Compare headers and footers"
4519 msgstr "ヘッダーとフッターを比較する"
4522 "Cannot get Macros.\r\n"
4523 " To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
4524 " The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4527 "WinMergeでマクロを比較するには、MS Officeを使用して、現在のアプリケーションのマクロセキュリティの設定を変更してください。\r\n"
4528 "WinMergeでこの機能を使用するには、「VBA プロジェクトへのアクセスを信頼する」をオンにする必要があります。\r\n"
4530 msgid "Compare VBA macros"
4531 msgstr "VBA マクロを比較する"
4533 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4534 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge プラグインオプション"
4536 msgid "Extract document data to multiple files"
4537 msgstr "ドキュメントの情報を複数ファイルに展開する"
4539 msgid "Compare bookmarks"
4540 msgstr "ブックマークの定義を比較する"
4542 msgid "Compare text contents of documents"
4543 msgstr "ドキュメント内のテキスト部を比較する"
4545 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4546 msgstr "ドキュメントをHTMLファイル化して比較する (処理時間増大)"
4548 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4549 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge プラグインオプション"
4551 msgid "Extract slide data to multiple files"
4552 msgstr "スライドの情報を複数ファイルに展開する"
4554 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4555 msgstr "スライドを画像化して比較する (処理時間増大)"
4557 msgid "Compare texts in notes page"
4558 msgstr "ノート内のテキストを比較する"
4560 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4561 msgstr "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge プラグインオプション"
4563 msgid "Extract page data to multiple files"
4564 msgstr "ページの情報を複数ファイルに展開する"
4566 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4567 msgstr "ページを画像化して比較する (処理時間増大)"
4569 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4570 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge プラグインオプション"
4579 msgstr "大文字小文字の違いを無視"
4587 msgid "Replace with"
4594 "Column Ranges To Ignore:\n"
4595 "e.g.) 3,10-20,32-33\n"
4598 "例) 3,10-20,32-33\n"
4601 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4603 "パッチ '%1' を適用するファイルを指定してください\r\n"
4604 "(※ 指定したファイルを一時フォルダにコピーし、一時フォルダ側のファイルにパッチを適用します)"
4607 msgid "File '%1' does not exist"
4608 msgstr "ファイル '%1' は存在しません"
4610 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4611 msgstr "patch コマンドへ渡す引数を指定してください"
4614 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4616 "パッチ '%1' を適用するフォルダを指定してください\r\n"
4617 "(※ 指定したフォルダ内のファイルを一時フォルダにコピーし、一時フォルダ側のファイルにパッチを適用します)"
4620 msgid "Folder '%1' does not exist"
4621 msgstr "フォルダ'%1' は存在しません"
4623 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4624 msgstr "絶対パスが含まれているパッチファイルに '-p0' オプションが指定されました。このまま実行するとパッチが一時ファイルではなく、元ファイルに適用されてしまう可能性があるため、中止します。"