1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Japanese.po 6996 2009-09-27 13:10:27Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-10-20 08:26+0900\n"
16 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy &from Left"
39 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "この差異を置換フィルターに追加する(&F)"
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "左側と中央の移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "中央と右側の移動行に移動\tCtrl+Alt+G"
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "外部エディターで(&E)\tCtrl+Alt+E"
100 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
108 msgid "View &Differences"
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
129 msgid "&Previous Page"
138 msgid "Rotate &Right 90deg"
141 msgid "Rotate &Left 90deg"
144 msgid "Flip V&ertically"
147 msgid "Flip H&orizontally"
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
171 msgstr "アルファブレンド(&A)"
173 msgid "Alpha &Blend Animation"
174 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
176 msgid "Dragging &Mode"
182 msgid "&Adjust Offset"
185 msgid "&Vertical Wipe"
188 msgid "&Horizontal Wipe"
191 msgid "Rectangle &Select"
194 msgid "&Set Background Color"
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr "ベクター画像スケーリング(&V)"
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr "画像から抽出したテキストを比較(&T)"
221 msgid "New (&3 panes)"
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
230 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
231 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
236 msgid "Recent Projects"
237 msgstr "最近使用したプロジェクト"
239 msgid "Recent F&iles Or Folders"
240 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "終了(&X)\tCtrl+Q"
267 msgstr "ステータス バー(&S)"
276 msgstr "フィルター(&F)..."
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "パッチの生成(&G)..."
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgid "&Manual Unpacking"
296 msgid "&Automatic Unpacking"
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
305 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
306 msgstr "閉じる(&O)\tCtrl+W"
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "ペインの変更(&P)\tF6"
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
326 msgid "&WinMerge Help\tF1"
327 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
329 msgid "R&elease Notes"
332 msgid "&Translations"
335 msgid "&Check For Updates"
338 msgid "C&onfiguration"
341 msgid "&GNU General Public License"
342 msgstr "&GNU General Public License"
344 msgid "&About WinMerge..."
345 msgstr "WinMerge について(&A)..."
350 msgid "L&eft Read-only"
351 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
353 msgid "M&iddle Read-only"
354 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
356 msgid "Ri&ght Read-only"
357 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
359 msgid "&File Encoding..."
360 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
362 msgid "Select &All\tCtrl+A"
363 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
365 msgid "Show &Identical Items"
368 msgid "Show &Different Items"
371 msgid "Show L&eft Unique Items"
372 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
374 msgid "Show Midd&le Unique Items"
375 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
377 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
378 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
380 msgid "Show S&kipped Items"
381 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
383 msgid "S&how Binary Files"
384 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
386 msgid "&3-way Compare"
389 msgid "Show &Left Only Different Items"
390 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
392 msgid "Show &Middle Only Different Items"
393 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
395 msgid "Show &Right Only Different Items"
396 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
398 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
399 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
401 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
402 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
404 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
405 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
407 msgid "Show Hidd&en Items"
408 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
413 msgid "E&xpand All Subfolders"
414 msgstr "すべてのサブフォルダーを展開する(&X)"
416 msgid "&Collapse All Subfolders"
417 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
419 msgid "Select &Font..."
420 msgstr "フォントの選択(&F)..."
422 msgid "Use Default Font"
423 msgstr "デフォルト フォントを使用"
428 msgid "Swap &1st | 2nd"
429 msgstr "&1 番目と 2 番目を交換"
431 msgid "Swap &2nd | 3rd"
432 msgstr "&2 番目と 3 番目を交換"
434 msgid "Swap 1st | &3rd"
435 msgstr "1 番目と &3 番目を交換"
437 msgid "Com&pare Statistics..."
441 msgstr "最新の情報に更新\tF5"
443 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
444 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
449 msgid "Co&mpare\tEnter"
450 msgstr "比較(&M)\tEnter"
452 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
453 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
455 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
456 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
458 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
459 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
461 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
462 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
464 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
465 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
467 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
468 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
470 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
471 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
476 msgid "&Customize Columns..."
479 msgid "Generate &Report..."
480 msgstr "レポートの生成(&R)..."
482 msgid "&Edit with Unpacker..."
483 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
485 msgid "&Save\tCtrl+S"
486 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
492 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
495 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
498 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
501 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
503 msgid "Save &Left As..."
504 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
506 msgid "Save &Middle As..."
507 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
509 msgid "Save &Right As..."
510 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
512 msgid "&Print...\tCtrl+P"
513 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
515 msgid "Page Set&up..."
516 msgstr "ページ設定(&U)..."
518 msgid "Print Previe&w..."
519 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
521 msgid "&Convert Line Endings to"
522 msgstr "改行コードの変換(&C)"
524 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
525 msgstr "マージモード(&G)\tF9"
527 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
528 msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
530 msgid "Reco&mpare As"
531 msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
533 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
534 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
536 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
537 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
540 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
542 msgid "&Copy\tCtrl+C"
543 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
545 msgid "&Paste\tCtrl+V"
546 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
548 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
549 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
551 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
552 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
554 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
555 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
560 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
561 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
566 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
567 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
569 msgid "&Next Bookmark\tF2"
570 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
572 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
573 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
575 msgid "&Clear All Bookmarks"
576 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
578 msgid "Syntax Highlight"
579 msgstr "シンタックス ハイライト"
581 msgid "&Diff Context"
582 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
605 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
606 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
608 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
609 msgstr "反転(差異行を非表示にする)(&I)"
614 msgid "&View Whitespace"
620 msgid "Vie&w Line Differences"
623 msgid "View Line &Numbers"
626 msgid "View &Margins"
630 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
632 msgid "Split V&ertically"
636 msgstr "Diff ペイン(&P)"
638 msgid "Lo&cation Pane"
639 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
641 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
642 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
644 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
645 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
650 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
651 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
653 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
654 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
656 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
657 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
659 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
660 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
662 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
663 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
665 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
666 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
668 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
669 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
671 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
672 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
674 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
675 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
677 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
678 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
680 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
681 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
683 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
684 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
686 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
687 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
689 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
690 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
692 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
693 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
695 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
696 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
698 msgid "Copy &All to Right"
699 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
701 msgid "Cop&y All to Left"
702 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
704 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
705 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
707 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
708 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
710 msgid "Clear Sync&hronization Points"
711 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
717 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
719 msgid "Apply Pre&differ..."
720 msgstr "比較前処理プラグインを適用(&D)..."
722 msgid "&Transform with editor script..."
723 msgstr "エディタスクリプトで変換(&T)..."
731 msgid "Compare in new &window"
732 msgstr "新しいウインドウで比較(&W)"
734 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
735 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
737 msgid "Compare Non-hor&izontally"
738 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
740 msgid "First &left item with second left item"
741 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
743 msgid "First &right item with second right item"
744 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
746 msgid "&First left item with second right item"
747 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
749 msgid "&Second left item with first right item"
750 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
753 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
756 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
757 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
760 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
761 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
764 msgid "Left to... (%1 of %2)"
765 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
768 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
769 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
772 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
773 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
776 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
777 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
780 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
781 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
784 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
785 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
788 msgid "Right to... (%1 of %2)"
789 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
813 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
818 msgid "With &External Editor"
819 msgstr "外部エディターで(&E)"
827 msgid "Cop&y Pathnames"
831 msgid "Left (%1 of %2)"
832 msgstr "左側 (%1 / %2)"
835 msgid "Middle (%1 of %2)"
836 msgstr "中央 (%1 / %2)"
839 msgid "Right (%1 of %2)"
840 msgstr "右側 (%1 / %2)"
843 msgid "Both (%1 of %2)"
844 msgstr "両側 (%1 / %2)"
847 msgid "All (%1 of %2)"
848 msgstr "すべて (%1 / %2)"
850 msgid "Copy &Filenames"
851 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
853 msgid "Copy Items To Clip&board"
854 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
860 msgid "Both to... (%1 of %2)"
861 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
864 msgid "All to... (%1 of %2)"
865 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
868 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
869 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
871 msgid "Left Shell menu"
874 msgid "Middle Shell menu"
877 msgid "Right Shell menu"
883 msgid "&Copy Full Path"
884 msgstr "フルパスをコピー(&C)"
886 msgid "Copy &Filename"
887 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
889 msgid "Unpacker Settings"
901 msgid "Prediffer Settings"
902 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
907 msgid "&No Moved Blocks"
908 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
910 msgid "&All Moved Blocks"
911 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
919 msgid "I&gnore changes"
925 msgid "Ignore blan&k lines"
929 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
931 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
932 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
934 msgid "Ignore codepage &differences"
935 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
937 msgid "Ignore c&omment differences"
938 msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
940 msgid "&Include Subfolders"
941 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
943 msgid "&Compare method:"
946 msgid "Full Contents"
949 msgid "Quick Contents"
952 msgid "Binary Contents"
955 msgid "Modified Date"
958 msgid "Modified Date and Size"
964 msgid "&Load Project..."
965 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
967 msgid "About WinMerge"
968 msgstr "WinMerge について"
970 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
971 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
979 msgid "Select Files or Folders"
980 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択"
982 msgid "&1st File or Folder"
983 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
988 msgid "Swap 1st | 2nd"
989 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
994 msgid "&2nd File or Folder"
995 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
1000 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1001 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
1006 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1007 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
1012 msgid "Swap 1st | 3rd"
1013 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
1018 msgid " Folder: Filter"
1019 msgstr " フォルダー: フィルター"
1021 msgid " File: Unpacker Plugin"
1022 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
1042 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1043 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
1045 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1046 msgstr "自動的に最初の行内差異にスクロールする(&C)"
1048 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1049 msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
1051 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1052 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
1054 msgid "Single instance mode:"
1055 msgstr "単一インスタンスモード:"
1057 msgid "As&k when closing multiple windows"
1058 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
1060 msgid "&Preserve file time in file compare"
1061 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1063 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1064 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1066 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1067 msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1069 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1070 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&E):"
1079 msgstr "検索する文字列(&N):"
1081 msgid "Match &whole word only"
1082 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1085 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1087 msgid "Regular &expression"
1090 msgid "D&on't wrap end of file"
1091 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1093 msgid "&Don't close this dialog box"
1094 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1108 msgid "Re&place with:"
1109 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1111 msgid "&Don't wrap end of file"
1112 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1129 msgid "Replace &All"
1135 msgid "Enable &Markers"
1136 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1141 msgid "&Background color:"
1147 msgid "Line Filters"
1150 msgid "Enable Line Filters"
1151 msgstr "行フィルターを有効にする"
1153 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1154 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1162 msgid "Substitution Filters"
1165 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1166 msgstr "以下の置換リストで両ファイルの差異ブロックの内容を置換します。置換した結果、内容が一致した場合、そのブロックの元々の差異は無視されます。生成するパッチには影響しません。"
1180 msgid "Color Scheme:"
1195 msgid "Selected Difference:"
1198 msgid "Ignored Difference:"
1204 msgid "Selected Moved:"
1205 msgstr "選択された移動ブロック:"
1207 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1212 msgid "Same As The Next (Selected):"
1217 msgid "Word Difference:"
1220 msgid "Selected Word Diff:"
1221 msgstr "選択された単語の差異:"
1223 msgid "&Use folder compare colors"
1224 msgstr "フォルダー比較用の色を使用する(&U)"
1226 msgid "Items equal:"
1229 msgid "Items different:"
1232 msgid "Items not exists all:"
1233 msgstr "すべて存在しない項目:"
1235 msgid "Items filtered:"
1244 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1245 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1247 msgid "&External editor:"
1248 msgstr "外部エディター(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1250 msgid "&Filter folder:"
1251 msgstr "フィルター用フォルダー(&F):"
1253 msgid "Temporary files folder"
1254 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1256 msgid "S&ystem's temp folder"
1257 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1259 msgid "C&ustom folder:"
1260 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1265 msgid "Patch Generator"
1277 msgid "&Append to existing file"
1278 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1293 msgstr "コンテキスト(&C):"
1295 msgid "Ignor&e blank lines"
1296 msgstr "空白行を無視する(&E)"
1298 msgid "Inclu&de command line"
1299 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1301 msgid "Open to e&xternal editor"
1302 msgstr "外部エディターで開く(&X)"
1307 msgid "Display Columns"
1316 msgid "&Additional Properties"
1317 msgstr "追加プロパティ(&A)"
1319 msgid "Additional Properties"
1331 msgid "Select Plugin"
1334 msgid "Plugin &Name:"
1335 msgstr "プラグイン名(&N):"
1337 msgid "Extensions list:"
1340 msgid "Description:"
1343 msgid "Default arguments:"
1346 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1347 msgstr "拡張子を無視してすべてのプラグインを表示する。"
1349 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1350 msgstr "展開プラグイン適用後、ファイルを同じウインドウタイプで開く。(&O)"
1352 msgid "&Plugin Pipeline:"
1353 msgstr "プラグインパイプライン(&P):"
1367 msgid "Comparing items..."
1368 msgstr "項目を比較しています..."
1370 msgid "Items compared:"
1373 msgid "Items total:"
1406 msgid "&Ignore change"
1412 msgid "E&nable moved block detection"
1413 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1415 msgid "&Match similar lines"
1416 msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
1418 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1419 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1421 msgid "Enable indent &heuristic"
1422 msgstr "Indent heuristic を有効にする(&H)"
1424 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1425 msgstr "無視された差異の行を同一行の色と同じにする"
1430 msgid "&Highlight syntax"
1431 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1433 msgid "&Automatic rescan"
1434 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1436 msgid "&Preserve original EOL chars"
1437 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1445 msgid "&Insert Tabs"
1448 msgid "Insert &Spaces"
1449 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1451 msgid "Line Difference Coloring"
1454 msgid "View line differences"
1457 msgid "&Character level"
1460 msgid "&Word-level:"
1463 msgid "W&ord break characters:"
1464 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1466 msgid "&Rendering Mode:"
1467 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1469 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1470 msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1475 msgid "File Filters"
1493 msgid "Save modified files?"
1494 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1496 msgid "Left side file"
1499 msgid "&Save changes"
1500 msgstr "変更を保存する(&S)"
1502 msgid "&Discard changes"
1503 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1505 msgid "Middle side file"
1508 msgid "Sa&ve changes"
1509 msgstr "変更を保存する(&V)"
1511 msgid "Discard c&hanges"
1512 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1514 msgid "Right side file"
1517 msgid "S&ave changes"
1518 msgstr "変更を保存する(&A)"
1520 msgid "Dis&card changes"
1521 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1523 msgid "Disca&rd All"
1524 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1529 msgid "Default Codepage"
1530 msgstr "デフォルト コードページ"
1532 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1533 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1536 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1537 "Need to restart session."
1539 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1543 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1544 "Need to restart session."
1546 "'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1547 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
1549 msgid "System codepage"
1550 msgstr "システム コードページ"
1552 msgid "According to WinMerge User Interface"
1553 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1555 msgid "Custom codepage:"
1556 msgstr "指定したコードページ:"
1573 msgid "Function names:"
1588 msgid "Preprocessor:"
1600 msgid "Search Marker:"
1603 msgid "User Defined Marker1:"
1604 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1606 msgid "User Defined Marker2:"
1607 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1609 msgid "User Defined Marker3:"
1610 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1612 msgid "Folder Compare Report"
1613 msgstr "フォルダー比較レポート"
1615 msgid "Report &File:"
1616 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1621 msgid "&Include File Compare Report"
1622 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1624 msgid "&Copy to Clipboard"
1625 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1627 msgid "Shared or Private Filter"
1628 msgstr "共有/プライベート フィルター"
1630 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1631 msgstr "どのタイプのフィルターを作成しますか?"
1633 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1634 msgstr "共有フィルター (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1636 msgid "Private Filter (only for current user)"
1637 msgstr "プライベート フィルター (現在のユーザーのみ)"
1639 msgid "Archive Support"
1642 msgid "&Enable archive file support"
1643 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1645 msgid "&Detect archive type from file signature"
1646 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1648 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1649 msgstr "プロジェクトファイルに保存またはプロジェクトファイルから復元する項目:"
1651 msgid "Compare Statistics"
1687 msgid "Missing Left:"
1690 msgid "Missing Middle:"
1693 msgid "Missing Right:"
1702 msgid "Select Codepage for"
1705 msgid "&File Loading:"
1706 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1708 msgid "File &Saving:"
1709 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1711 msgid "&Use same codepage for both"
1712 msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
1720 msgid "Testing filter:"
1721 msgstr "テストするフィルター:"
1723 msgid "&Enter text to test:"
1724 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1726 msgid "&Folder Name"
1750 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1751 msgstr "ユーザー指定文字区切り値(&D)"
1753 msgid "D&elimiter character:"
1756 msgid "&Allow newlines in quotes"
1757 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1759 msgid "&Quote character:"
1762 msgid "&Use customized text colors"
1763 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1768 msgid "Regular text:"
1774 msgid "Backup Files"
1775 msgstr "バックアップ ファイル"
1777 msgid "Create backup files in:"
1778 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1780 msgid "&Folder compare"
1781 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1783 msgid "Fil&e compare"
1786 msgid "Create backup files into:"
1787 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1789 msgid "&Original file's folder"
1790 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1792 msgid "&Global backup folder:"
1793 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1795 msgid "Backup filename:"
1796 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1798 msgid "&Append .bak extension"
1799 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1801 msgid "A&ppend timestamp"
1802 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1804 msgid "Confirm Copy"
1807 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1808 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1816 msgid "Don't ask this &question again."
1817 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1828 msgid "&Enable plugins"
1829 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1831 msgid "File filters:"
1834 msgid "&Plugin arguments:"
1835 msgstr "プラグイン引数(&P):"
1837 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1838 msgstr "自動展開/自動比較前処理をこのプラグインで有効にする"
1840 msgid "Shell Integration"
1846 msgid "E&nable advanced menu"
1847 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1849 msgid "&Add to context menu"
1850 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1852 msgid "&Register shell extension"
1853 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1855 msgid "&Unregister shell extension"
1856 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1858 msgid "Register shell extension for current user &only"
1859 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1861 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1862 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1864 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1865 msgstr "Windows 11 以降用シェル拡張を登録(&W)"
1867 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1868 msgstr "Windows 11 以降用シェル拡張の登録を解除(&I)"
1870 msgctxt "Options dialog|Categories"
1874 msgid "S&top after first difference"
1875 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1877 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1878 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1880 msgid "Include &unique subfolders contents"
1881 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&U)"
1883 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1884 msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
1886 msgid "Ignore &Reparse Points"
1887 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
1889 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1890 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
1892 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1893 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
1897 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1900 "負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
1902 msgid "&CSV File Patterns:"
1903 msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
1905 msgid "&TSV File Patterns:"
1906 msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
1908 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1909 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
1911 msgid "File Patterns:"
1914 msgctxt "Options dialog|Categories"
1918 msgid "Binary File &Patterns:"
1919 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
1921 msgid "Frhed settings"
1924 msgid "View &Settings..."
1925 msgstr "表示設定(&S)..."
1927 msgid "&Binary Mode..."
1928 msgstr "バイナリモード(&B)..."
1930 msgid "&Character Set..."
1931 msgstr "文字セット(&C)..."
1936 msgid "Image File &Patterns:"
1937 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
1939 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1940 msgstr "フォルダー比較で画像比較を有効にする(&E)"
1968 "New Documents (Ctrl+N)"
1971 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
1987 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1988 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
1990 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1991 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
1993 msgid "Project file successfully loaded."
1994 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
1996 msgid "Project file successfully saved."
1997 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
2019 "WinMerge.FileCompare\n"
2020 "WinMerge File Compare"
2027 "WinMerge.FileCompare\n"
2028 "WinMerge File Compare"
2036 "WinMerge.FolderCompare\n"
2037 "WinMerge Folder Compare"
2044 "WinMerge.FolderCompare\n"
2045 "WinMerge Folder Compare"
2047 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2048 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2081 msgstr "すべてスキップ(&A)"
2083 msgid "Don't display this &message again."
2084 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
2086 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2087 msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログのメッセージボックスページで [リセット] ボタンを押してください。"
2092 msgid "Color Schemes"
2095 msgid "Folder Compare"
2104 msgid "Message Boxes"
2122 msgid "From middle:"
2130 msgstr "Version %1 - Japanese"
2136 msgid "Options (%1)"
2139 msgid "All message boxes are now displayed again."
2140 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2144 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2146 "Please use values 1 - %1."
2150 "1から%1までの値を指定してください。"
2155 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2156 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2158 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2159 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2161 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2162 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2164 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2165 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2167 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2168 msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2170 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2171 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2173 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2174 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2197 msgid "Include Subfolders"
2198 msgstr "サブフォルダーを含める"
2200 msgid "Compare Options"
2218 msgid "Select filename for new filter"
2219 msgstr "新しいフィルターのファイル名を指定してください"
2221 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2222 msgstr "ファイル フィルター (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2226 "Cannot find file filter template file!\n"
2228 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2231 "ファイル フィルターのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2233 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2238 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2241 "Please make sure the folder exists and is writable."
2243 "フィルターのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2245 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2248 "User's filter file folder is not defined!\n"
2250 "Please select filter folder in Options/System."
2252 "ユーザーのフィルター ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2254 "[オプション/システム] でフィルター用フォルダーを指定してください。"
2258 "Failed to delete the filter file:\n"
2261 "Maybe the file is read-only?"
2263 "フィルター ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2265 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2267 msgid "Locate filter file to install"
2268 msgstr "インストールするフィルター ファイルを選択"
2271 "Installing filter file failed.\n"
2273 "Could not copy new filter file to filter folder."
2275 "フィルター ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2277 "新しいフィルター ファイルをフィルター フォルダーにコピーできません。"
2279 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2280 msgstr "フィルター ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
2282 msgid "Regular expression"
2286 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2288 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2290 "フィルターが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
2292 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
2294 msgid "Folder Comparison Results"
2297 msgid "File Comparison"
2300 msgid "Untitled left"
2303 msgid "Untitled middle"
2306 msgid "Untitled right"
2313 msgstr "Theirs File"
2318 msgid "Original File"
2322 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2323 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2330 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2331 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2334 msgid " Sel: %d | %d"
2335 msgstr " 選択: %d | %d"
2341 msgid "Difference %1 of %2"
2345 msgid "%1 Differences Found"
2346 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2348 msgid "1 Difference Found"
2349 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2351 #. Abbreviation from "Read Only"
2356 msgid "Item %1 of %2"
2363 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2364 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
2366 msgid "Folder Selection"
2367 msgstr "Folder Selection"
2369 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2370 msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2372 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2373 msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
2375 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2376 msgstr "中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2378 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2379 msgstr "右側 (2番目) のパスは不正なパスです!"
2381 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2382 msgstr "右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2384 msgid "Both paths are invalid!"
2385 msgstr "両側のパスは不正なパスです!"
2387 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2388 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2390 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2391 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2393 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2394 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2396 msgid "All paths are invalid!"
2397 msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
2399 msgid "Only enabled for file comparisons"
2402 msgid "Cannot compare file and folder!"
2403 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2406 msgid "File not found: %1"
2407 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2410 msgid "File not unpacked: %1"
2411 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2415 "Cannot open file\n"
2425 msgid "Failed to parse conflict file."
2426 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2432 "is not a conflict file."
2436 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2439 "You are about to compare very large files.\n"
2440 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2441 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2444 "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
2445 "内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
2446 "内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
2453 msgid "Save changes to %1?"
2455 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2459 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2460 msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
2462 msgid "Error backing up file"
2463 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2467 "Unable to backup original file:\n"
2479 "Saving file failed.\n"
2483 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2484 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2489 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2490 "- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
2494 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2496 "The original file will not be changed.\n"
2498 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2500 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2504 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2508 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2510 "The original file will not be changed.\n"
2512 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2514 "プラグイン '%2' は、修正内容を中央のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2518 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2522 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2524 "The original file will not be changed.\n"
2526 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2528 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2532 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2536 "Another application has updated file\n"
2538 "since WinMerge loaded it.\n"
2540 "Overwrite changed file?"
2543 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
2548 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2551 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2555 "Another application has updated file\n"
2557 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2559 "Do you want to reload the file?"
2566 msgid "Save Left File As"
2567 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2569 msgid "Save Middle File As"
2570 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2572 msgid "Save Right File As"
2573 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2579 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2583 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2586 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2588 "Refresh documents before continuing."
2590 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2592 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2594 msgid "Break at whitespace"
2597 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2601 msgid "Right to Left (%1)"
2602 msgstr "右側から左側 (%1)"
2605 msgid "Right to Middle (%1)"
2606 msgstr "右側から中央 (%1)"
2609 msgid "Middle to Left (%1)"
2610 msgstr "中央から左側 (%1)"
2613 msgid "Middle to Right (%1)"
2614 msgstr "中央から右側 (%1)"
2617 msgid "Left to Right (%1)"
2618 msgstr "左側から右側 (%1)"
2621 msgid "Left to Middle (%1)"
2622 msgstr "左側から中央 (%1)"
2625 msgid "Left to... (%1)"
2626 msgstr "左側を... (%1)"
2629 msgid "Middle to... (%1)"
2630 msgstr "中央を... (%1)"
2633 msgid "Right to... (%1)"
2634 msgstr "右側を... (%1)"
2637 msgid "Both to... (%1)"
2638 msgstr "両側を... (%1)"
2641 msgid "All to... (%1)"
2642 msgstr "すべてを... (%1)"
2645 msgid "Differences to... (%1)"
2646 msgstr "差異を... (%1)"
2668 msgid "Left side - select destination folder:"
2669 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2671 msgid "Middle side - select destination folder:"
2672 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2674 msgid "Right side - select destination folder:"
2675 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2678 msgid "(%1 Files Affected)"
2679 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2682 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2683 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2687 "Are you sure you want to delete\n"
2696 msgid "Are you sure you want to copy?"
2697 msgstr "本当にコピーしますか?"
2700 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2701 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
2705 "Operation aborted!\n"
2707 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2711 "Please refresh the compare."
2715 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2721 msgid "Are you sure you want to move?"
2725 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2726 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
2728 msgid "Confirm Move"
2731 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2732 msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2735 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2736 msgstr "外部エディターの実行に失敗しました: %1"
2738 msgid "Unknown archive format"
2739 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2744 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2748 msgid "Comparison result"
2769 msgid "Right Size (Short)"
2772 msgid "Left Size (Short)"
2775 msgid "Middle Size (Short)"
2778 msgid "Left Creation Time"
2781 msgid "Right Creation Time"
2784 msgid "Middle Creation Time"
2790 msgid "Left File Version"
2793 msgid "Right File Version"
2796 msgid "Middle File Version"
2799 msgid "Short Result"
2802 msgid "Left Attributes"
2805 msgid "Right Attributes"
2808 msgid "Middle Attributes"
2820 msgid "Left Encoding"
2823 msgid "Right Encoding"
2826 msgid "Middle Encoding"
2829 msgid "Ignored Diff"
2832 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2854 msgid "Left Duplicate Count"
2857 msgid "Right Duplicate Count"
2860 msgid "Middle Duplicate Count"
2872 msgid "Communication"
2926 msgid "Unable to compare files"
2927 msgstr "ファイルを比較できません"
2929 msgid "Item aborted"
2932 msgid "File skipped"
2933 msgstr "スキップされたファイル"
2935 msgid "Folder skipped"
2936 msgstr "スキップされたフォルダー"
2939 msgid "Left only: %1"
2943 msgid "Middle only: %1"
2947 msgid "Right only: %1"
2951 msgid "Does not exist in %1"
2952 msgstr "%1 内のみ存在しません"
2954 msgid "Binary files are identical"
2955 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
2957 msgid "Binary files are different"
2958 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
2960 msgid "Files are different"
2961 msgstr "ファイルは異なっています"
2963 msgid "Folders are different"
2964 msgstr "フォルダーは異なっています"
2975 msgid "No item in left"
2978 msgid "No item in right"
2981 msgid "No item in middle"
2987 msgid "Text files are identical"
2988 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
2990 msgid "(Middle and right are identical)"
2991 msgstr "(中央と右側は同一です)"
2993 msgid "(Left and right are identical)"
2994 msgstr "(左側と右側は同一です)"
2996 msgid "(Left and middle are identical)"
2997 msgstr "(左側と中央は同一です)"
2999 msgid "Text files are different"
3000 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
3002 msgid "Image files are identical"
3003 msgstr "画像ファイルは同一です"
3005 msgid "Image files are different"
3006 msgstr "画像ファイルは異なります"
3013 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3014 msgstr "経過時間: %ld ms"
3016 msgid "1 item selected"
3020 msgid "%1 items selected"
3023 msgid "Filename or folder name."
3024 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
3026 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3027 msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
3029 msgid "Comparison result, long form."
3030 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
3032 msgid "Left side modification date."
3035 msgid "Right side modification date."
3038 msgid "Middle side modification date."
3041 msgid "File's extension."
3042 msgstr "ファイルの拡張子です。"
3044 msgid "Left file size in bytes."
3045 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
3047 msgid "Right file size in bytes."
3048 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
3050 msgid "Middle file size in bytes."
3051 msgstr "中央ファイルのバイト数です。"
3053 msgid "Left file size abbreviated."
3054 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
3056 msgid "Right file size abbreviated."
3057 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
3059 msgid "Middle file size abbreviated."
3060 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
3062 msgid "Left side creation time."
3065 msgid "Right side creation time."
3068 msgid "Middle side creation time."
3071 msgid "Tells which side has newer modification date."
3072 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
3074 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3075 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
3077 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3078 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
3080 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3081 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
3083 msgid "Short comparison result."
3084 msgstr "短い形式の比較結果を表示します。"
3086 msgid "Left side attributes."
3089 msgid "Right side attributes."
3092 msgid "Middle side attributes."
3095 msgid "Left side file EOL type."
3096 msgstr "左側の EOL タイプです。"
3098 msgid "Right side file EOL type."
3099 msgstr "右側の EOL タイプです。"
3101 msgid "Middle side file EOL type."
3102 msgstr "中央の EOL タイプです。"
3104 msgid "Left side encoding."
3105 msgstr "左側の文字コードです。"
3107 msgid "Right side encoding."
3108 msgstr "右側の文字コードです。"
3110 msgid "Middle side encoding."
3111 msgstr "中央の文字コードです。"
3113 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3114 msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
3116 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3117 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
3119 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3120 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
3122 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3123 msgstr "展開プラグイン名またはパイプラインを表示します。"
3125 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3126 msgstr "比較前処理プラグイン名またはパイプラインを表示します。"
3129 msgid "Compare %1 with %2"
3130 msgstr "%1 と %2 の比較"
3132 msgid "Comma-separated list"
3135 msgid "Tab-separated list"
3139 msgstr "シンプルな HTML 形式"
3142 msgstr "シンプルな XML 形式"
3144 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3145 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
3149 "Error creating the report:\n"
3155 msgid "The report has been created successfully."
3156 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
3158 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3159 msgstr "この行には同期ポイントを追加できません。"
3161 msgid "The same file is opened in both panels."
3162 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
3164 msgid "The selected files are identical."
3165 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
3167 msgid "An error occurred while comparing the files."
3168 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
3170 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3171 msgstr "テンポラリ ファイルが作成できません。テンポラリ パス設定を確認してください。"
3174 "These files use different carriage return types.\n"
3176 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3178 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3180 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
3182 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
3184 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
3185 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
3188 msgid "The selected folder is invalid."
3189 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
3191 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3192 msgstr "バイナリ ファイルをエディターで開くことはできません。"
3196 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3198 "Do you want to create a matching folder:\n"
3200 "to the other side and open these folders?"
3202 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことができません。\n"
3204 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
3207 msgid "Do you want to move to the next file?"
3208 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
3210 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3211 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
3213 msgid "Do you want to move to the next page?"
3214 msgstr "次のページに移動しますか?"
3216 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3217 msgstr "前のページに移動しますか?"
3219 msgid "Do you want to move to the first file?"
3220 msgstr "最初のファイルに移動しますか?"
3222 msgid "Do you want to move to the last file?"
3223 msgstr "最後のファイルに移動しますか?"
3227 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3228 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3229 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3231 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
3232 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
3233 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
3235 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3236 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
3238 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3239 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
3241 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3242 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
3244 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3245 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
3247 msgid "No difference"
3250 msgid "Line difference"
3254 msgid "Replaced %1 string(s)."
3255 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
3258 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3259 msgstr "文字列 \"%s\" が見つかりません。"
3261 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3263 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
3264 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
3268 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3269 "The number of unresolved conflicts: %2"
3271 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3272 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3274 msgid "The change of codepage has been merged."
3275 msgstr "コードページの変更がマージされました。"
3277 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3278 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
3280 msgid "The change of EOL has been merged."
3281 msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
3283 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3284 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
3286 msgid "Location Pane"
3292 msgid "Patch file successfully written."
3293 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3295 msgid "1. item is not found!"
3296 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3298 msgid "2. item is not found!"
3299 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3301 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3302 msgstr "出力結果ファイルは既に存在しています。上書きしますか?"
3305 msgid "[%1 files selected]"
3306 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3318 msgid "Could not write to file %1."
3319 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3322 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3323 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3325 msgid "Specify an output file."
3326 msgstr "出力パスを指定してください。"
3328 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3329 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3332 "Please save all files first.\n"
3334 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3336 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3338 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3340 msgid "Folder does not exist."
3341 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3344 "Archive support is not enabled.\n"
3345 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3346 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3348 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3349 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-Zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
3350 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3352 msgid "Select file for export"
3353 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3355 msgid "Select file for import"
3356 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3358 msgid "Options imported from the file."
3359 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3361 msgid "Options exported to the file."
3362 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3364 msgid "Failed to import options from the file."
3365 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3367 msgid "Failed to write options to the file."
3368 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3371 "You are about to close several compare windows.\n"
3373 "Do you want to continue?"
3375 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3390 msgid "Marker Color %d"
3399 msgid "Editor script"
3400 msgstr "エディター スクリプト"
3404 "Difference in the Current Line"
3425 "Previous Difference (Alt+Up)"
3432 "Next Difference (Alt+Down)"
3439 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3442 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3446 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3449 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3453 "First Difference (Alt+Home)"
3460 "Current Difference (Alt+Enter)"
3467 "Last Difference (Alt+End)"
3474 "Copy Right (Alt+Right)"
3477 "右側へコピー (Alt+Right)"
3481 "Copy Left (Alt+Left)"
3488 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3491 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3495 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3498 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3516 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3519 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3530 "Next File (Ctrl+F8)"
3544 "Previous File (Ctrl+F7)"
3549 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3550 msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
3552 msgid "No prediffer (normal)"
3553 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3555 msgid "Suggested plugins"
3558 msgid "Other plugins"
3562 msgid "Private Build: %1"
3563 msgstr "Private Build: %1"
3565 msgid "Your software is up to date."
3566 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
3570 "A new version of WinMerge is available.\n"
3571 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3573 "最新版の WinMerge が入手可能です。\n"
3574 "%1 が現在の最新版です (お使いのバージョンは %2)。ダウンロードしますか?"
3576 msgid "Failed to download latest version information"
3577 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3579 msgid "Plugin Settings"
3582 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3583 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3586 msgid "G&o to Line %1"
3587 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3589 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3590 msgstr "移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
3595 msgid "From file system"
3598 msgid "From Most Recently Used list"
3601 msgid "No Highlighting"
3607 msgid "Portable Object"
3608 msgstr "Portable Object(.po)"
3616 msgid "Close &Left Tabs"
3617 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3619 msgid "Close R&ight Tabs"
3620 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3622 msgid "Close &Other Tabs"
3623 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3625 msgid "Enable &Auto Max Width"
3626 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3628 msgid "Frhed is not installed."
3629 msgstr "Frhed がインストールされていません。"
3632 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3633 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3635 msgid "Failed to create folder."
3636 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3639 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3640 "$file: Path name of the current file\n"
3641 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3643 "次のパラメーターが指定可能です。\n"
3644 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3645 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3662 msgid "DirectWrite Default"
3663 msgstr "DirectWrite Default"
3665 msgid "DirectWrite Aliased"
3666 msgstr "DirectWrite Aliased"
3668 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3669 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3671 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3672 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3674 msgid "DirectWrite Natural"
3675 msgstr "DirectWrite Natural"
3677 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3678 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3680 msgid "MDI child window or main window"
3681 msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
3683 msgid "MDI child window only"
3684 msgstr "MDI子ウインドウのみ"
3686 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3690 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3694 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3698 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3702 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3706 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3707 msgid "CD Threshold"
3710 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3711 msgid "Ins/Del Detection"
3714 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3718 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3722 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3726 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3730 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3734 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3738 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3742 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3743 msgid "Alpha Animation"
3746 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3750 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3755 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3756 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3763 msgid "Dist: %g, %g "
3764 msgstr "色距離: %g, %g "
3767 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3768 msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3771 msgid "Rc: (%d, %d) "
3772 msgstr "範囲: (%d, %d) "
3775 msgid "Flipped: %s "
3779 msgid "Rotated: %d "
3785 msgid "No differences to select found"
3786 msgstr "選択する差異がありません"
3788 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3789 msgstr "置換フィルターに追加する差異がありません"
3791 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3792 msgstr "このペアは、既に置換フィルターのリストに存在します"
3794 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3795 msgstr "この差異を置換フィルターに追加しますか?"
3800 msgid "Line-by-line position and text"
3801 msgstr "行毎の位置情報とテキスト"
3803 msgid "Word-by-word position and text"
3804 msgstr "単語毎の位置情報とテキスト"
3806 msgid "Allow only one instance to run"
3807 msgstr "1つのみインスタンスを起動する"
3809 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3810 msgstr "1つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"
3815 msgid "Prettification"
3818 msgid "Content Extraction"
3821 msgid "Visualization"
3830 msgid "Decompilation"
3836 msgid "Make Uppercase"
3839 msgid "Make Lowercase"
3842 msgid "Remove Duplicate Lines"
3845 msgid "Count Duplicate Lines"
3848 msgid "Sort Lines Ascending"
3851 msgid "Sort Lines Descending"
3854 msgid "Reverse Columns"
3857 msgid "Reverse Lines"
3863 msgid "Apply Filter Command..."
3864 msgstr "フィルタコマンドを適用..."
3872 msgid "Select Columns..."
3875 msgid "Select Lines..."
3884 msgid "Apply Patch..."
3887 msgid "Ignore Columns"
3890 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3891 msgstr "コメントを無視(C系言語)"
3893 msgid "Ignore CSV Fields"
3896 msgid "Ignore TSV Fields"
3899 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3900 msgstr "比較前処理置換フィルタ"
3902 msgid "Prettify HTML"
3905 msgid "Prettify JSON"
3908 msgid "Prettify XML"
3911 msgid "Prettify YAML"
3914 msgid "Visualize Graphviz"
3915 msgstr "Graphviz視覚化"
3917 msgid "Query CSV Data..."
3918 msgstr "CSVデータの問い合わせ..."
3920 msgid "Query TSV Data..."
3921 msgstr "TSVデータの問い合わせ..."
3923 msgid "Query JSON Data..."
3924 msgstr "JSONデータの問い合わせ..."
3926 msgid "Query YAML Data..."
3927 msgstr "YAMLデータの問い合わせ..."
3929 msgid "Validate HTML"
3932 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3933 msgstr "JVMバイトコード逆アセンブル"
3935 msgid "Disassemble IL Code"
3936 msgstr "ILコード逆アセンブル"
3938 msgid "Disassemble Native Code"
3939 msgstr "ネイティブコード逆アセンブル"
3942 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3943 msgstr "プラグインパイプラインにプラグイン名が指定されていません: %1"
3946 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3947 msgstr "プラグインパイプラインが引用符で閉じていません: %1"
3949 msgid "Specify plugin arguments"
3950 msgstr "プラグイン引数を指定してください"
3952 msgid "Make characters uppercase"
3953 msgstr "テキストを大文字に変換します"
3955 msgid "Make characters lowercase"
3956 msgstr "テキストを小文字に変換します"
3958 msgid "Remove duplicate lines"
3961 msgid "Count duplicate lines"
3962 msgstr "重複行をカウントします"
3964 msgid "Sort lines ascending"
3965 msgstr "行を昇順にソートします"
3967 msgid "Sort lines descending"
3968 msgstr "行を降順にソートします"
3970 msgid "Reverse columns"
3973 msgid "Reverse lines"
3977 "Replace text with another text.\r\n"
3978 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
3979 " FIND - text to find\r\n"
3980 " REPLACE - text to replace\r\n"
3981 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
3982 " -e - treat the specified text as a regular expression"
3985 "使い方: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
3986 " FIND - 検索するテキスト\r\n"
3987 " REPLACE - 置換するテキスト\r\n"
3988 " -i - 大文字小文字を無視します (-e指定時のみ有効)\r\n"
3989 " -e - 指定したテキストを正規表現として扱います"
3993 "Apply filter command. \r\n"
3994 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
3995 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3997 "フィルタコマンドを適用します。\r\n"
3998 "使い方: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
3999 " COMMAND - 実行するコマンド。 コマンド内の %1 はファイル名に置き換わります。"
4002 "Tokenize selection. \r\n"
4003 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4004 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4007 "使い方: Tokenize PATTERNS\r\n"
4008 " PATTERNS - トークン分割に使用する正規表現 (例 [^\\w]+)"
4011 msgstr "行頭行末の空白を削除します"
4014 "Select some columns.\r\n"
4015 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4016 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4017 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4018 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4019 " -v - select non-matching columns\r\n"
4020 " -i - ignore case\r\n"
4021 " -g - enable global flag\r\n"
4022 " -e - use PATTERNS for matching"
4025 "使い方: SelectColumns RANGES\r\n"
4026 "または: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4027 " RANGES - 抽出する列範囲のリスト (例 -3,5-10,30-)\r\n"
4028 " PATTERNS - 正規表現\r\n"
4029 " -v - マッチしない列を抽出します\r\n"
4030 " -i - 大文字小文字を無視します\r\n"
4031 " -g - グローバルフラグを有効にします\r\n"
4032 " -e - パターンマッチングに PATTERNS を使用します"
4035 "Select some lines.\r\n"
4036 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4037 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4038 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4039 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4040 " -v - select non-matching lines\r\n"
4041 " -i - ignore case\r\n"
4042 " -e - use PATTERNS for matching"
4045 "使い方: SelectLines RANGES\r\n"
4046 "または: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4047 " RANGES - 抽出する行範囲のリスト (例 -3,5-10,30-)\r\n"
4048 " PATTERNS - 正規表現\r\n"
4049 " -v - マッチしない行を抽出します\r\n"
4050 " -i - 大文字小文字を無視します\r\n"
4051 " -e - パターンマッチングに PATTERNS を使用します"
4054 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4055 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4057 "tidy-html5 を使用して HTML ファイルを整形します。\r\n"
4058 "引数: tidy コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4061 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4062 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4064 "jq コマンドを使用してJSON ファイルを整形します。\r\n"
4065 "引数: フィルタまたは jq コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4068 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4069 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4071 "tidy-html5 を使用して XML ファイルを整形します。\r\n"
4072 "引数: tidy コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4075 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4076 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4078 "yq コマンドを使用してYAML ファイルを整形します。\r\n"
4079 "引数: フィルタまたは yq コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4082 "Graphviz Visualizer. \r\n"
4083 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4085 "Graphviz ファイルを画像化します。 \r\n"
4086 "引数: dot コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4089 "CSV Querier with q command. \r\n"
4090 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4092 "q コマンドを使用して CSVファイルからデータを抽出します。\r\n"
4093 "引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4096 "TSV Querier with q command. \r\n"
4097 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4099 "q コマンドを使用して TSVファイルからデータを抽出します。\r\n"
4100 "引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4103 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4104 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4106 "jq コマンドを使用して JSONファイルからデータを抽出します。\r\n"
4107 "引数: フィルタまたは jq コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4110 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4111 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4113 "yq コマンドを使用して YAMLファイルからデータを抽出します。\r\n"
4114 "引数: フィルタまたは yq コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4117 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4118 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4120 "tidy-html5 を使用して HTML ファイルを検証します。\r\n"
4121 "引数: tidy コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4124 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4125 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4127 "javap を使用してJVMバイトコードを逆アセンブルします。\r\n"
4128 "引数: javap コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4131 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4132 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4134 "ildasm を使用してILコードを逆アセンブルします。\r\n"
4135 "引数: ildasm コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4138 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4139 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4141 "dumpbin を使用してネイティブコードを逆アセンブルします。\r\n"
4142 "引数: dumpbin コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
4145 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4146 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4148 "Apache Tika を使用してファイルからテキストを抽出します。\r\n"
4149 "引数: tika-app.jar に渡すコマンドラインオプション。"
4151 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4152 msgstr "GnuWin32 Patch for Windows を使用してパッチを適用します。"
4154 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4155 msgstr "MS Excel ファイルの内容を表示します。"
4157 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4158 msgstr "MS PowerPoint ファイルの内容を表示します。"
4160 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4161 msgstr "MS Visio ファイルの内容を表示します。"
4163 msgid "Display the text content of MS Word files"
4164 msgstr "MS Word ファイルの内容を表示します。"
4166 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4167 msgstr "列を無視します。無視される列のリストはプラグインファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
4169 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4170 msgstr "C, C++, PHP and JavaScript ファイルのコメント(//... and /* ... */)を無視します。"
4172 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4173 msgstr "フィールドを無視します。無視されるフィールドのリストはプラグインファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
4175 msgid "Prediff Line Filter"
4176 msgstr "比較前処理置換フィルター"
4178 msgid "Basic text functions for the context menu"