1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Japanese.po 6996 2009-09-27 13:10:27Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-22 07:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-11-21 14:36+0900\n"
16 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy &from Left"
39 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgid "&Select Line Difference"
63 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
64 msgstr "左側と中央の移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
66 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
67 msgstr "中央と右側の移動行に移動\tCtrl+Alt+G"
72 msgid "With &Registered Application"
73 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
75 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
76 msgstr "外部エディタで(&E)\tCtrl+Alt+E"
79 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
84 msgid "View &Differences"
87 msgid "Diff &Block Size"
88 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
90 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
91 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
93 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
105 msgid "&Previous Page"
121 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
122 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
124 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
125 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
128 msgid "&Normal\tCtrl+*"
129 msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
135 msgstr "アルファブレンド(&A)"
137 msgid "Alpha &Blend Animation"
138 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
140 msgid "Dragging &Mode"
146 msgid "&Adjust Offset"
149 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgid "&Set Background Color"
158 msgid "&Vector Image Scaling"
165 msgstr "新規(&N)\tCtrl+N"
167 msgid "New (&3 panes)"
170 msgid "&Open...\tCtrl+O"
171 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
173 msgid "Open Conflic&t File..."
174 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
176 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
177 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
179 msgid "Sa&ve Project..."
180 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
182 msgid "Recent Projects"
183 msgstr "最近使用したプロジェクト"
185 msgid "Recent F&iles Or Folders"
186 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
216 msgstr "ステータス バー(&S)"
227 msgid "&Generate Patch..."
228 msgstr "パッチの生成(&G)..."
233 msgid "P&lugin Settings..."
234 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
236 msgid "Ma&nual Prediffer"
239 msgid "A&utomatic Prediffer"
242 msgid "&Manual Unpacking"
245 msgid "&Automatic Unpacking"
248 msgid "&Reload plugins"
249 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
260 msgid "Change &Pane\tF6"
261 msgstr "ペインの変更(&P)\tF6"
263 msgid "Tile &Horizontally"
264 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
266 msgid "Tile &Vertically"
267 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
275 msgid "&WinMerge Help\tF1"
276 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
278 msgid "R&elease Notes"
281 msgid "&Translations"
284 msgid "C&onfiguration"
287 msgid "&GNU General Public License"
288 msgstr "&GNU General Public License"
290 msgid "&About WinMerge..."
291 msgstr "WinMerge について(&A)..."
296 msgid "L&eft Read-only"
297 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
299 msgid "M&iddle Read-only"
300 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
302 msgid "Ri&ght Read-only"
303 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
305 msgid "File En&coding..."
306 msgstr "ファイル エンコーディング(&C)..."
308 msgid "Select &All\tCtrl+A"
309 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
311 msgid "Show &Identical Items"
314 msgid "Show &Different Items"
317 msgid "Show L&eft Unique Items"
318 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
320 msgid "Show Midd&le Unique Items"
321 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
323 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
324 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
326 msgid "Show S&kipped Items"
327 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
329 msgid "S&how Binary Files"
330 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
332 msgid "&3-way Compare"
335 msgid "Show &Left Only Different Items"
336 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
338 msgid "Show &Middle Only Different Items"
339 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
341 msgid "Show &Right Only Different Items"
342 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
344 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
345 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
347 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
348 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
350 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
351 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
353 msgid "Show Hidd&en Items"
354 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
359 msgid "E&xpand All Subfolders"
360 msgstr "すべてのサブフォルダーを展開する(&X)"
362 msgid "&Collapse All Subfolders"
363 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
365 msgid "Select &Font..."
366 msgstr "フォントの選択(&F)..."
368 msgid "Use Default Font"
369 msgstr "デフォルト フォントを使用"
374 msgid "Com&pare Statistics..."
378 msgstr "最新の情報に更新(&S)\tF5"
380 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
381 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
386 msgid "Co&mpare\tEnter"
387 msgstr "比較(&M)\tEnter"
389 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
390 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
392 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
393 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
395 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
396 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
398 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
399 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
401 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
402 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
404 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
405 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
407 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
408 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
413 msgid "&Customize Columns..."
416 msgid "Generate &Report..."
417 msgstr "レポートの生成(&R)..."
419 msgid "&Edit with Unpacker..."
420 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
422 msgid "&Save\tCtrl+S"
423 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
429 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
432 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
435 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
438 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
440 msgid "Save &Left As..."
441 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
443 msgid "Save &Middle As..."
444 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
446 msgid "Save &Right As..."
447 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
452 msgid "Page Set&up..."
453 msgstr "ページ設定(&U)..."
455 msgid "Print Previe&w..."
456 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
458 msgid "&Convert Line Endings to"
459 msgstr "改行コードの変換(&C)"
461 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
462 msgstr "マージモード(&G)\tF9"
464 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
465 msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
467 msgid "&File Encoding..."
468 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
470 msgid "Reco&mpare As"
471 msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
489 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
491 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
492 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
495 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
497 msgid "&Copy\tCtrl+C"
498 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
500 msgid "&Paste\tCtrl+V"
501 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
503 msgid "Select Line &Difference\tF4"
504 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
506 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
507 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
509 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
510 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
512 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
513 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
518 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
519 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
524 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
525 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
527 msgid "&Next Bookmark\tF2"
528 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
530 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
531 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
533 msgid "&Clear All Bookmarks"
534 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
536 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
537 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
539 msgid "Syntax Highlight"
540 msgstr "シンタックス ハイライト"
542 msgid "&Diff Context"
543 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
566 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
567 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
572 msgid "&View Whitespace"
578 msgid "Vie&w Line Differences"
581 msgid "View Line &Numbers"
584 msgid "View &Margins"
588 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
590 msgid "Split V&ertically"
594 msgstr "Diff ペイン(&P)"
596 msgid "Lo&cation Pane"
597 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
599 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
600 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
602 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
603 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
608 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
609 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
611 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
612 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
614 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
615 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
617 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
618 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
620 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
621 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
623 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
624 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
626 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
627 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
629 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
630 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
632 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
633 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
635 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
636 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
638 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
639 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
641 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
642 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
644 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
645 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
647 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
648 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
650 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
651 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
653 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
654 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
656 msgid "Copy &All to Right"
657 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
659 msgid "Cop&y All to Left"
660 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
662 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
663 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
665 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
666 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
668 msgid "Clear Sync&hronization Points"
669 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
672 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
683 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
684 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
686 msgid "Compare Non-hor&izontally"
687 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
689 msgid "First &left item with second left item"
690 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
692 msgid "First &right item with second right item"
693 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
695 msgid "&First left item with second right item"
696 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
698 msgid "&Second left item with first right item"
699 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
702 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
705 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
706 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
709 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
710 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
713 msgid "Left to... (%1 of %2)"
714 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
717 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
718 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
721 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
722 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
725 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
726 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
729 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
730 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
733 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
734 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
737 msgid "Right to... (%1 of %2)"
738 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
762 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
767 msgid "with &External Editor"
770 msgid "Open &Parent Folder..."
771 msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
779 msgid "Cop&y Pathnames"
783 msgid "Left (%1 of %2)"
784 msgstr "左側 (%1 / %2)"
787 msgid "Middle (%1 of %2)"
788 msgstr "中央 (%1 / %2)"
791 msgid "Right (%1 of %2)"
792 msgstr "右側 (%1 / %2)"
795 msgid "Both (%1 of %2)"
796 msgstr "両側 (%1 / %2)"
799 msgid "All (%1 of %2)"
800 msgstr "すべて (%1 / %2)"
802 msgid "Copy &Filenames"
803 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
805 msgid "Copy Items To Clip&board"
806 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
812 msgid "Both to... (%1 of %2)"
813 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
816 msgid "All to... (%1 of %2)"
817 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
820 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
821 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
823 msgid "Left Shell menu"
826 msgid "Middle Shell menu"
829 msgid "Right Shell menu"
835 msgid "&Copy Full Path"
836 msgstr "フル パスをコピー(&C)"
838 msgid "Copy &Filename"
839 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
841 msgid "Prediffer Settings"
842 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
844 msgid "&No prediffer"
847 msgid "Auto prediffer"
853 msgid "&No Moved Blocks"
854 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
856 msgid "&All Moved Blocks"
857 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
859 msgid "Moved Block for &Current Diff"
860 msgstr "現在差異の移動ブロックのみ表示(&C)"
868 msgid "I&gnore changes"
874 msgid "Case sensi&tive"
875 msgstr "大文字と小文字を区別する(&T)"
877 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
878 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
880 msgid "Ignore codepage &differences"
881 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
883 msgid "&Include Subfolders"
884 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
886 msgid "&Compare method:"
889 msgid "Full Contents"
892 msgid "Quick Contents"
895 msgid "Binary Contents"
898 msgid "Modified Date"
901 msgid "Modified Date and Size"
907 msgid "&Load Project..."
908 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
910 msgid "About WinMerge"
911 msgstr "WinMerge について"
913 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
914 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
922 msgid "Select Files or Folders"
923 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択"
925 msgid "&1st File or Folder"
926 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
931 msgid "Swap 1st | 2nd"
932 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
937 msgid "&2nd File or Folder"
938 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
943 msgid "Swap 2nd | 3rd"
944 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
949 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
950 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
955 msgid "Swap 1st | 3rd"
956 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
961 msgid " Folder: Filter"
962 msgstr " フォルダー: フィルタ"
967 msgid " File: Unpacker Plugin"
968 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
988 msgid "Automatically &scroll to first difference"
989 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
991 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
992 msgstr "自動的に最初の行内差異にスクロールする(&C)"
994 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
995 msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
997 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
998 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
1000 msgid "All&ow only one instance to run"
1001 msgstr "複数のインスタンスを起動しない(&O)"
1003 msgid "As&k when closing multiple windows"
1004 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
1006 msgid "&Preserve file time in file compare"
1007 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1009 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1010 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1012 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1013 msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1015 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1016 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&P):"
1021 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1022 msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1031 msgstr "検索する文字列(&N):"
1033 msgid "Match &whole word only"
1034 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1037 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1039 msgid "Regular &expression"
1042 msgid "D&on't wrap end of file"
1043 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1045 msgid "&Don't close this dialog box"
1046 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1060 msgid "Re&place with:"
1061 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1063 msgid "&Don't wrap end of file"
1064 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1081 msgid "Replace &All"
1087 msgid "Enable &Markers"
1088 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1093 msgid "&Background color:"
1102 msgid "Enable Line Filters"
1103 msgstr "行フィルタを有効にする"
1105 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1106 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1117 msgid "Color Scheme:"
1132 msgid "Selected Difference:"
1135 msgid "Ignored Difference:"
1141 msgid "Selected Moved:"
1142 msgstr "選択された移動ブロック:"
1144 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1149 msgid "Same As The Next (Selected):"
1154 msgid "Word Difference:"
1157 msgid "Selected Word Diff:"
1158 msgstr "選択された単語の差異:"
1160 msgid "&Use folder compare colors"
1161 msgstr "フォルダー比較用の色を使用"
1163 msgid "Items equal:"
1166 msgid "Items different:"
1169 msgid "Items not exists all:"
1170 msgstr "すべて存在しない項目:"
1172 msgid "Items filtered:"
1181 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1182 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1184 msgid "&External editor:"
1185 msgstr "外部エディタ(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1187 msgid "&Filter folder:"
1188 msgstr "フィルタ用フォルダー(&F):"
1190 msgid "Temporary files folder"
1191 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1193 msgid "S&ystem's temp folder"
1194 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1196 msgid "C&ustom folder:"
1197 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1202 msgid "Patch Generator"
1214 msgid "&Append to existing file"
1215 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1230 msgstr "コンテキスト(&C):"
1232 msgid "Ignor&e blank lines"
1233 msgstr "空白行を無視する(&E)"
1235 msgid "Inclu&de command line"
1236 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1238 msgid "Open to e&xternal editor"
1239 msgstr "外部エディタで開く(&X)"
1244 msgid "Display Columns"
1253 msgid "Select Unpacker"
1256 msgid "File unpacker:"
1257 msgstr "ファイル展開プラグイン:"
1259 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1260 msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する。"
1262 msgid "Extensions list:"
1265 msgid "Description:"
1277 msgid "Comparing items..."
1278 msgstr "項目を比較しています..."
1280 msgid "Items compared:"
1283 msgid "Items total:"
1316 msgid "&Ignore change"
1322 msgid "Ignore blan&k lines"
1323 msgstr "空行を無視する(&K)"
1325 msgid "Ignore &case"
1326 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
1328 msgid "Ignore c&omment differences"
1329 msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
1331 msgid "E&nable moved block detection"
1332 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1334 msgid "&Match similar lines"
1335 msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
1337 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1338 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1340 msgid "Enable indent &heuristic"
1341 msgstr "Indent heuristic を有効にする(&H)"
1346 msgid "&Highlight syntax"
1347 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1349 msgid "&Automatic rescan"
1350 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1352 msgid "&Preserve original EOL chars"
1353 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1361 msgid "&Insert Tabs"
1364 msgid "Insert &Spaces"
1365 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1367 msgid "Line Difference Coloring"
1370 msgid "View line differences"
1373 msgid "&Character level"
1376 msgid "&Word-level:"
1379 msgid "W&ord break characters:"
1380 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1382 msgid "&Rendering Mode:"
1383 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1403 msgid "Save modified files?"
1404 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1406 msgid "Left side file"
1409 msgid "&Save changes"
1410 msgstr "変更を保存する(&S)"
1412 msgid "&Discard changes"
1413 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1415 msgid "Middle side file"
1418 msgid "Sa&ve changes"
1419 msgstr "変更を保存する(&V)"
1421 msgid "Discard c&hanges"
1422 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1424 msgid "Right side file"
1427 msgid "S&ave changes"
1428 msgstr "変更を保存する(&A)"
1430 msgid "Dis&card changes"
1431 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1433 msgid "Disca&rd All"
1434 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1439 msgid "Default Codepage"
1440 msgstr "デフォルト コードページ"
1442 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1443 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1446 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1447 "Need to restart session."
1449 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1453 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1454 "Need to restart session."
1456 "'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1457 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
1459 msgid "System codepage"
1460 msgstr "システム コードページ"
1462 msgid "According to WinMerge User Interface"
1463 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1465 msgid "Custom codepage:"
1466 msgstr "指定したコードページ:"
1483 msgid "Function names:"
1498 msgid "Preprocessor:"
1510 msgid "Search Marker:"
1513 msgid "User Defined Marker1:"
1514 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1516 msgid "User Defined Marker2:"
1517 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1519 msgid "User Defined Marker3:"
1520 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1522 msgid "Folder Compare Report"
1523 msgstr "フォルダー比較レポート"
1525 msgid "Report &File:"
1526 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1531 msgid "&Include File Compare Report"
1532 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1534 msgid "&Copy to Clipboard"
1535 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1537 msgid "Shared or Private Filter"
1538 msgstr "共有/プライベート フィルタ"
1540 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1541 msgstr "どのタイプのフィルタを作成しますか?"
1543 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1544 msgstr "共有フィルタ (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1546 msgid "Private Filter (only for current user)"
1547 msgstr "プライベート フィルタ (現在のユーザーのみ)"
1549 msgid "Archive Support"
1552 msgid "&Enable archive file support"
1553 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1555 msgid "&Detect archive type from file signature"
1556 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1558 msgid "Compare Statistics"
1594 msgid "Missing Left:"
1597 msgid "Missing Middle:"
1600 msgid "Missing Right:"
1609 msgid "Select Codepage for"
1612 msgid "&File Loading:"
1613 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1615 msgid "File &Saving:"
1616 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1618 msgid "&Use same codepage for both"
1619 msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
1627 msgid "Testing filter:"
1630 msgid "&Enter text to test:"
1631 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1633 msgid "&Folder Name"
1657 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1658 msgstr "ユーザ指定文字区切り値(&D)"
1660 msgid "D&elimiter character:"
1663 msgid "&Allow newlines in quotes"
1664 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1666 msgid "&Quote character:"
1669 msgid "&Use customized text colors"
1670 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1675 msgid "Regular text:"
1681 msgid "Backup Files"
1682 msgstr "バックアップ ファイル"
1684 msgid "Create backup files in:"
1685 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1687 msgid "&Folder compare"
1688 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1690 msgid "Fil&e compare"
1693 msgid "Create backup files into:"
1694 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1696 msgid "&Original file's folder"
1697 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1699 msgid "&Global backup folder:"
1700 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1702 msgid "Backup filename:"
1703 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1705 msgid "&Append .bak extension"
1706 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1708 msgid "A&ppend timestamp"
1709 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1711 msgid "Confirm Copy"
1714 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1715 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1723 msgid "Don't ask this &question again."
1724 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1735 msgid "&Enable plugins"
1736 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1738 msgid "File filters:"
1741 msgid "Shell Integration"
1747 msgid "E&nable advanced menu"
1748 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1750 msgid "&Add to context menu"
1751 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1753 msgid "&Register shell extension"
1754 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1756 msgid "&Unregister shell extension"
1757 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1759 msgid "Register shell extension for current user &only"
1760 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1762 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1763 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1765 msgctxt "Options dialog|Categories"
1769 msgid "S&top after first difference"
1770 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1772 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1773 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1775 msgid "&Include unique subfolders contents"
1776 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&I)"
1778 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1779 msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
1781 msgid "Ignore &Reparse Points"
1782 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
1784 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1785 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
1787 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1788 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
1792 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1795 "負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
1797 msgid "&CSV File Patterns:"
1798 msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
1800 msgid "&TSV File Patterns:"
1801 msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
1803 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1804 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
1806 msgid "File Patterns:"
1809 msgctxt "Options dialog|Categories"
1813 msgid "Binary File &Patterns:"
1814 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
1816 msgid "Frhed settings"
1819 msgid "View &Settings..."
1820 msgstr "表示設定(&S)..."
1822 msgid "&Binary Mode..."
1823 msgstr "バイナリモード(&B)..."
1825 msgid "&Character Set..."
1826 msgstr "文字セット(&C)..."
1831 msgid "Image File &Patterns:"
1832 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
1834 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1835 msgstr "フォルダ比較で画像比較を有効にする(&E)"
1860 "New Documents (Ctrl+N)"
1863 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
1879 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1880 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
1882 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1883 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
1885 msgid "Project file successfully loaded."
1886 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
1888 msgid "Project file successfully saved."
1889 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
1911 "WinMerge.FileCompare\n"
1912 "WinMerge File Compare"
1919 "WinMerge.FileCompare\n"
1920 "WinMerge File Compare"
1928 "WinMerge.FolderCompare\n"
1929 "WinMerge Folder Compare"
1936 "WinMerge.FolderCompare\n"
1937 "WinMerge Folder Compare"
1941 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1944 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1946 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1947 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1980 msgstr "すべてスキップ(&A)"
1982 msgid "Don't display this &message again."
1983 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
1985 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1986 msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般ページで [リセット] ボタンを押してください。"
1988 msgid "Color Schemes"
1994 msgid "Folder Compare"
2015 msgid "From middle:"
2023 msgstr "Version %1 - Japanese"
2029 msgid "Options (%1)"
2032 msgid "All message boxes are now displayed again."
2033 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2037 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2039 "Please use values 1 - %1."
2043 "1から%1までの値を指定してください。"
2048 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2049 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2051 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2052 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2054 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2055 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2057 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2058 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2060 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2061 msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2063 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2064 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2066 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2067 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2084 msgid "Select filename for new filter"
2085 msgstr "新しいフィルタのファイル名を指定してください"
2087 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2088 msgstr "ファイル フィルタ (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2092 "Cannot find file filter template file!\n"
2094 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2097 "ファイル フィルタのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2099 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2104 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2107 "Please make sure the folder exists and is writable."
2109 "フィルタのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2111 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2114 "User's filter file folder is not defined!\n"
2116 "Please select filter folder in Options/System."
2118 "ユーザーのフィルタ ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2120 "[オプション/システム] でフィルタ用フォルダーを指定してください。"
2124 "Failed to delete the filter file:\n"
2127 "Maybe the file is read-only?"
2129 "フィルタ ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2131 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2133 msgid "Locate filter file to install"
2134 msgstr "インストールするフィルタ ファイルを選択"
2137 "Installing filter file failed.\n"
2139 "Could not copy new filter file to filter folder."
2141 "フィルタ ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2143 "新しいフィルタ ファイルをフィルタ フォルダーにコピーできませんでした。"
2145 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2146 msgstr "フィルタ ファイルは既に存在します。既存のファイルを上書きしますか?"
2148 msgid "Regular expression"
2152 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2154 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2156 "フィルタが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
2158 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
2160 msgid "Folder Comparison Results"
2163 msgid "File Comparison"
2166 msgid "Untitled left"
2169 msgid "Untitled middle"
2172 msgid "Untitled right"
2176 msgstr "Theirs File"
2182 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2183 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2190 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2191 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2197 msgid "Difference %1 of %2"
2201 msgid "%1 Differences Found"
2202 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2204 msgid "1 Difference Found"
2205 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2207 #. Abbreviation from "Read Only"
2212 msgid "Item %1 of %2"
2219 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2220 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
2222 msgid "Folder Selection"
2223 msgstr "Folder Selection"
2225 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2226 msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2228 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2229 msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
2231 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2232 msgstr "中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2234 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2235 msgstr "右側 (2番目) のパスは不正なパスです!"
2237 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2238 msgstr "右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2240 msgid "Both paths are invalid!"
2241 msgstr "両側のパスは不正なパスです!"
2243 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2244 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2246 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2247 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2249 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2250 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2252 msgid "All paths are invalid!"
2253 msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
2255 msgid "Only enabled for file comparisons"
2258 msgid "Cannot compare file and folder!"
2259 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2262 msgid "File not found: %1"
2263 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2266 msgid "File not unpacked: %1"
2267 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2271 "Cannot open file\n"
2281 msgid "Failed to parse conflict file."
2282 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2288 "is not a conflict file."
2292 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2295 "You are about to compare very large files.\n"
2296 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2297 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2300 "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
2301 "内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
2302 "内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
2309 msgid "Save changes to %1?"
2311 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2315 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2316 msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
2318 msgid "Error backing up file"
2319 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2323 "Unable to backup original file:\n"
2335 "Saving file failed.\n"
2339 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2340 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2345 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2346 "- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
2350 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2352 "The original file will not be changed.\n"
2354 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2356 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2360 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2364 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2366 "The original file will not be changed.\n"
2368 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2370 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2374 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2378 "Another application has updated file\n"
2380 "since WinMerge loaded it.\n"
2382 "Overwrite changed file?"
2385 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
2390 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2393 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2397 "Another application has updated file\n"
2399 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2401 "Do you want to reload the file?"
2408 msgid "Save Left File As"
2409 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2411 msgid "Save Middle File As"
2412 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2414 msgid "Save Right File As"
2415 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2421 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2425 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2428 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2430 "Refresh documents before continuing."
2432 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2434 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2436 msgid "Break at whitespace"
2439 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2443 msgid "Right to Left (%1)"
2444 msgstr "右側から左側 (%1)"
2447 msgid "Right to Middle (%1)"
2448 msgstr "右側から中央 (%1)"
2451 msgid "Middle to Left (%1)"
2452 msgstr "中央から左側 (%1)"
2455 msgid "Middle to Right (%1)"
2456 msgstr "中央から右側 (%1)"
2459 msgid "Left to Right (%1)"
2460 msgstr "左側から右側 (%1)"
2463 msgid "Left to Middle (%1)"
2464 msgstr "左側から中央 (%1)"
2467 msgid "Left to... (%1)"
2468 msgstr "左側を... (%1)"
2471 msgid "Middle to... (%1)"
2472 msgstr "中央を... (%1)"
2475 msgid "Right to... (%1)"
2476 msgstr "右側を... (%1)"
2479 msgid "Both to... (%1)"
2480 msgstr "両側を... (%1)"
2483 msgid "All to... (%1)"
2484 msgstr "すべてを... (%1)"
2487 msgid "Differences to... (%1)"
2488 msgstr "差異を... (%1)"
2510 msgid "Left side - select destination folder:"
2511 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2513 msgid "Middle side - select destination folder:"
2514 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2516 msgid "Right side - select destination folder:"
2517 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2520 msgid "(%1 Files Affected)"
2521 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2524 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2525 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2529 "Are you sure you want to delete\n"
2538 msgid "Are you sure you want to copy?"
2539 msgstr "本当にコピーしますか?"
2542 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2543 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
2547 "Operation aborted!\n"
2549 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2553 "Please refresh the compare."
2557 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2563 msgid "Are you sure you want to move?"
2567 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2568 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
2570 msgid "Confirm Move"
2573 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2574 msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2577 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2578 msgstr "外部エディタの実行に失敗しました: %1"
2580 msgid "Unknown archive format"
2581 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2586 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2590 msgid "Comparison result"
2614 msgid "Right Size (Short)"
2617 msgid "Left Size (Short)"
2620 msgid "Middle Size (Short)"
2623 msgid "Left Creation Time"
2626 msgid "Right Creation Time"
2629 msgid "Middle Creation Time"
2635 msgid "Left File Version"
2638 msgid "Right File Version"
2641 msgid "Middle File Version"
2644 msgid "Short Result"
2647 msgid "Left Attributes"
2650 msgid "Right Attributes"
2653 msgid "Middle Attributes"
2665 msgid "Left Encoding"
2668 msgid "Right Encoding"
2671 msgid "Middle Encoding"
2674 msgid "Ignored Diff"
2677 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2681 msgid "Unable to compare files"
2682 msgstr "ファイルを比較できません"
2684 msgid "Item aborted"
2687 msgid "File skipped"
2688 msgstr "スキップされたファイル"
2690 msgid "Folder skipped"
2691 msgstr "スキップされたフォルダー"
2694 msgid "Left only: %1"
2698 msgid "Middle only: %1"
2702 msgid "Right only: %1"
2706 msgid "Does not exist in %1"
2707 msgstr "%1 内のみ存在しません"
2709 msgid "Binary files are identical"
2710 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
2712 msgid "Binary files are different"
2713 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
2715 msgid "Files are different"
2716 msgstr "ファイルは異なっています"
2718 msgid "Folders are different"
2719 msgstr "フォルダーは異なっています"
2730 msgid "No item in left"
2733 msgid "No item in right"
2736 msgid "No item in middle"
2742 msgid "Text files are identical"
2743 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
2745 msgid "(Middle and right are identical)"
2746 msgstr "(中央と右側は同一です)"
2748 msgid "(Left and right are identical)"
2749 msgstr "(左側と右側は同一です)"
2751 msgid "(Left and middle are identical)"
2752 msgstr "(左側と中央は同一です)"
2754 msgid "Text files are different"
2755 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
2757 msgid "Image files are identical"
2758 msgstr "画像ファイルは同一です"
2760 msgid "Image files are different"
2761 msgstr "画像ファイルは異なります"
2764 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2765 msgstr "経過時間: %ld ms"
2767 msgid "1 item selected"
2771 msgid "%1 items selected"
2774 msgid "Filename or folder name."
2775 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
2777 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2778 msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
2780 msgid "Comparison result, long form."
2781 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
2783 msgid "Left side modification date."
2786 msgid "Right side modification date."
2789 msgid "Middle side modification date."
2792 msgid "File's extension."
2793 msgstr "ファイルの拡張子です。"
2795 msgid "Left file size in bytes."
2796 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
2798 msgid "Right file size in bytes."
2799 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
2801 msgid "Middle file size in bytes."
2802 msgstr "中央ファイルのバイト数です。"
2804 msgid "Left file size abbreviated."
2805 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2807 msgid "Right file size abbreviated."
2808 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2810 msgid "Middle file size abbreviated."
2811 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2813 msgid "Left side creation time."
2816 msgid "Right side creation time."
2819 msgid "Middle side creation time."
2822 msgid "Tells which side has newer modification date."
2823 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
2825 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2826 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2828 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2829 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2831 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2832 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2834 msgid "Short comparison result."
2835 msgstr "短い形式の比較結果を表示です。"
2837 msgid "Left side attributes."
2840 msgid "Right side attributes."
2843 msgid "Middle side attributes."
2846 msgid "Left side file EOL type."
2847 msgstr "左側の EOL タイプです。"
2849 msgid "Right side file EOL type."
2850 msgstr "右側の EOL タイプです。"
2852 msgid "Middle side file EOL type."
2853 msgstr "中央の EOL タイプです。"
2855 msgid "Left side encoding."
2856 msgstr "左側の文字コードです。"
2858 msgid "Right side encoding."
2859 msgstr "右側の文字コードです。"
2861 msgid "Middle side encoding."
2862 msgstr "中央の文字コードです。"
2864 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2865 msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
2867 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2868 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
2870 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2871 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
2874 msgid "Compare %1 with %2"
2875 msgstr "%1 と %2 の比較"
2877 msgid "Comma-separated list"
2880 msgid "Tab-separated list"
2884 msgstr "シンプルな HTML 形式"
2887 msgstr "シンプルな XML 形式"
2889 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2890 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますが?"
2894 "Error creating the report:\n"
2900 msgid "The report has been created successfully."
2901 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
2903 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2904 msgstr "この行には同期ポイントを追加できません。"
2906 msgid "The same file is opened in both panels."
2907 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
2909 msgid "The selected files are identical."
2910 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
2912 msgid "An error occurred while comparing the files."
2913 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
2915 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2916 msgstr "テンポラリ ファイルが作成できませんでした。テンポラリ パス設定を確認してください。"
2919 "These files use different carriage return types.\n"
2921 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2923 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2925 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
2927 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
2929 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
2930 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
2933 msgid "The selected folder is invalid."
2934 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
2936 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2937 msgstr "バイナリ ファイルをエディタで開くことはできません。"
2941 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2943 "Do you want to create a matching folder:\n"
2945 "to the other side and open these folders?"
2947 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことが出来ません。\n"
2949 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
2952 msgid "Do you want to move to the next file?"
2953 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
2955 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2956 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
2958 msgid "Do you want to move to the next page?"
2959 msgstr "次のページに移動しますか?"
2961 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2962 msgstr "前のページに移動しますか?"
2966 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
2967 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
2968 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2970 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
2971 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
2972 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
2974 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2975 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
2977 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2978 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
2980 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2981 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
2983 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2984 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
2986 msgid "No difference"
2989 msgid "Line difference"
2993 msgid "Replaced %1 string(s)."
2994 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
2997 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2998 msgstr "文字列 \"%s\" が見つかりません。"
3000 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3002 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
3003 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
3007 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3008 "The number of unresolved conflicts: %2"
3010 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3011 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3013 msgid "The change of codepage has been merged."
3014 msgstr "コードページの変更がマージされました。"
3016 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3017 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
3019 msgid "The change of EOL has been merged."
3020 msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
3022 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3023 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
3025 msgid "Location Pane"
3031 msgid "Patch file successfully written."
3032 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3034 msgid "1. item is not found!"
3035 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3037 msgid "2. item is not found!"
3038 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3040 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3041 msgstr "出力結果ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
3044 msgid "[%1 files selected]"
3045 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3057 msgid "Could not write to file %1."
3058 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3061 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3062 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3064 msgid "Specify an output file."
3065 msgstr "出力パスを指定してください。"
3067 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3068 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3070 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3071 msgstr "フォルダーからパッチ ファイルは生成できません。"
3074 "Please save all files first.\n"
3076 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3078 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3080 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3082 msgid "Folder does not exist."
3083 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3086 "Archive support is not enabled.\n"
3087 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3088 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3090 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3091 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
3092 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3094 msgid "Select file for export"
3095 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3097 msgid "Select file for import"
3098 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3100 msgid "Options imported from the file."
3101 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3103 msgid "Options exported to the file."
3104 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3106 msgid "Failed to import options from the file."
3107 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3109 msgid "Failed to write options to the file."
3110 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3113 "You are about to close several compare windows.\n"
3115 "Do you want to continue?"
3117 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3132 msgid "Marker Color %d"
3147 msgid "Editor script"
3152 "Difference in the Current Line"
3173 "Previous Difference (Alt+Up)"
3180 "Next Difference (Alt+Down)"
3187 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3190 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3194 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3197 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3201 "First Difference (Alt+Home)"
3208 "Current Difference (Alt+Enter)"
3215 "Last Difference (Alt+End)"
3222 "Copy Right (Alt+Right)"
3225 "右側へコピー (Alt+Right)"
3229 "Copy Left (Alt+Left)"
3236 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3239 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3243 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3246 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3264 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3267 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3269 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3270 msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
3272 msgid "No prediffer (normal)"
3273 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3275 msgid "Suggested plugins"
3278 msgid "Other plugins"
3282 msgid "Private Build: %1"
3283 msgstr "Private Build: %1"
3285 msgid "Your software is up to date."
3286 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
3290 "A new version of WinMerge is available.\n"
3291 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3293 "最新版の WinMerge が入手可能です。\n"
3294 "%1 が現在の最新版です (お使いのバージョンは %2)。ダウンロードしますか?"
3296 msgid "Failed to download latest version information"
3297 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3299 msgid "Plugin Settings"
3302 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3303 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3312 msgid "G&oto Line %1"
3313 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3315 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3316 msgstr "移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
3321 msgid "From file system"
3324 msgid "From Most Recently Used list"
3327 msgid "No Highlighting"
3336 msgid "Portable Object"
3337 msgstr "Portable Object(.po)"
3348 msgid "Close &Left Tabs"
3349 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3351 msgid "Close R&ight Tabs"
3352 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3354 msgid "Close &Other Tabs"
3355 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3357 msgid "Enable &Auto Max Width"
3358 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3360 msgid "frhed is not installed"
3361 msgstr "frhed がインストールされていません"
3364 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3365 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3367 msgid "Failed to create folder."
3368 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3371 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3372 "$file: Path name of the current file\n"
3373 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3376 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3377 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3394 msgid "DirectWrite Default"
3395 msgstr "DirectWrite Default"
3397 msgid "DirectWrite Aliased"
3398 msgstr "DirectWrite Aliased"
3400 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3401 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3403 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3404 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3406 msgid "DirectWrite Natural"
3407 msgstr "DirectWrite Natural"
3409 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3410 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3412 msgid "MDI child window or main window"
3413 msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
3415 msgid "MDI child window only"
3416 msgstr "MDI子ウインドウのみ"
3418 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3422 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3426 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3439 msgid "CD Threshold"
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgid "Ins/Del Detection"
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgid "Alpha Animation"
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3488 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3495 msgid "Dist: %g, %g "
3496 msgstr "色距離: %g, %g "
3499 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3500 msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp"