1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Japanese.po 6996 2009-09-27 13:10:27Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-22 07:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-10 23:42+0900\n"
16 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy &from Left"
39 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgid "&Select Line Difference"
66 msgid "With &Registered Application"
67 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
69 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "外部エディタで(&E)\tCtrl+Alt+E"
73 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
78 msgid "View &Differences"
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgid "&Previous Page"
115 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
116 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
118 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
119 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
122 msgid "&Normal\tCtrl+*"
123 msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
129 msgstr "アルファブレンド(&A)"
131 msgid "Alpha &Blend Animation"
132 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
134 msgid "Dragging &Mode"
140 msgid "&Adjust Offset"
143 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgid "&Set Background Color"
152 msgid "&Vector Image Scaling"
159 msgstr "新規(&N)\tCtrl+N"
161 msgid "New (&3 panes)"
164 msgid "&Open...\tCtrl+O"
165 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
167 msgid "Open Conflic&t File..."
168 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
170 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
171 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
173 msgid "Sa&ve Project..."
174 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
176 msgid "Recent Projects"
177 msgstr "最近使用したプロジェクト"
179 msgid "Recent F&iles Or Folders"
180 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
210 msgstr "ステータス バー(&S)"
221 msgid "&Generate Patch..."
222 msgstr "パッチの生成(&G)..."
227 msgid "P&lugin Settings..."
228 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
230 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgid "&Reload plugins"
243 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
254 msgid "Change &Pane\tF6"
255 msgstr "ペインの変更(&P)\tF6"
257 msgid "Tile &Horizontally"
258 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
260 msgid "Tile &Vertically"
261 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
269 msgid "&WinMerge Help\tF1"
270 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
272 msgid "R&elease Notes"
275 msgid "&Translations"
278 msgid "C&onfiguration"
281 msgid "&GNU General Public License"
282 msgstr "&GNU General Public License"
284 msgid "&About WinMerge..."
285 msgstr "WinMerge について(&A)..."
290 msgid "L&eft Read-only"
291 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
293 msgid "M&iddle Read-only"
294 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
296 msgid "Ri&ght Read-only"
297 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
299 msgid "File En&coding..."
300 msgstr "ファイル エンコーディング(&C)..."
302 msgid "Select &All\tCtrl+A"
303 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
305 msgid "Show &Identical Items"
308 msgid "Show &Different Items"
311 msgid "Show L&eft Unique Items"
312 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
314 msgid "Show Midd&le Unique Items"
315 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
317 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
318 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
320 msgid "Show S&kipped Items"
321 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
323 msgid "S&how Binary Files"
324 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
326 msgid "&3-way Compare"
329 msgid "Show &Left Only Different Items"
330 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
332 msgid "Show &Middle Only Different Items"
333 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
335 msgid "Show &Right Only Different Items"
336 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
338 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
339 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
341 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
342 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
344 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
345 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
347 msgid "Show Hidd&en Items"
348 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
353 msgid "E&xpand All Subfolders"
354 msgstr "すべてのサブフォルダーを展開する(&X)"
356 msgid "&Collapse All Subfolders"
357 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
359 msgid "Select &Font..."
360 msgstr "フォントの選択(&F)..."
362 msgid "Use Default Font"
363 msgstr "デフォルト フォントを使用"
368 msgid "Com&pare Statistics..."
372 msgstr "最新の情報に更新(&S)\tF5"
374 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
375 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
380 msgid "Co&mpare\tEnter"
381 msgstr "比較(&M)\tEnter"
383 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
384 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
386 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
387 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
389 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
390 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
392 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
393 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
395 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
396 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
398 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
399 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
401 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
402 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
407 msgid "&Customize Columns..."
410 msgid "Generate &Report..."
411 msgstr "レポートの生成(&R)..."
413 msgid "&Edit with Unpacker..."
414 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
416 msgid "&Save\tCtrl+S"
417 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
423 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
426 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
429 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
432 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
434 msgid "Save &Left As..."
435 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
437 msgid "Save &Middle As..."
438 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
440 msgid "Save &Right As..."
441 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
446 msgid "Page Set&up..."
447 msgstr "ページ設定(&U)..."
449 msgid "Print Previe&w..."
450 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
452 msgid "&Convert Line Endings to"
453 msgstr "改行コードの変換(&C)"
455 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
456 msgstr "マージモード(&G)\tF9"
458 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
459 msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
461 msgid "&File Encoding..."
462 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
464 msgid "Reco&mpare As"
465 msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
483 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
485 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
486 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
489 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
492 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
495 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
497 msgid "Select Line &Difference\tF4"
498 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
500 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
501 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
503 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
504 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
506 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
507 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
512 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
513 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
518 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
519 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
521 msgid "&Next Bookmark\tF2"
522 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
524 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
525 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
527 msgid "&Clear All Bookmarks"
528 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
530 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
531 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
533 msgid "Syntax Highlight"
534 msgstr "シンタックス ハイライト"
536 msgid "&Diff Context"
537 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
560 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
561 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
566 msgid "&View Whitespace"
572 msgid "Vie&w Line Differences"
575 msgid "View Line &Numbers"
578 msgid "View &Margins"
582 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
584 msgid "Split V&ertically"
588 msgstr "Diff ペイン(&P)"
590 msgid "Lo&cation Pane"
591 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
593 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
594 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
596 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
597 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
602 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
603 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
605 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
606 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
608 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
609 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
611 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
612 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
614 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
615 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
617 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
618 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
620 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
621 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
623 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
624 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
626 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
627 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
629 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
630 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
632 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
633 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
635 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
636 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
638 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
639 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
641 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
642 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
644 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
645 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
647 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
648 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
650 msgid "Copy &All to Right"
651 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
653 msgid "Cop&y All to Left"
654 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
656 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
657 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
659 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
660 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
662 msgid "Clear Sync&hronization Points"
663 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
666 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
677 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
678 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
680 msgid "Compare Non-hor&izontally"
681 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
683 msgid "First &left item with second left item"
684 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
686 msgid "First &right item with second right item"
687 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
689 msgid "&First left item with second right item"
690 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
692 msgid "&Second left item with first right item"
693 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
696 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
699 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
700 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
703 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
704 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
707 msgid "Left to... (%1 of %2)"
708 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
711 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
712 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
715 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
716 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
719 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
720 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
723 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
724 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
727 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
728 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
731 msgid "Right to... (%1 of %2)"
732 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
756 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
761 msgid "with &External Editor"
764 msgid "Open &Parent Folder..."
765 msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
773 msgid "Cop&y Pathnames"
777 msgid "Left (%1 of %2)"
778 msgstr "左側 (%1 / %2)"
781 msgid "Middle (%1 of %2)"
782 msgstr "中央 (%1 / %2)"
785 msgid "Right (%1 of %2)"
786 msgstr "右側 (%1 / %2)"
789 msgid "Both (%1 of %2)"
790 msgstr "両側 (%1 / %2)"
793 msgid "All (%1 of %2)"
794 msgstr "すべて (%1 / %2)"
796 msgid "Copy &Filenames"
797 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
799 msgid "Copy Items To Clip&board"
800 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
806 msgid "Both to... (%1 of %2)"
807 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
810 msgid "All to... (%1 of %2)"
811 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
814 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
815 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
817 msgid "Left Shell menu"
820 msgid "Middle Shell menu"
823 msgid "Right Shell menu"
829 msgid "&Copy Full Path"
830 msgstr "フル パスをコピー(&C)"
832 msgid "Copy &Filename"
833 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
835 msgid "Prediffer Settings"
836 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
838 msgid "&No prediffer"
841 msgid "Auto prediffer"
847 msgid "&No Moved Blocks"
848 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
850 msgid "&All Moved Blocks"
851 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
853 msgid "Moved Block for &Current Diff"
854 msgstr "現在差異の移動ブロックのみ表示(&C)"
862 msgid "I&gnore changes"
868 msgid "Case sensi&tive"
869 msgstr "大文字と小文字を区別する(&T)"
871 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
872 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
874 msgid "Ignore codepage &differences"
875 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
877 msgid "&Include Subfolders"
878 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
880 msgid "&Compare method:"
883 msgid "Full Contents"
886 msgid "Quick Contents"
889 msgid "Binary Contents"
892 msgid "Modified Date"
895 msgid "Modified Date and Size"
901 msgid "&Load Project..."
902 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
904 msgid "About WinMerge"
905 msgstr "WinMerge について"
907 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
908 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
916 msgid "Select Files or Folders"
917 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択..."
919 msgid "&1st File or Folder"
920 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
925 msgid "Swap 1st | 2nd"
926 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
931 msgid "&2nd File or Folder"
932 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
937 msgid "Swap 2nd | 3rd"
938 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
943 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
944 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
949 msgid "Swap 1st | 3rd"
950 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
955 msgid " Folder: Filter"
956 msgstr " フォルダー: フィルタ"
961 msgid " File: Unpacker Plugin"
962 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
982 msgid "Automatically &scroll to first difference"
983 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
985 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
986 msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
988 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
989 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
991 msgid "All&ow only one instance to run"
992 msgstr "複数のインスタンスを起動しない(&O)"
994 msgid "As&k when closing multiple windows"
995 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
997 msgid "&Preserve file time in file compare"
998 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1000 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1001 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1003 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1004 msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1006 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1007 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&P):"
1012 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1013 msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1022 msgstr "検索する文字列(&N):"
1024 msgid "Match &whole word only"
1025 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1028 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1030 msgid "Regular &expression"
1033 msgid "D&on't wrap end of file"
1034 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1036 msgid "&Don't close this dialog box"
1037 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1051 msgid "Re&place with:"
1052 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1054 msgid "&Don't wrap end of file"
1055 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1072 msgid "Replace &All"
1078 msgid "Enable &Markers"
1079 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1084 msgid "&Background color:"
1093 msgid "Enable Line Filters"
1094 msgstr "行フィルタを有効にする"
1096 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1097 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1108 msgid "Color Scheme:"
1123 msgid "Selected Difference:"
1126 msgid "Ignored Difference:"
1132 msgid "Selected Moved:"
1133 msgstr "選択された移動ブロック:"
1135 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1140 msgid "Same As The Next (Selected):"
1145 msgid "Word Difference:"
1148 msgid "Selected Word Diff:"
1149 msgstr "選択された単語の差異:"
1151 msgid "&Use folder compare colors"
1152 msgstr "フォルダー比較用の色を使用"
1154 msgid "Items equal:"
1157 msgid "Items different:"
1160 msgid "Items not exists all:"
1161 msgstr "すべて存在しない項目:"
1163 msgid "Items filtered:"
1172 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1173 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1175 msgid "&External editor:"
1176 msgstr "外部エディタ(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1178 msgid "&Filter folder:"
1179 msgstr "フィルタ用フォルダー(&F):"
1181 msgid "Temporary files folder"
1182 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1184 msgid "S&ystem's temp folder"
1185 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1187 msgid "C&ustom folder:"
1188 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1193 msgid "Patch Generator"
1205 msgid "&Append to existing file"
1206 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1221 msgstr "コンテキスト(&C):"
1223 msgid "Ignor&e blank lines"
1224 msgstr "空白行を無視する(&E)"
1226 msgid "Inclu&de command line"
1227 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1229 msgid "Open to e&xternal editor"
1230 msgstr "外部エディタで開く(&X)"
1235 msgid "Display Columns"
1244 msgid "Select Unpacker"
1247 msgid "File unpacker:"
1248 msgstr "ファイル展開プラグイン:"
1250 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1251 msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する。"
1253 msgid "Extensions list:"
1256 msgid "Description:"
1268 msgid "Comparing items..."
1269 msgstr "項目を比較しています..."
1271 msgid "Items compared:"
1274 msgid "Items total:"
1307 msgid "&Ignore change"
1313 msgid "Ignore blan&k lines"
1314 msgstr "空行を無視する(&K)"
1316 msgid "Ignore &case"
1317 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
1319 msgid "E&nable moved block detection"
1320 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1322 msgid "&Match similar lines"
1323 msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
1325 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1326 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1328 msgid "Enable indent &heuristic"
1329 msgstr "indent heuristic を有効にする(&H)"
1334 msgid "Filter Comments"
1335 msgstr "コメントの差異を無視する"
1340 msgid "&Highlight syntax"
1341 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1343 msgid "&Automatic rescan"
1344 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1346 msgid "&Preserve original EOL chars"
1347 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1355 msgid "&Insert Tabs"
1358 msgid "Insert &Spaces"
1359 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1361 msgid "Line Difference Coloring"
1364 msgid "View line differences"
1367 msgid "&Character level"
1370 msgid "&Word-level:"
1373 msgid "W&ord break characters:"
1374 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1376 msgid "&Rendering Mode:"
1377 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1397 msgid "Save modified files?"
1398 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1400 msgid "Left side file"
1403 msgid "&Save changes"
1404 msgstr "変更を保存する(&S)"
1406 msgid "&Discard changes"
1407 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1409 msgid "Middle side file"
1412 msgid "Sa&ve changes"
1413 msgstr "変更を保存する(&V)"
1415 msgid "Discard c&hanges"
1416 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1418 msgid "Right side file"
1421 msgid "S&ave changes"
1422 msgstr "変更を保存する(&A)"
1424 msgid "Dis&card changes"
1425 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1427 msgid "Disca&rd All"
1428 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1433 msgid "Default Codepage"
1434 msgstr "デフォルト コードページ"
1436 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1437 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1440 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1441 "Need to restart session."
1443 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1447 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1448 "Need to restart session."
1450 "mlang.dll を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1451 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
1453 msgid "System codepage"
1454 msgstr "システム コードページ"
1456 msgid "According to WinMerge User Interface"
1457 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1459 msgid "Custom codepage:"
1460 msgstr "指定したコードページ:"
1477 msgid "Function names:"
1492 msgid "Preprocessor:"
1504 msgid "Search Marker:"
1507 msgid "User Defined Marker1:"
1508 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1510 msgid "User Defined Marker2:"
1511 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1513 msgid "User Defined Marker3:"
1514 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1516 msgid "Folder Compare Report"
1517 msgstr "フォルダー比較レポート"
1519 msgid "Report &File:"
1520 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1525 msgid "&Include File Compare Report"
1526 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1528 msgid "&Copy to Clipboard"
1529 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1531 msgid "Shared or Private Filter"
1532 msgstr "共有/プライベート フィルタ"
1534 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1535 msgstr "どのタイプのフィルタを作成しますか?"
1537 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1538 msgstr "共有フィルタ (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1540 msgid "Private Filter (only for current user)"
1541 msgstr "プライベート フィルタ (現在のユーザーのみ)"
1543 msgid "Archive Support"
1546 msgid "&Enable archive file support"
1547 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1549 msgid "&Detect archive type from file signature"
1550 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1552 msgid "Compare Statistics"
1588 msgid "Missing Left:"
1591 msgid "Missing Middle:"
1594 msgid "Missing Right:"
1603 msgid "Select Codepage for"
1606 msgid "&File Loading:"
1607 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1609 msgid "File &Saving:"
1610 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1612 msgid "&Use same codepage for both"
1613 msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
1621 msgid "Testing filter:"
1624 msgid "&Enter text to test:"
1625 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1627 msgid "&Folder Name"
1651 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1652 msgstr "ユーザ指定文字区切り値(&D)"
1654 msgid "D&elimiter character:"
1657 msgid "&Allow newlines in quotes"
1658 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1660 msgid "&Quote character:"
1663 msgid "&Use customized text colors"
1664 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1669 msgid "Regular text:"
1675 msgid "Backup Files"
1676 msgstr "バックアップ ファイル"
1678 msgid "Create backup files in:"
1679 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1681 msgid "&Folder compare"
1682 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1684 msgid "Fil&e compare"
1687 msgid "Create backup files into:"
1688 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1690 msgid "&Original file's folder"
1691 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1693 msgid "&Global backup folder:"
1694 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1696 msgid "Backup filename:"
1697 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1699 msgid "&Append .bak extension"
1700 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1702 msgid "A&ppend timestamp"
1703 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1705 msgid "Confirm Copy"
1708 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1709 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1726 msgid "&Enable plugins"
1727 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1729 msgid "File filters:"
1732 msgid "Shell Integration"
1738 msgid "E&nable advanced menu"
1739 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1741 msgid "&Add to context menu"
1742 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1744 msgid "&Register shell extension"
1745 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1747 msgid "&Unregister shell extension"
1748 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1750 msgid "Register shell extension for current user &only"
1751 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1753 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1754 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1756 msgctxt "Options dialog|Categories"
1760 msgid "S&top after first difference"
1761 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1763 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1764 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1766 msgid "&Include unique subfolders contents"
1767 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&I)"
1769 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1770 msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
1772 msgid "Ignore &Reparse Points"
1773 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
1775 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1776 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
1778 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1779 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
1783 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1786 "負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
1788 msgid "&CSV File Patterns:"
1789 msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
1791 msgid "&TSV File Patterns:"
1792 msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
1794 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1795 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
1797 msgid "File Patterns:"
1800 msgctxt "Options dialog|Categories"
1804 msgid "Binary File &Patterns:"
1805 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
1807 msgid "Frhed settings"
1810 msgid "View &Settings..."
1811 msgstr "表示設定(&S)..."
1813 msgid "&Binary Mode..."
1814 msgstr "バイナリモード(&B)..."
1816 msgid "&Character Set..."
1817 msgstr "文字セット(&C)..."
1822 msgid "Image File &Patterns:"
1823 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
1825 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1826 msgstr "フォルダ比較で画像比較を有効にする(&E)"
1851 "New Documents (Ctrl+N)"
1854 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
1870 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1871 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
1873 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1874 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
1876 msgid "Project file successfully loaded."
1877 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
1879 msgid "Project file successfully saved."
1880 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
1902 "WinMerge.FileCompare\n"
1903 "WinMerge File Compare"
1910 "WinMerge.FileCompare\n"
1911 "WinMerge File Compare"
1919 "WinMerge.FolderCompare\n"
1920 "WinMerge Folder Compare"
1927 "WinMerge.FolderCompare\n"
1928 "WinMerge Folder Compare"
1932 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1935 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1937 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1938 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1971 msgstr "すべてスキップ(&A)"
1973 msgid "Don't display this &message again."
1974 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
1976 msgid "Don't ask this &question again."
1977 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1979 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1980 msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般ページで [リセット] ボタンを押してください。"
1982 msgid "Color Schemes"
1988 msgid "Folder Compare"
2009 msgid "From middle:"
2017 msgstr "Version %1 - Japanese"
2023 msgid "Options (%1)"
2026 msgid "All message boxes are now displayed again."
2027 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2031 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2033 "Please use values 1 - %1."
2037 "1から%1までの値を指定してください。"
2042 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2043 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2045 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2046 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2048 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2049 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2051 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2052 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2054 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2055 msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2057 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2058 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2060 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2061 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2078 msgid "Select filename for new filter"
2079 msgstr "新しいフィルタのファイル名を指定してください"
2081 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2082 msgstr "ファイル フィルタ (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2086 "Cannot find file filter template file!\n"
2088 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2091 "ファイル フィルタのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2093 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2098 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2101 "Please make sure the folder exists and is writable."
2103 "フィルタのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2105 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2108 "User's filter file folder is not defined!\n"
2110 "Please select filter folder in Options/System."
2112 "ユーザーのフィルタ ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2114 "[オプション/システム] でフィルタ用フォルダーを指定してください。"
2118 "Failed to delete the filter file:\n"
2121 "Maybe the file is read-only?"
2123 "フィルタ ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2125 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2127 msgid "Locate filter file to install"
2128 msgstr "インストールするフィルタ ファイルを選択"
2131 "Installing filter file failed.\n"
2133 "Could not copy new filter file to filter folder."
2135 "フィルタ ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2137 "新しいフィルタ ファイルをフィルタ フォルダーにコピーできませんでした。"
2139 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2140 msgstr "フィルタ ファイルは既に存在します。既存のファイルを上書きしますか?"
2142 msgid "Regular expression"
2146 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2148 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2150 "フィルタが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
2152 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
2154 msgid "Folder Comparison Results"
2157 msgid "File Comparison"
2160 msgid "Untitled left"
2163 msgid "Untitled middle"
2166 msgid "Untitled right"
2170 msgstr "Theirs File"
2176 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2177 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2184 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2185 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2191 msgid "Difference %1 of %2"
2195 msgid "%1 Differences Found"
2196 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2198 msgid "1 Difference Found"
2199 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2201 #. Abbreviation from "Read Only"
2206 msgid "Item %1 of %2"
2213 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2214 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
2216 msgid "Folder Selection"
2217 msgstr "Folder Selection"
2219 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2220 msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2222 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2223 msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
2225 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2226 msgstr "中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2228 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2229 msgstr "右側 (2番目) のパスは不正なパスです!"
2231 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2232 msgstr "右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2234 msgid "Both paths are invalid!"
2235 msgstr "両側のパスは不正なパスです!"
2237 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2238 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2240 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2241 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2243 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2244 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2246 msgid "All paths are invalid!"
2247 msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
2249 msgid "Only enabled for file comparisons"
2252 msgid "Cannot compare file and folder!"
2253 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2256 msgid "File not found: %1"
2257 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2260 msgid "File not unpacked: %1"
2261 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2265 "Cannot open file\n"
2275 msgid "Failed to parse conflict file."
2276 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2282 "is not a conflict file."
2286 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2289 "You are about to compare very large files.\n"
2290 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2291 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2294 "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
2295 "内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
2296 "内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
2303 msgid "Save changes to %1?"
2305 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2309 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2310 msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
2312 msgid "Error backing up file"
2313 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2317 "Unable to backup original file:\n"
2329 "Saving file failed.\n"
2333 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2334 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2339 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2340 "- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
2344 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2346 "The original file will not be changed.\n"
2348 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2350 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2354 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2358 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2360 "The original file will not be changed.\n"
2362 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2364 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2368 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2372 "Another application has updated file\n"
2374 "since WinMerge loaded it.\n"
2376 "Overwrite changed file?"
2379 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
2384 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2387 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2391 "Another application has updated file\n"
2393 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2395 "Do you want to reload the file?"
2402 msgid "Save Left File As"
2403 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2405 msgid "Save Middle File As"
2406 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2408 msgid "Save Right File As"
2409 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2415 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2419 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2422 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2424 "Refresh documents before continuing."
2426 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2428 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2430 msgid "Break at whitespace"
2433 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2437 msgid "Right to Left (%1)"
2438 msgstr "右側から左側 (%1)"
2441 msgid "Right to Middle (%1)"
2442 msgstr "右側から中央 (%1)"
2445 msgid "Middle to Left (%1)"
2446 msgstr "中央から左側 (%1)"
2449 msgid "Middle to Right (%1)"
2450 msgstr "中央から右側 (%1)"
2453 msgid "Left to Right (%1)"
2454 msgstr "左側から右側 (%1)"
2457 msgid "Left to Middle (%1)"
2458 msgstr "左側から中央 (%1)"
2461 msgid "Left to... (%1)"
2462 msgstr "左側を... (%1)"
2465 msgid "Middle to... (%1)"
2466 msgstr "中央を... (%1)"
2469 msgid "Right to... (%1)"
2470 msgstr "右側を... (%1)"
2473 msgid "Both to... (%1)"
2474 msgstr "両側を... (%1)"
2477 msgid "All to... (%1)"
2478 msgstr "すべてを... (%1)"
2481 msgid "Differences to... (%1)"
2482 msgstr "差異を... (%1)"
2504 msgid "Left side - select destination folder:"
2505 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2507 msgid "Middle side - select destination folder:"
2508 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2510 msgid "Right side - select destination folder:"
2511 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2514 msgid "(%1 Files Affected)"
2515 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2518 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2519 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2523 "Are you sure you want to delete\n"
2532 msgid "Are you sure you want to copy?"
2533 msgstr "本当にコピーしますか?"
2536 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2537 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
2541 "Operation aborted!\n"
2543 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2547 "Please refresh the compare."
2551 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2557 msgid "Are you sure you want to move?"
2558 msgstr "項目を移動しますか? "
2561 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2562 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
2564 msgid "Confirm Move"
2567 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2568 msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2571 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2572 msgstr "外部エディタの実行に失敗しました: %1"
2574 msgid "Unknown archive format"
2575 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2580 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2584 msgid "Comparison result"
2608 msgid "Right Size (Short)"
2611 msgid "Left Size (Short)"
2614 msgid "Middle Size (Short)"
2617 msgid "Left Creation Time"
2620 msgid "Right Creation Time"
2623 msgid "Middle Creation Time"
2629 msgid "Left File Version"
2632 msgid "Right File Version"
2635 msgid "Middle File Version"
2638 msgid "Short Result"
2641 msgid "Left Attributes"
2644 msgid "Right Attributes"
2647 msgid "Middle Attributes"
2659 msgid "Left Encoding"
2662 msgid "Right Encoding"
2665 msgid "Middle Encoding"
2668 msgid "Ignored Diff"
2671 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2675 msgid "Unable to compare files"
2676 msgstr "ファイルを比較できません"
2678 msgid "Item aborted"
2681 msgid "File skipped"
2682 msgstr "スキップされたファイル"
2684 msgid "Folder skipped"
2685 msgstr "スキップされたフォルダー"
2688 msgid "Left only: %1"
2692 msgid "Middle only: %1"
2696 msgid "Right only: %1"
2700 msgid "Does not exist in %1"
2701 msgstr "%1 内のみ存在しません"
2703 msgid "Binary files are identical"
2704 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
2706 msgid "Binary files are different"
2707 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
2709 msgid "Files are different"
2710 msgstr "ファイルは異なっています"
2712 msgid "Folders are different"
2713 msgstr "フォルダーは異なっています"
2724 msgid "No item in left"
2727 msgid "No item in right"
2730 msgid "No item in middle"
2736 msgid "Text files are identical"
2737 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
2739 msgid "(Middle and right are identical)"
2740 msgstr "(中央と右側は同一です)"
2742 msgid "(Left and right are identical)"
2743 msgstr "(左側と右側は同一です)"
2745 msgid "(Left and middle are identical)"
2746 msgstr "(左側と中央は同一です)"
2748 msgid "Text files are different"
2749 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
2751 msgid "Image files are identical"
2752 msgstr "画像ファイルは同一です"
2754 msgid "Image files are different"
2755 msgstr "画像ファイルは異なります"
2758 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2759 msgstr "経過時間: %ld ms"
2761 msgid "1 item selected"
2765 msgid "%1 items selected"
2768 msgid "Filename or folder name."
2769 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
2771 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2772 msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
2774 msgid "Comparison result, long form."
2775 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
2777 msgid "Left side modification date."
2780 msgid "Right side modification date."
2783 msgid "Middle side modification date."
2786 msgid "File's extension."
2787 msgstr "ファイルの拡張子です。"
2789 msgid "Left file size in bytes."
2790 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
2792 msgid "Right file size in bytes."
2793 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
2795 msgid "Middle file size in bytes."
2796 msgstr "中央ファイルのバイト数"
2798 msgid "Left file size abbreviated."
2799 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2801 msgid "Right file size abbreviated."
2802 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2804 msgid "Middle file size abbreviated."
2805 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2807 msgid "Left side creation time."
2810 msgid "Right side creation time."
2813 msgid "Middle side creation time."
2816 msgid "Tells which side has newer modification date."
2817 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
2819 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2820 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2822 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2823 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2825 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2826 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2828 msgid "Short comparison result."
2829 msgstr "短い形式の比較結果を表示です。"
2831 msgid "Left side attributes."
2834 msgid "Right side attributes."
2837 msgid "Middle side attributes."
2840 msgid "Left side file EOL type."
2841 msgstr "左側の EOL タイプです。"
2843 msgid "Right side file EOL type."
2844 msgstr "右側の EOL タイプです。"
2846 msgid "Middle side file EOL type."
2847 msgstr "中央の EOL タイプです。"
2849 msgid "Left side encoding."
2850 msgstr "左側の文字コードです。"
2852 msgid "Right side encoding."
2853 msgstr "右側の文字コードです。"
2855 msgid "Middle side encoding."
2856 msgstr "中央の文字コードです。"
2858 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2859 msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
2861 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2862 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
2864 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2865 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
2868 msgid "Compare %1 with %2"
2869 msgstr "%1 と %2 の比較"
2871 msgid "Comma-separated list"
2874 msgid "Tab-separated list"
2878 msgstr "シンプルな HTML 形式"
2881 msgstr "シンプルな XML 形式"
2883 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2884 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますが?"
2888 "Error creating the report:\n"
2894 msgid "The report has been created successfully."
2895 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
2897 msgid "The same file is opened in both panels."
2898 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
2900 msgid "The selected files are identical."
2901 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
2903 msgid "An error occurred while comparing the files."
2904 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
2906 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2907 msgstr "テンポラリ ファイルが作成できませんでした。テンポラリ パス設定を確認してください。"
2910 "These files use different carriage return types.\n"
2912 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2914 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2916 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
2918 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
2920 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
2921 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
2924 msgid "The selected folder is invalid."
2925 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
2927 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2928 msgstr "バイナリ ファイルをエディタで開くことはできません。"
2932 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2934 "Do you want to create a matching folder:\n"
2936 "to the other side and open these folders?"
2938 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことが出来ません。\n"
2940 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
2943 msgid "Do you want to move to the next file?"
2944 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
2946 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2947 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
2949 msgid "Do you want to move to the next page?"
2950 msgstr "次のページに移動しますか?"
2952 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2953 msgstr "前のページに移動しますか?"
2957 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
2958 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
2959 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2961 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
2962 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
2963 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
2965 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2966 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
2968 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2969 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
2971 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2972 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
2974 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2975 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
2977 msgid "No difference"
2980 msgid "Line difference"
2984 msgid "Replaced %1 string(s)."
2985 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
2988 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2991 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2993 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
2994 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
2998 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2999 "The number of unresolved conflicts: %2"
3001 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3002 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3004 msgid "The change of codepage has been merged."
3005 msgstr "コードページの変更がマージされました。"
3007 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3008 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
3010 msgid "The change of EOL has been merged."
3011 msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
3013 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3014 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
3016 msgid "Location Pane"
3022 msgid "Patch file successfully written."
3023 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3025 msgid "1. item is not found!"
3026 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3028 msgid "2. item is not found!"
3029 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3031 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3032 msgstr "出力結果ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
3035 msgid "[%1 files selected]"
3036 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3048 msgid "Could not write to file %1."
3049 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3052 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3053 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3055 msgid "Specify an output file."
3056 msgstr "出力パスを指定してください。"
3058 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3059 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3061 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3062 msgstr "フォルダーからパッチ ファイルは生成できません。"
3065 "Please save all files first.\n"
3067 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3069 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3071 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3073 msgid "Folder does not exist."
3074 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3077 "Archive support is not enabled.\n"
3078 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3079 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3081 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3082 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
3083 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3085 msgid "Select file for export"
3086 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3088 msgid "Select file for import"
3089 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3091 msgid "Options imported from the file."
3092 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3094 msgid "Options exported to the file."
3095 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3097 msgid "Failed to import options from the file."
3098 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3100 msgid "Failed to write options to the file."
3101 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3104 "You are about to close several compare windows.\n"
3106 "Do you want to continue?"
3108 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3123 msgid "Marker Color %d"
3138 msgid "Editor script"
3143 "Difference in the Current Line"
3164 "Previous Difference (Alt+Up)"
3171 "Next Difference (Alt+Down)"
3178 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3181 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3185 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3188 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3192 "First Difference (Alt+Home)"
3199 "Current Difference (Alt+Enter)"
3206 "Last Difference (Alt+End)"
3213 "Copy Right (Alt+Right)"
3216 "右側へコピー (Alt+Right)"
3220 "Copy Left (Alt+Left)"
3227 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3230 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3234 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3237 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3255 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3258 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3260 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3261 msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
3263 msgid "No prediffer (normal)"
3264 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3266 msgid "Suggested plugins"
3269 msgid "Other plugins"
3273 msgid "Private Build: %1"
3274 msgstr "Private Build: %1"
3276 msgid "Your software is up to date."
3277 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
3281 "A new version of WinMerge is available.\n"
3282 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3284 "最新版の WinMerge が入手可能です。\n"
3285 "%1 が現在の最新版です (お使いのバージョンは %2)。ダウンロードしますか?"
3287 msgid "Failed to download latest version information"
3288 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3290 msgid "Plugin Settings"
3293 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3294 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3303 msgid "G&oto Line %1"
3304 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3309 msgid "From file system"
3312 msgid "From Most Recently Used list"
3315 msgid "No Highlighting"
3324 msgid "Portable Object"
3325 msgstr "Portable Object(.po)"
3336 msgid "Close &Left Tabs"
3337 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3339 msgid "Close R&ight Tabs"
3340 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3342 msgid "Close &Other Tabs"
3343 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3345 msgid "Enable &Auto Max Width"
3346 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3348 msgid "frhed is not installed"
3349 msgstr "frhed がインストールされていません"
3352 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3353 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3355 msgid "Failed to create folder."
3356 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3359 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3360 "$file: Path name of the current file\n"
3361 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3364 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3365 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3382 msgid "DirectWrite Default"
3385 msgid "DirectWrite Aliased"
3388 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3391 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3394 msgid "DirectWrite Natural"
3397 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3400 msgid "MDI child window or main window"
3401 msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
3403 msgid "MDI child window only"
3404 msgstr "MDI子ウインドウのみ"
3406 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3410 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3414 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3418 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3422 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3426 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3427 msgid "CD Threshold"
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3431 msgid "Ins/Del Detection"
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3463 msgid "Alpha Animation"
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3476 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3483 msgid "Dist: %g, %g "
3484 msgstr "色距離: %g, %g "
3487 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3488 msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp"