1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Japanese.po 6996 2009-09-27 13:10:27Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:10+0900\n"
16 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy &from Left"
39 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "行内差異を選択(&S)\tF4"
45 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
63 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
64 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
66 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
67 msgstr "左側と中央の移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
69 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
70 msgstr "中央と右側の移動行に移動\tCtrl+Alt+G"
75 msgid "With &Registered Application"
76 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
78 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
79 msgstr "外部エディターで(&E)\tCtrl+Alt+E"
82 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
87 msgid "View &Differences"
90 msgid "Diff &Block Size"
91 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
93 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
94 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
96 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgid "&Previous Page"
124 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
125 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
127 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
128 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
131 msgid "&Normal\tCtrl+*"
132 msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
138 msgstr "アルファブレンド(&A)"
140 msgid "Alpha &Blend Animation"
141 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
143 msgid "Dragging &Mode"
149 msgid "&Adjust Offset"
152 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgid "&Rectangle Select"
161 msgid "&Set Background Color"
164 msgid "&Vector Image Scaling"
165 msgstr "ベクター画像スケーリング(&V)"
185 msgid "New (&3 panes)"
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
194 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
195 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
197 msgid "Sa&ve Project..."
198 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
200 msgid "Recent Projects"
201 msgstr "最近使用したプロジェクト"
203 msgid "Recent F&iles Or Folders"
204 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
209 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
210 msgstr "終了(&X)\tCtrl+Q"
234 msgstr "ステータス バー(&S)"
243 msgstr "フィルター(&F)..."
245 msgid "&Generate Patch..."
246 msgstr "パッチの生成(&G)..."
251 msgid "P&lugin Settings..."
252 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
254 msgid "Ma&nual Prediffer"
257 msgid "A&utomatic Prediffer"
260 msgid "&Manual Unpacking"
263 msgid "&Automatic Unpacking"
266 msgid "&Reload plugins"
267 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
272 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
273 msgstr "閉じる(&O)\tCtrl+W"
278 msgid "Change &Pane\tF6"
279 msgstr "ペインの変更(&P)\tF6"
281 msgid "Tile &Horizontally"
282 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
284 msgid "Tile &Vertically"
285 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
293 msgid "&WinMerge Help\tF1"
294 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
296 msgid "R&elease Notes"
299 msgid "&Translations"
302 msgid "C&onfiguration"
305 msgid "&GNU General Public License"
306 msgstr "&GNU General Public License"
308 msgid "&About WinMerge..."
309 msgstr "WinMerge について(&A)..."
314 msgid "L&eft Read-only"
315 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
317 msgid "M&iddle Read-only"
318 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
320 msgid "Ri&ght Read-only"
321 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
323 msgid "File En&coding..."
324 msgstr "ファイル エンコーディング(&C)..."
326 msgid "Select &All\tCtrl+A"
327 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
329 msgid "Show &Identical Items"
332 msgid "Show &Different Items"
335 msgid "Show L&eft Unique Items"
336 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
338 msgid "Show Midd&le Unique Items"
339 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
341 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
342 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
344 msgid "Show S&kipped Items"
345 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
347 msgid "S&how Binary Files"
348 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
350 msgid "&3-way Compare"
353 msgid "Show &Left Only Different Items"
354 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
356 msgid "Show &Middle Only Different Items"
357 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
359 msgid "Show &Right Only Different Items"
360 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
362 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
363 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
365 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
366 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
368 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
369 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
371 msgid "Show Hidd&en Items"
372 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
377 msgid "E&xpand All Subfolders"
378 msgstr "すべてのサブフォルダーを展開する(&X)"
380 msgid "&Collapse All Subfolders"
381 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
383 msgid "Select &Font..."
384 msgstr "フォントの選択(&F)..."
386 msgid "Use Default Font"
387 msgstr "デフォルト フォントを使用"
392 msgid "Swap &1st | 2nd"
393 msgstr "&1 番目と 2 番目を交換"
395 msgid "Swap &2nd | 3rd"
396 msgstr "&2 番目と 3 番目を交換"
398 msgid "Swap 1st | &3rd"
399 msgstr "1 番目と &3 番目を交換"
401 msgid "Com&pare Statistics..."
405 msgstr "最新の情報に更新(&S)\tF5"
407 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
408 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
413 msgid "Co&mpare\tEnter"
414 msgstr "比較(&M)\tEnter"
416 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
417 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
419 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
420 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
422 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
423 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
425 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
426 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
428 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
429 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
431 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
432 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
434 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
435 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
440 msgid "&Customize Columns..."
443 msgid "Generate &Report..."
444 msgstr "レポートの生成(&R)..."
446 msgid "&Edit with Unpacker..."
447 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
449 msgid "&Save\tCtrl+S"
450 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
456 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
459 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
462 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
465 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
467 msgid "Save &Left As..."
468 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
470 msgid "Save &Middle As..."
471 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
473 msgid "Save &Right As..."
474 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
476 msgid "&Print...\tCtrl+P"
477 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
479 msgid "Page Set&up..."
480 msgstr "ページ設定(&U)..."
482 msgid "Print Previe&w..."
483 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
485 msgid "&Convert Line Endings to"
486 msgstr "改行コードの変換(&C)"
488 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
489 msgstr "マージモード(&G)\tF9"
491 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
492 msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
494 msgid "&File Encoding..."
495 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
497 msgid "Reco&mpare As"
498 msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
503 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
504 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
506 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
507 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
510 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
512 msgid "&Copy\tCtrl+C"
513 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
515 msgid "&Paste\tCtrl+V"
516 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
518 msgid "Select Line &Difference\tF4"
519 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
521 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
522 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
524 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
525 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
527 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
528 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
533 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
534 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
539 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
540 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
542 msgid "&Next Bookmark\tF2"
543 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
545 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
546 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
548 msgid "&Clear All Bookmarks"
549 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
551 msgid "Syntax Highlight"
552 msgstr "シンタックス ハイライト"
554 msgid "&Diff Context"
555 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
578 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
579 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
581 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
582 msgstr "反転(差異行を非表示にする)(&I)"
587 msgid "&View Whitespace"
593 msgid "Vie&w Line Differences"
596 msgid "View Line &Numbers"
599 msgid "View &Margins"
603 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
605 msgid "Split V&ertically"
609 msgstr "Diff ペイン(&P)"
611 msgid "Lo&cation Pane"
612 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
614 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
615 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
617 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
618 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
623 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
624 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
626 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
627 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
629 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
630 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
632 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
633 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
635 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
636 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
638 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
639 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
641 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
642 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
644 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
645 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
647 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
648 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
650 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
651 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
653 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
654 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
656 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
657 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
659 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
660 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
662 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
663 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
665 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
666 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
668 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
669 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
671 msgid "Copy &All to Right"
672 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
674 msgid "Cop&y All to Left"
675 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
677 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
678 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
680 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
681 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
683 msgid "Clear Sync&hronization Points"
684 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
687 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
698 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
699 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
701 msgid "Compare Non-hor&izontally"
702 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
704 msgid "First &left item with second left item"
705 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
707 msgid "First &right item with second right item"
708 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
710 msgid "&First left item with second right item"
711 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
713 msgid "&Second left item with first right item"
714 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
717 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
720 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
721 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
724 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
725 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
728 msgid "Left to... (%1 of %2)"
729 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
732 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
733 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
736 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
737 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
740 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
741 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
744 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
745 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
748 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
749 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
752 msgid "Right to... (%1 of %2)"
753 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
777 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
782 msgid "with &External Editor"
783 msgstr "外部エディターで(&E)"
785 msgid "Open &Parent Folder..."
786 msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
794 msgid "Cop&y Pathnames"
798 msgid "Left (%1 of %2)"
799 msgstr "左側 (%1 / %2)"
802 msgid "Middle (%1 of %2)"
803 msgstr "中央 (%1 / %2)"
806 msgid "Right (%1 of %2)"
807 msgstr "右側 (%1 / %2)"
810 msgid "Both (%1 of %2)"
811 msgstr "両側 (%1 / %2)"
814 msgid "All (%1 of %2)"
815 msgstr "すべて (%1 / %2)"
817 msgid "Copy &Filenames"
818 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
820 msgid "Copy Items To Clip&board"
821 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
827 msgid "Both to... (%1 of %2)"
828 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
831 msgid "All to... (%1 of %2)"
832 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
835 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
836 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
838 msgid "Left Shell menu"
841 msgid "Middle Shell menu"
844 msgid "Right Shell menu"
850 msgid "&Copy Full Path"
851 msgstr "フルパスをコピー(&C)"
853 msgid "Copy &Filename"
854 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
856 msgid "Prediffer Settings"
857 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
859 msgid "&No prediffer"
862 msgid "Auto prediffer"
868 msgid "&No Moved Blocks"
869 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
871 msgid "&All Moved Blocks"
872 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
880 msgid "I&gnore changes"
887 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
889 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
890 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
892 msgid "Ignore codepage &differences"
893 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
895 msgid "&Include Subfolders"
896 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
898 msgid "&Compare method:"
901 msgid "Full Contents"
904 msgid "Quick Contents"
907 msgid "Binary Contents"
910 msgid "Modified Date"
913 msgid "Modified Date and Size"
919 msgid "&Load Project..."
920 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
922 msgid "About WinMerge"
923 msgstr "WinMerge について"
925 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
926 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
934 msgid "Select Files or Folders"
935 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択"
937 msgid "&1st File or Folder"
938 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
943 msgid "Swap 1st | 2nd"
944 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
949 msgid "&2nd File or Folder"
950 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
955 msgid "Swap 2nd | 3rd"
956 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
961 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
962 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
967 msgid "Swap 1st | 3rd"
968 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
973 msgid " Folder: Filter"
974 msgstr " フォルダー: フィルター"
979 msgid " File: Unpacker Plugin"
980 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
1000 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1001 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
1003 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1004 msgstr "自動的に最初の行内差異にスクロールする(&C)"
1006 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1007 msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
1009 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1010 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
1012 msgid "All&ow only one instance to run"
1013 msgstr "複数のインスタンスを起動しない(&O)"
1015 msgid "As&k when closing multiple windows"
1016 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
1018 msgid "&Preserve file time in file compare"
1019 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1021 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1022 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1024 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1025 msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1027 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1028 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&P):"
1033 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1034 msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1043 msgstr "検索する文字列(&N):"
1045 msgid "Match &whole word only"
1046 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1049 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1051 msgid "Regular &expression"
1054 msgid "D&on't wrap end of file"
1055 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1057 msgid "&Don't close this dialog box"
1058 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1072 msgid "Re&place with:"
1073 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1075 msgid "&Don't wrap end of file"
1076 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1093 msgid "Replace &All"
1099 msgid "Enable &Markers"
1100 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1105 msgid "&Background color:"
1114 msgid "Line Filters"
1117 msgid "Enable Line Filters"
1118 msgstr "行フィルターを有効にする"
1120 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1121 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1129 msgid "Ignored Substitutions"
1132 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1138 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1141 msgid "Ignore changes in both directions"
1144 msgid "Use regular expressions"
1156 msgid "Color Scheme:"
1171 msgid "Selected Difference:"
1174 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgid "Selected Moved:"
1181 msgstr "選択された移動ブロック:"
1183 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1188 msgid "Same As The Next (Selected):"
1193 msgid "Word Difference:"
1196 msgid "Selected Word Diff:"
1197 msgstr "選択された単語の差異:"
1199 msgid "&Use folder compare colors"
1200 msgstr "フォルダー比較用の色を使用する(&U)"
1202 msgid "Items equal:"
1205 msgid "Items different:"
1208 msgid "Items not exists all:"
1209 msgstr "すべて存在しない項目:"
1211 msgid "Items filtered:"
1220 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1221 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1223 msgid "&External editor:"
1224 msgstr "外部エディター(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1226 msgid "&Filter folder:"
1227 msgstr "フィルター用フォルダー(&F):"
1229 msgid "Temporary files folder"
1230 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1232 msgid "S&ystem's temp folder"
1233 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1235 msgid "C&ustom folder:"
1236 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1241 msgid "Patch Generator"
1253 msgid "&Append to existing file"
1254 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1269 msgstr "コンテキスト(&C):"
1271 msgid "Ignor&e blank lines"
1272 msgstr "空白行を無視する(&E)"
1274 msgid "Inclu&de command line"
1275 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1277 msgid "Open to e&xternal editor"
1278 msgstr "外部エディターで開く(&X)"
1283 msgid "Display Columns"
1292 msgid "Select Unpacker"
1295 msgid "File unpacker:"
1296 msgstr "ファイル展開プラグイン:"
1298 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1299 msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する。"
1301 msgid "Extensions list:"
1304 msgid "Description:"
1316 msgid "Comparing items..."
1317 msgstr "項目を比較しています..."
1319 msgid "Items compared:"
1322 msgid "Items total:"
1355 msgid "&Ignore change"
1361 msgid "Ignore blan&k lines"
1362 msgstr "空行を無視する(&K)"
1364 msgid "Ignore c&omment differences"
1365 msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
1367 msgid "E&nable moved block detection"
1368 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1370 msgid "&Match similar lines"
1371 msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
1373 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1374 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1376 msgid "Enable indent &heuristic"
1377 msgstr "Indent heuristic を有効にする(&H)"
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1397 msgid "&Insert Tabs"
1400 msgid "Insert &Spaces"
1401 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1406 msgid "View line differences"
1409 msgid "&Character level"
1412 msgid "&Word-level:"
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1421 msgid "File Filters"
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1442 msgid "Left side file"
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "変更を保存する(&S)"
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1451 msgid "Middle side file"
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "変更を保存する(&V)"
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1460 msgid "Right side file"
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "変更を保存する(&A)"
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "デフォルト コードページ"
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1482 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1483 "Need to restart session."
1485 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1489 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1490 "Need to restart session."
1492 "'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1493 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
1495 msgid "System codepage"
1496 msgstr "システム コードページ"
1498 msgid "According to WinMerge User Interface"
1499 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1501 msgid "Custom codepage:"
1502 msgstr "指定したコードページ:"
1519 msgid "Function names:"
1534 msgid "Preprocessor:"
1546 msgid "Search Marker:"
1549 msgid "User Defined Marker1:"
1550 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1552 msgid "User Defined Marker2:"
1553 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1555 msgid "User Defined Marker3:"
1556 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1558 msgid "Folder Compare Report"
1559 msgstr "フォルダー比較レポート"
1561 msgid "Report &File:"
1562 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1567 msgid "&Include File Compare Report"
1568 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1570 msgid "&Copy to Clipboard"
1571 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1573 msgid "Shared or Private Filter"
1574 msgstr "共有/プライベート フィルター"
1576 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1577 msgstr "どのタイプのフィルターを作成しますか?"
1579 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1580 msgstr "共有フィルター (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1582 msgid "Private Filter (only for current user)"
1583 msgstr "プライベート フィルター (現在のユーザーのみ)"
1585 msgid "Archive Support"
1588 msgid "&Enable archive file support"
1589 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1591 msgid "&Detect archive type from file signature"
1592 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1594 msgid "Compare Statistics"
1630 msgid "Missing Left:"
1633 msgid "Missing Middle:"
1636 msgid "Missing Right:"
1645 msgid "Select Codepage for"
1648 msgid "&File Loading:"
1649 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1651 msgid "File &Saving:"
1652 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1654 msgid "&Use same codepage for both"
1655 msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
1663 msgid "Testing filter:"
1664 msgstr "テストするフィルター:"
1666 msgid "&Enter text to test:"
1667 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1669 msgid "&Folder Name"
1693 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1694 msgstr "ユーザー指定文字区切り値(&D)"
1696 msgid "D&elimiter character:"
1699 msgid "&Allow newlines in quotes"
1700 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1702 msgid "&Quote character:"
1705 msgid "&Use customized text colors"
1706 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1711 msgid "Regular text:"
1717 msgid "Backup Files"
1718 msgstr "バックアップ ファイル"
1720 msgid "Create backup files in:"
1721 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1723 msgid "&Folder compare"
1724 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1726 msgid "Fil&e compare"
1729 msgid "Create backup files into:"
1730 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1732 msgid "&Original file's folder"
1733 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1735 msgid "&Global backup folder:"
1736 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1738 msgid "Backup filename:"
1739 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1741 msgid "&Append .bak extension"
1742 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1744 msgid "A&ppend timestamp"
1745 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1747 msgid "Confirm Copy"
1750 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1751 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1759 msgid "Don't ask this &question again."
1760 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1771 msgid "&Enable plugins"
1772 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1774 msgid "File filters:"
1777 msgid "Shell Integration"
1783 msgid "E&nable advanced menu"
1784 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1786 msgid "&Add to context menu"
1787 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1789 msgid "&Register shell extension"
1790 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1792 msgid "&Unregister shell extension"
1793 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1795 msgid "Register shell extension for current user &only"
1796 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1798 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1799 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1801 msgctxt "Options dialog|Categories"
1805 msgid "S&top after first difference"
1806 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1808 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1809 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1811 msgid "&Include unique subfolders contents"
1812 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&I)"
1814 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1815 msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
1817 msgid "Ignore &Reparse Points"
1818 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
1820 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1821 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
1823 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1824 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
1828 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1831 "負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
1833 msgid "&CSV File Patterns:"
1834 msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
1836 msgid "&TSV File Patterns:"
1837 msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
1839 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1840 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
1842 msgid "File Patterns:"
1845 msgctxt "Options dialog|Categories"
1849 msgid "Binary File &Patterns:"
1850 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
1852 msgid "Frhed settings"
1855 msgid "View &Settings..."
1856 msgstr "表示設定(&S)..."
1858 msgid "&Binary Mode..."
1859 msgstr "バイナリモード(&B)..."
1861 msgid "&Character Set..."
1862 msgstr "文字セット(&C)..."
1867 msgid "Image File &Patterns:"
1868 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
1870 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1871 msgstr "フォルダー比較で画像比較を有効にする(&E)"
1896 "New Documents (Ctrl+N)"
1899 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
1915 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1916 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
1918 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1919 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
1921 msgid "Project file successfully loaded."
1922 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
1924 msgid "Project file successfully saved."
1925 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
1947 "WinMerge.FileCompare\n"
1948 "WinMerge File Compare"
1955 "WinMerge.FileCompare\n"
1956 "WinMerge File Compare"
1964 "WinMerge.FolderCompare\n"
1965 "WinMerge Folder Compare"
1972 "WinMerge.FolderCompare\n"
1973 "WinMerge Folder Compare"
1977 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1980 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1982 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1983 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2016 msgstr "すべてスキップ(&A)"
2018 msgid "Don't display this &message again."
2019 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
2021 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2022 msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般ページで [リセット] ボタンを押してください。"
2024 msgid "Color Schemes"
2030 msgid "Folder Compare"
2051 msgid "From middle:"
2059 msgstr "Version %1 - Japanese"
2065 msgid "Options (%1)"
2068 msgid "All message boxes are now displayed again."
2069 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2073 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2075 "Please use values 1 - %1."
2079 "1から%1までの値を指定してください。"
2084 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2085 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2087 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2088 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2090 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2091 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2093 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2094 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2096 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2097 msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2099 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2100 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2102 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2103 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2120 msgid "Select filename for new filter"
2121 msgstr "新しいフィルターのファイル名を指定してください"
2123 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2124 msgstr "ファイル フィルター (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2128 "Cannot find file filter template file!\n"
2130 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2133 "ファイル フィルターのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2135 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2140 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2143 "Please make sure the folder exists and is writable."
2145 "フィルターのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2147 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2150 "User's filter file folder is not defined!\n"
2152 "Please select filter folder in Options/System."
2154 "ユーザーのフィルター ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2156 "[オプション/システム] でフィルター用フォルダーを指定してください。"
2160 "Failed to delete the filter file:\n"
2163 "Maybe the file is read-only?"
2165 "フィルター ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2167 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2169 msgid "Locate filter file to install"
2170 msgstr "インストールするフィルター ファイルを選択"
2173 "Installing filter file failed.\n"
2175 "Could not copy new filter file to filter folder."
2177 "フィルター ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2179 "新しいフィルター ファイルをフィルター フォルダーにコピーできません。"
2181 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2182 msgstr "フィルター ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
2184 msgid "Regular expression"
2188 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2190 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2192 "フィルターが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
2194 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
2196 msgid "Folder Comparison Results"
2199 msgid "File Comparison"
2202 msgid "Untitled left"
2205 msgid "Untitled middle"
2208 msgid "Untitled right"
2215 msgstr "Theirs File"
2221 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2222 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2229 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2230 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2236 msgid "Difference %1 of %2"
2240 msgid "%1 Differences Found"
2241 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2243 msgid "1 Difference Found"
2244 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2246 #. Abbreviation from "Read Only"
2251 msgid "Item %1 of %2"
2258 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2259 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
2261 msgid "Folder Selection"
2262 msgstr "Folder Selection"
2264 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2265 msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2267 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2268 msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
2270 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2271 msgstr "中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2273 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2274 msgstr "右側 (2番目) のパスは不正なパスです!"
2276 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2277 msgstr "右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2279 msgid "Both paths are invalid!"
2280 msgstr "両側のパスは不正なパスです!"
2282 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2283 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2285 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2286 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2288 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2289 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2291 msgid "All paths are invalid!"
2292 msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
2294 msgid "Only enabled for file comparisons"
2297 msgid "Cannot compare file and folder!"
2298 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2301 msgid "File not found: %1"
2302 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2305 msgid "File not unpacked: %1"
2306 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2310 "Cannot open file\n"
2320 msgid "Failed to parse conflict file."
2321 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2327 "is not a conflict file."
2331 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2334 "You are about to compare very large files.\n"
2335 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2336 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2339 "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
2340 "内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
2341 "内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
2348 msgid "Save changes to %1?"
2350 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2354 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2355 msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
2357 msgid "Error backing up file"
2358 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2362 "Unable to backup original file:\n"
2374 "Saving file failed.\n"
2378 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2379 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2384 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2385 "- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
2389 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2391 "The original file will not be changed.\n"
2393 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2395 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2399 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2402 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2407 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2409 "The original file will not be changed.\n"
2411 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2413 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2417 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2421 "Another application has updated file\n"
2423 "since WinMerge loaded it.\n"
2425 "Overwrite changed file?"
2428 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
2433 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2436 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2440 "Another application has updated file\n"
2442 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2444 "Do you want to reload the file?"
2451 msgid "Save Left File As"
2452 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2454 msgid "Save Middle File As"
2455 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2457 msgid "Save Right File As"
2458 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2464 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2468 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2471 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2473 "Refresh documents before continuing."
2475 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2477 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2479 msgid "Break at whitespace"
2482 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2486 msgid "Right to Left (%1)"
2487 msgstr "右側から左側 (%1)"
2490 msgid "Right to Middle (%1)"
2491 msgstr "右側から中央 (%1)"
2494 msgid "Middle to Left (%1)"
2495 msgstr "中央から左側 (%1)"
2498 msgid "Middle to Right (%1)"
2499 msgstr "中央から右側 (%1)"
2502 msgid "Left to Right (%1)"
2503 msgstr "左側から右側 (%1)"
2506 msgid "Left to Middle (%1)"
2507 msgstr "左側から中央 (%1)"
2510 msgid "Left to... (%1)"
2511 msgstr "左側を... (%1)"
2514 msgid "Middle to... (%1)"
2515 msgstr "中央を... (%1)"
2518 msgid "Right to... (%1)"
2519 msgstr "右側を... (%1)"
2522 msgid "Both to... (%1)"
2523 msgstr "両側を... (%1)"
2526 msgid "All to... (%1)"
2527 msgstr "すべてを... (%1)"
2530 msgid "Differences to... (%1)"
2531 msgstr "差異を... (%1)"
2553 msgid "Left side - select destination folder:"
2554 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2556 msgid "Middle side - select destination folder:"
2557 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2559 msgid "Right side - select destination folder:"
2560 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2563 msgid "(%1 Files Affected)"
2564 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2567 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2568 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2572 "Are you sure you want to delete\n"
2581 msgid "Are you sure you want to copy?"
2582 msgstr "本当にコピーしますか?"
2585 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2586 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
2590 "Operation aborted!\n"
2592 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2596 "Please refresh the compare."
2600 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2606 msgid "Are you sure you want to move?"
2610 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2611 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
2613 msgid "Confirm Move"
2616 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2617 msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2620 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2621 msgstr "外部エディターの実行に失敗しました: %1"
2623 msgid "Unknown archive format"
2624 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2629 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2633 msgid "Comparison result"
2657 msgid "Right Size (Short)"
2660 msgid "Left Size (Short)"
2663 msgid "Middle Size (Short)"
2666 msgid "Left Creation Time"
2669 msgid "Right Creation Time"
2672 msgid "Middle Creation Time"
2678 msgid "Left File Version"
2681 msgid "Right File Version"
2684 msgid "Middle File Version"
2687 msgid "Short Result"
2690 msgid "Left Attributes"
2693 msgid "Right Attributes"
2696 msgid "Middle Attributes"
2708 msgid "Left Encoding"
2711 msgid "Right Encoding"
2714 msgid "Middle Encoding"
2717 msgid "Ignored Diff"
2720 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2724 msgid "Unable to compare files"
2725 msgstr "ファイルを比較できません"
2727 msgid "Item aborted"
2730 msgid "File skipped"
2731 msgstr "スキップされたファイル"
2733 msgid "Folder skipped"
2734 msgstr "スキップされたフォルダー"
2737 msgid "Left only: %1"
2741 msgid "Middle only: %1"
2745 msgid "Right only: %1"
2749 msgid "Does not exist in %1"
2750 msgstr "%1 内のみ存在しません"
2752 msgid "Binary files are identical"
2753 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
2755 msgid "Binary files are different"
2756 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
2758 msgid "Files are different"
2759 msgstr "ファイルは異なっています"
2761 msgid "Folders are different"
2762 msgstr "フォルダーは異なっています"
2773 msgid "No item in left"
2776 msgid "No item in right"
2779 msgid "No item in middle"
2785 msgid "Text files are identical"
2786 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
2788 msgid "(Middle and right are identical)"
2789 msgstr "(中央と右側は同一です)"
2791 msgid "(Left and right are identical)"
2792 msgstr "(左側と右側は同一です)"
2794 msgid "(Left and middle are identical)"
2795 msgstr "(左側と中央は同一です)"
2797 msgid "Text files are different"
2798 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
2800 msgid "Image files are identical"
2801 msgstr "画像ファイルは同一です"
2803 msgid "Image files are different"
2804 msgstr "画像ファイルは異なります"
2807 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2808 msgstr "経過時間: %ld ms"
2810 msgid "1 item selected"
2814 msgid "%1 items selected"
2817 msgid "Filename or folder name."
2818 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
2820 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2821 msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
2823 msgid "Comparison result, long form."
2824 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
2826 msgid "Left side modification date."
2829 msgid "Right side modification date."
2832 msgid "Middle side modification date."
2835 msgid "File's extension."
2836 msgstr "ファイルの拡張子です。"
2838 msgid "Left file size in bytes."
2839 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
2841 msgid "Right file size in bytes."
2842 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
2844 msgid "Middle file size in bytes."
2845 msgstr "中央ファイルのバイト数です。"
2847 msgid "Left file size abbreviated."
2848 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2850 msgid "Right file size abbreviated."
2851 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2853 msgid "Middle file size abbreviated."
2854 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2856 msgid "Left side creation time."
2859 msgid "Right side creation time."
2862 msgid "Middle side creation time."
2865 msgid "Tells which side has newer modification date."
2866 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
2868 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2869 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2871 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2872 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2874 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2875 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2877 msgid "Short comparison result."
2878 msgstr "短い形式の比較結果を表示です。"
2880 msgid "Left side attributes."
2883 msgid "Right side attributes."
2886 msgid "Middle side attributes."
2889 msgid "Left side file EOL type."
2890 msgstr "左側の EOL タイプです。"
2892 msgid "Right side file EOL type."
2893 msgstr "右側の EOL タイプです。"
2895 msgid "Middle side file EOL type."
2896 msgstr "中央の EOL タイプです。"
2898 msgid "Left side encoding."
2899 msgstr "左側の文字コードです。"
2901 msgid "Right side encoding."
2902 msgstr "右側の文字コードです。"
2904 msgid "Middle side encoding."
2905 msgstr "中央の文字コードです。"
2907 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2908 msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
2910 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2911 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
2913 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2914 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
2917 msgid "Compare %1 with %2"
2918 msgstr "%1 と %2 の比較"
2920 msgid "Comma-separated list"
2923 msgid "Tab-separated list"
2927 msgstr "シンプルな HTML 形式"
2930 msgstr "シンプルな XML 形式"
2932 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2933 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますが?"
2937 "Error creating the report:\n"
2943 msgid "The report has been created successfully."
2944 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
2946 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2947 msgstr "この行には同期ポイントを追加できません。"
2949 msgid "The same file is opened in both panels."
2950 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
2952 msgid "The selected files are identical."
2953 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
2955 msgid "An error occurred while comparing the files."
2956 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
2958 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2959 msgstr "テンポラリ ファイルが作成できません。テンポラリ パス設定を確認してください。"
2962 "These files use different carriage return types.\n"
2964 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2966 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2968 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
2970 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
2972 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
2973 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
2976 msgid "The selected folder is invalid."
2977 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
2979 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2980 msgstr "バイナリ ファイルをエディターで開くことはできません。"
2984 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2986 "Do you want to create a matching folder:\n"
2988 "to the other side and open these folders?"
2990 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことができません。\n"
2992 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
2995 msgid "Do you want to move to the next file?"
2996 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
2998 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2999 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
3001 msgid "Do you want to move to the next page?"
3002 msgstr "次のページに移動しますか?"
3004 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3005 msgstr "前のページに移動しますか?"
3009 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3010 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3011 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3013 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
3014 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
3015 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3018 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3021 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
3023 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3024 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
3026 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3027 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
3029 msgid "No difference"
3032 msgid "Line difference"
3036 msgid "Replaced %1 string(s)."
3037 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
3040 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3041 msgstr "文字列 \"%s\" が見つかりません。"
3043 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3045 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
3046 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
3050 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3051 "The number of unresolved conflicts: %2"
3053 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3054 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3056 msgid "The change of codepage has been merged."
3057 msgstr "コードページの変更がマージされました。"
3059 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3060 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
3062 msgid "The change of EOL has been merged."
3063 msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
3065 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3066 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
3068 msgid "Location Pane"
3074 msgid "Patch file successfully written."
3075 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3077 msgid "1. item is not found!"
3078 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3080 msgid "2. item is not found!"
3081 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3083 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3084 msgstr "出力結果ファイルは既に存在しています。上書きしますか?"
3087 msgid "[%1 files selected]"
3088 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3100 msgid "Could not write to file %1."
3101 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3104 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3105 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3107 msgid "Specify an output file."
3108 msgstr "出力パスを指定してください。"
3110 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3111 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3113 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3114 msgstr "フォルダーからパッチ ファイルは生成できません。"
3117 "Please save all files first.\n"
3119 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3121 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3123 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3125 msgid "Folder does not exist."
3126 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3128 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3130 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3131 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-Zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
3132 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3134 msgid "Select file for export"
3135 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3137 msgid "Select file for import"
3138 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3140 msgid "Options imported from the file."
3141 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3143 msgid "Options exported to the file."
3144 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3146 msgid "Failed to import options from the file."
3147 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3149 msgid "Failed to write options to the file."
3150 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3153 "You are about to close several compare windows.\n"
3155 "Do you want to continue?"
3157 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3172 msgid "Marker Color %d"
3187 msgid "Editor script"
3188 msgstr "エディター スクリプト"
3192 "Difference in the Current Line"
3213 "Previous Difference (Alt+Up)"
3220 "Next Difference (Alt+Down)"
3227 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3230 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3234 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3237 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3241 "First Difference (Alt+Home)"
3248 "Current Difference (Alt+Enter)"
3255 "Last Difference (Alt+End)"
3262 "Copy Right (Alt+Right)"
3265 "右側へコピー (Alt+Right)"
3269 "Copy Left (Alt+Left)"
3276 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3279 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3283 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3286 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3304 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3307 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3309 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3310 msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
3312 msgid "No prediffer (normal)"
3313 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3315 msgid "Suggested plugins"
3318 msgid "Other plugins"
3322 msgid "Private Build: %1"
3323 msgstr "Private Build: %1"
3325 msgid "Your software is up to date."
3326 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
3330 "A new version of WinMerge is available.\n"
3331 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3333 "最新版の WinMerge が入手可能です。\n"
3334 "%1 が現在の最新版です (お使いのバージョンは %2)。ダウンロードしますか?"
3336 msgid "Failed to download latest version information"
3337 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3339 msgid "Plugin Settings"
3342 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3343 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3352 msgid "G&o to Line %1"
3353 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3355 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3356 msgstr "移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
3361 msgid "From file system"
3364 msgid "From Most Recently Used list"
3367 msgid "No Highlighting"
3373 msgid "Portable Object"
3374 msgstr "Portable Object(.po)"
3382 msgid "Close &Left Tabs"
3383 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3385 msgid "Close R&ight Tabs"
3386 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3388 msgid "Close &Other Tabs"
3389 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3391 msgid "Enable &Auto Max Width"
3392 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3394 msgid "Frhed is not installed."
3395 msgstr "Frhed がインストールされていません。"
3398 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3399 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3401 msgid "Failed to create folder."
3402 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3405 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3406 "$file: Path name of the current file\n"
3407 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3409 "次のパラメーターが指定可能です。\n"
3410 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3411 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3428 msgid "DirectWrite Default"
3429 msgstr "DirectWrite Default"
3431 msgid "DirectWrite Aliased"
3432 msgstr "DirectWrite Aliased"
3434 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3435 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3437 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3438 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3440 msgid "DirectWrite Natural"
3441 msgstr "DirectWrite Natural"
3443 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3444 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3446 msgid "MDI child window or main window"
3447 msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
3449 msgid "MDI child window only"
3450 msgstr "MDI子ウインドウのみ"
3452 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3464 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3468 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3472 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgid "CD Threshold"
3476 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgid "Ins/Del Detection"
3480 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3484 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3488 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3492 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3496 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3500 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3504 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3508 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgid "Alpha Animation"
3512 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3516 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3521 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3522 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3529 msgid "Dist: %g, %g "
3530 msgstr "色距離: %g, %g "
3533 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3534 msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3537 msgid "Rc: (%d, %d) "
3538 msgstr "範囲: (%d, %d) "
3540 msgid "On one panel"
3543 msgid "On the other panel"
3549 msgid "No differences to select found"
3552 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3555 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
3558 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"