1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Japanese.po 6996 2009-09-27 13:10:27Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-22 07:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-09 21:53+0900\n"
16 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy &from Left"
39 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgid "&Select Line Difference"
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "外部エディタで(&E)\tCtrl+Alt+E"
73 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
78 msgid "View &Differences"
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgid "&Previous Page"
115 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
116 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
118 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
119 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
122 msgid "&Normal\tCtrl+*"
123 msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
129 msgstr "アルファブレンド(&A)"
131 msgid "Alpha &Blend Animation"
132 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
134 msgid "Dragging &Mode"
140 msgid "&Adjust Offset"
143 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgid "&Set Background Color"
152 msgid "&Vector Image Scaling"
159 msgstr "新規(&N)\tCtrl+N"
161 msgid "New (&3 panes)"
164 msgid "&Open...\tCtrl+O"
165 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
167 msgid "Open Conflic&t File..."
168 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
170 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
171 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
173 msgid "Sa&ve Project..."
174 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
176 msgid "Recent Projects"
177 msgstr "最近使用したプロジェクト"
179 msgid "Recent F&iles Or Folders"
180 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
210 msgstr "ステータス バー(&S)"
221 msgid "&Generate Patch..."
222 msgstr "パッチの生成(&G)..."
227 msgid "P&lugin Settings..."
228 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
230 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgid "&Reload plugins"
243 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
254 msgid "Change &Pane\tF6"
255 msgstr "ペインの変更(&P)\tF6"
257 msgid "Tile &Horizontally"
258 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
260 msgid "Tile &Vertically"
261 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
269 msgid "&WinMerge Help\tF1"
270 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
272 msgid "R&elease Notes"
275 msgid "&Translations"
278 msgid "C&onfiguration"
281 msgid "&GNU General Public License"
282 msgstr "&GNU General Public License"
284 msgid "&About WinMerge..."
285 msgstr "WinMerge について(&A)..."
290 msgid "L&eft Read-only"
291 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
293 msgid "M&iddle Read-only"
294 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
296 msgid "Ri&ght Read-only"
297 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
299 msgid "File En&coding..."
300 msgstr "ファイル エンコーディング(&C)..."
302 msgid "Select &All\tCtrl+A"
303 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
305 msgid "Show &Identical Items"
308 msgid "Show &Different Items"
311 msgid "Show L&eft Unique Items"
312 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
314 msgid "Show Midd&le Unique Items"
315 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
317 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
318 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
320 msgid "Show S&kipped Items"
321 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
323 msgid "S&how Binary Files"
324 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
326 msgid "&3-way Compare"
329 msgid "Show &Left Only Different Items"
330 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
332 msgid "Show &Middle Only Different Items"
333 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
335 msgid "Show &Right Only Different Items"
336 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
338 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
339 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
341 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
342 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
344 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
345 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
347 msgid "Show Hidd&en Items"
348 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
353 msgid "E&xpand All Subfolders"
354 msgstr "すべてのサブフォルダーを展開する(&X)"
356 msgid "&Collapse All Subfolders"
357 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
359 msgid "Select &Font..."
360 msgstr "フォントの選択(&F)..."
362 msgid "Use Default F&ont"
363 msgstr "デフォルト フォントを使用(&O)"
368 msgid "Compa&re Statistics"
372 msgstr "最新の情報に更新(&S)\tF5"
374 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
375 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
380 msgid "Co&mpare\tEnter"
381 msgstr "比較(&M)\tEnter"
383 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
384 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
386 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
387 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
389 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
390 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
392 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
393 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
395 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
396 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
398 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
399 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
401 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
402 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
407 msgid "&Customize Columns..."
410 msgid "Generate &Report..."
411 msgstr "レポートの生成(&R)..."
413 msgid "&Edit with Unpacker..."
414 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
416 msgid "&Save\tCtrl+S"
417 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
423 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
426 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
429 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
432 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
434 msgid "Save &Left As..."
435 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
437 msgid "Save &Middle As..."
438 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
440 msgid "Save &Right As..."
441 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
446 msgid "Page Set&up..."
447 msgstr "ページ設定(&U)..."
449 msgid "Print Previe&w..."
450 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
452 msgid "&Convert Line Endings to"
453 msgstr "改行コードの変換(&C)"
455 msgid "&Merge Mode\tF9"
456 msgstr "マージモード(&M)\tF9"
458 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
459 msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
461 msgid "&File Encoding..."
462 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
483 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
485 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
486 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
489 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
492 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
495 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
497 msgid "Select Line &Difference\tF4"
498 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
500 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
501 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
503 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
504 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
506 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
507 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
512 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
513 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
518 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
519 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
521 msgid "&Next Bookmark\tF2"
522 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
524 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
525 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
527 msgid "&Clear All Bookmarks"
528 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
530 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
531 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
533 msgid "Syntax Highlight"
534 msgstr "シンタックス ハイライト"
536 msgid "&Diff Context"
537 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
560 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
561 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
566 msgid "&View Whitespace"
569 msgid "Vie&w Line Differences"
572 msgid "View Line &Numbers"
575 msgid "View &Margins"
579 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
581 msgid "Split V&ertically"
585 msgstr "Diff ペイン(&P)"
587 msgid "Lo&cation Pane"
588 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
590 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
591 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
593 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
594 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
599 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
600 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
602 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
603 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
605 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
606 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
608 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
609 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
611 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
612 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
614 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
615 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
617 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
618 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
620 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
621 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
623 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
624 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
626 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
627 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
629 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
630 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
632 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
633 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
635 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
636 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
638 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
639 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
641 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
642 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
644 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
645 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
647 msgid "Copy &All to Right"
648 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
650 msgid "Cop&y All to Left"
651 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
653 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
654 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
656 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
657 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
659 msgid "Clear Sync&hronization Points"
660 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
663 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
674 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
675 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
677 msgid "Compare Non-hor&izontally"
678 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
680 msgid "First &left item with second left item"
681 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
683 msgid "First &right item with second right item"
684 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
686 msgid "&First left item with second right item"
687 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
689 msgid "&Second left item with first right item"
690 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
693 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
696 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
697 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
700 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
701 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
704 msgid "Left to... (%1 of %2)"
705 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
708 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
712 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
713 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
716 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
717 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
720 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
721 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
724 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
725 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
728 msgid "Right to... (%1 of %2)"
729 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
753 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
758 msgid "with &External Editor"
761 msgid "&Parent Folder"
770 msgid "Cop&y Pathnames"
774 msgid "Left (%1 of %2)"
775 msgstr "左側 (%1 / %2)"
778 msgid "Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "中央 (%1 / %2)"
782 msgid "Right (%1 of %2)"
783 msgstr "右側 (%1 / %2)"
786 msgid "Both (%1 of %2)"
787 msgstr "両側 (%1 / %2)"
790 msgid "All (%1 of %2)"
791 msgstr "すべて (%1 / %2)"
793 msgid "Copy &Filenames"
794 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
796 msgid "Copy Items To Clip&board"
797 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
803 msgid "Both to... (%1 of %2)"
804 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
807 msgid "All to... (%1 of %2)"
808 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
811 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
812 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
815 msgstr "選択項目を再比較(&R)"
817 msgid "Left Shell menu"
820 msgid "Middle Shell menu"
823 msgid "Right Shell menu"
829 msgid "&Copy Full Path"
830 msgstr "フル パスをコピー(&C)"
832 msgid "Copy &Filename"
833 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
835 msgid "Prediffer Settings"
836 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
838 msgid "&No prediffer"
841 msgid "Auto prediffer"
847 msgid "&No Moved Blocks"
848 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
850 msgid "&All Moved Blocks"
851 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
853 msgid "Moved Block for &Current Diff"
854 msgstr "現在差異の移動ブロックのみ表示(&C)"
862 msgid "I&gnore changes"
868 msgid "Case sensi&tive"
869 msgstr "大文字と小文字を区別する(&T)"
871 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
872 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
874 msgid "Ignore codepage &differences"
875 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
877 msgid "&Include Subfolders"
878 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
880 msgid "&Compare method:"
883 msgid "Full Contents"
886 msgid "Quick Contents"
889 msgid "Binary Contents"
892 msgid "Modified Date"
895 msgid "Modified Date and Size"
901 msgid "&Load Project..."
902 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
904 msgid "About WinMerge"
905 msgstr "WinMerge について"
907 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
908 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
916 msgid "Select Files or Folders"
917 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択..."
919 msgid "&1st File or Folder"
920 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
925 msgid "Swap 1st | 2nd"
926 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
931 msgid "&2nd File or Folder"
932 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
937 msgid "Swap 2nd | 3rd"
938 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
943 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
944 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
949 msgid "Swap 1st | 3rd"
950 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
955 msgid " Folder: Filter"
956 msgstr " フォルダー: フィルタ"
961 msgid " File: Unpacker Plugin"
962 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
982 msgid "Automatically &scroll to first difference"
983 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
985 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
986 msgstr "ESC キーでウィンドウを閉じる(&O):"
988 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
989 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
991 msgid "All&ow only one instance to run"
992 msgstr "複数のインスタンスを起動しない(&O)"
994 msgid "As&k when closing multiple windows"
995 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
997 msgid "&Preserve file time in file compare"
998 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1000 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1001 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1003 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1004 msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1006 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1007 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&P):"
1013 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1014 "make all messageboxes visible again."
1016 "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッ"
1017 "セージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1026 msgstr "検索する文字列(&N):"
1028 msgid "Match &whole word only"
1029 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1032 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1034 msgid "Regular &expression"
1037 msgid "D&on't wrap end of file"
1038 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1040 msgid "&Don't close this dialog box"
1041 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1055 msgid "Re&place with:"
1056 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1058 msgid "&Don't wrap end of file"
1059 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1076 msgid "Replace &All"
1082 msgid "Enable &Markers"
1083 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1088 msgid "&Background color:"
1097 msgid "Enable Line Filters"
1098 msgstr "行フィルタを有効にする"
1100 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1101 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1112 msgid "Color Scheme:"
1127 msgid "Selected Difference:"
1130 msgid "Ignored Difference:"
1136 msgid "Selected Moved:"
1137 msgstr "選択された移動ブロック:"
1139 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1144 msgid "Same As The Next (Selected):"
1149 msgid "Word Difference:"
1152 msgid "Selected Word Diff:"
1153 msgstr "選択された単語の差異:"
1155 msgid "&Use folder compare colors"
1156 msgstr "フォルダー比較用の色を使用"
1158 msgid "Items equal:"
1161 msgid "Items different:"
1164 msgid "Items not exists all:"
1165 msgstr "すべて存在しない項目:"
1167 msgid "Items filtered:"
1176 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1177 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1179 msgid "&External editor:"
1180 msgstr "外部エディタ(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1182 msgid "&Filter folder:"
1183 msgstr "フィルタ用フォルダー(&F):"
1185 msgid "Temporary files folder"
1186 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1188 msgid "S&ystem's temp folder"
1189 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1191 msgid "C&ustom folder:"
1192 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1197 msgid "Patch Generator"
1209 msgid "&Append to existing file"
1210 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1225 msgstr "コンテキスト(&C):"
1227 msgid "Ignor&e blank lines"
1228 msgstr "空白行を無視する(&E)"
1230 msgid "Inclu&de command line"
1231 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1233 msgid "Open to e&xternal editor"
1234 msgstr "外部エディタで開く(&X)"
1239 msgid "Display Columns"
1248 msgid "Select Unpacker"
1251 msgid "File unpacker:"
1252 msgstr "ファイル展開プラグイン:"
1254 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1255 msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する"
1257 msgid "Extensions list:"
1260 msgid "Description:"
1272 msgid "Comparing items..."
1273 msgstr "項目を比較しています..."
1275 msgid "Items compared:"
1278 msgid "Items total:"
1311 msgid "&Ignore change"
1317 msgid "Ignore blan&k lines"
1318 msgstr "空行を無視する(&K)"
1320 msgid "Ignore &case"
1321 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
1323 msgid "E&nable moved block detection"
1324 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1326 msgid "&Match similar lines"
1327 msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
1329 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1330 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1332 msgid "Enable indent &heuristic"
1333 msgstr "indent heuristic を有効にする(&H)"
1338 msgid "Filter Comments"
1339 msgstr "コメントの差異を無視する"
1344 msgid "&Highlight syntax"
1345 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1347 msgid "&Automatic rescan"
1348 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1350 msgid "&Preserve original EOL chars"
1351 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1359 msgid "&Insert Tabs"
1362 msgid "Insert &Spaces"
1363 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1365 msgid "Line Difference Coloring"
1368 msgid "View line differences"
1371 msgid "&Character level"
1374 msgid "&Word-level:"
1377 msgid "W&ord break characters:"
1378 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1380 msgid "&Rendering Mode:"
1381 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1401 msgid "Save modified files?"
1402 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1404 msgid "Left side file"
1407 msgid "&Save changes"
1408 msgstr "変更を保存する(&S)"
1410 msgid "&Discard changes"
1411 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1413 msgid "Middle side file"
1416 msgid "Sa&ve changes"
1417 msgstr "変更を保存する(&V)"
1419 msgid "Discard c&hanges"
1420 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1422 msgid "Right side file"
1425 msgid "S&ave changes"
1426 msgstr "変更を保存する(&A)"
1428 msgid "Dis&card changes"
1429 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1431 msgid "Disca&rd All"
1432 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1437 msgid "Default Codepage"
1438 msgstr "デフォルト コードページ"
1440 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1441 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1444 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1445 "need to restart session"
1447 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1451 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1452 "need to restart session"
1454 "mlang.dll を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1455 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッショ"
1458 msgid "System codepage"
1459 msgstr "システム コードページ"
1461 msgid "According to WinMerge User Interface"
1462 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1464 msgid "Custom codepage:"
1465 msgstr "指定したコードページ:"
1482 msgid "Function names:"
1497 msgid "Preprocessor:"
1509 msgid "Search Marker:"
1512 msgid "User Defined Marker1:"
1513 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1515 msgid "User Defined Marker2:"
1516 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1518 msgid "User Defined Marker3:"
1519 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1521 msgid "Folder Compare Report"
1522 msgstr "フォルダー比較レポート"
1524 msgid "Report &File:"
1525 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1530 msgid "&Include File Compare Report"
1531 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1533 msgid "&Copy to Clipboard"
1534 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1536 msgid "Shared or Private Filter"
1537 msgstr "共有/プライベート フィルタ"
1539 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1540 msgstr "どのタイプのフィルタを作成しますか?"
1542 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1543 msgstr "共有フィルタ (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1545 msgid "Private Filter (only for current user)"
1546 msgstr "プライベート フィルタ (現在のユーザーのみ)"
1548 msgid "Archive Support"
1551 msgid "&Enable archive file support"
1552 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1554 msgid "&Detect archive type from file signature"
1555 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1557 msgid "Compare Statistics"
1593 msgid "Missing Left:"
1596 msgid "Missing Middle:"
1599 msgid "Missing Right:"
1608 msgid "Select Codepage for"
1611 msgid "&File Loading:"
1612 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1614 msgid "File &Saving:"
1615 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1617 msgid "&Use same codepage for both"
1618 msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
1626 msgid "Testing filter..."
1627 msgstr "テストするフィル..."
1629 msgid "&Enter text to test:"
1630 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1632 msgid "&Folder Name"
1656 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1657 msgstr "ユーザ指定文字区切り値(&D)"
1659 msgid "D&elimiter character:"
1662 msgid "&Allow newlines in quotes"
1663 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1665 msgid "&Quote character:"
1668 msgid "&Use customized text colors"
1669 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1674 msgid "Regular text:"
1680 msgid "Backup Files"
1681 msgstr "バックアップ ファイル"
1683 msgid "Create backup files in:"
1684 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1686 msgid "&Folder compare"
1687 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1689 msgid "Fil&e compare"
1692 msgid "Create backup files into:"
1693 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1695 msgid "&Original file's folder"
1696 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1698 msgid "&Global backup folder:"
1699 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1701 msgid "Backup filename:"
1702 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1704 msgid "&Append .bak -extension"
1705 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1707 msgid "A&ppend timestamp"
1708 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1710 msgid "Confirm Copy"
1713 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1714 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1731 msgid "&Enable plugins"
1732 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1734 msgid "File filters:"
1737 msgid "Shell Integration"
1743 msgid "E&nable advanced menu"
1744 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1746 msgid "&Add to context menu"
1747 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1749 msgid "&Register shell extension"
1750 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1752 msgid "&Unregister shell extension"
1753 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1755 msgid "Register shell extension for current user &only"
1756 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1758 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1759 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1761 msgctxt "Options dialog|Categories"
1765 msgid "S&top after first difference"
1766 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1768 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1769 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1771 msgid "&Include unique subfolders contents"
1772 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&I)"
1774 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1775 msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
1777 msgid "Ignore &Reparse Points"
1778 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
1780 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1781 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
1783 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1784 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
1786 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1789 "負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になりま"
1792 msgid "&CSV File Patterns:"
1793 msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
1795 msgid "&TSV File Patterns:"
1796 msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
1798 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1799 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
1801 msgid "File Patterns:"
1804 msgctxt "Options dialog|Categories"
1808 msgid "Binary File &Patterns:"
1809 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
1811 msgid "Frhed settings"
1814 msgid "View &Settings..."
1815 msgstr "表示設定(&S)..."
1817 msgid "&Binary Mode..."
1818 msgstr "バイナリモード(&B)..."
1820 msgid "&Character Set..."
1821 msgstr "文字セット(&C)..."
1826 msgid "Image File &Patterns:"
1827 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
1829 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1830 msgstr "フォルダ比較で画像比較を有効にする(&E)"
1855 "New Documents (Ctrl+N)"
1858 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
1874 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1875 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません"
1877 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1878 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません"
1880 msgid "Project file successfully loaded."
1881 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
1883 msgid "Project file successfully saved."
1884 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
1906 "WinMerge.FileCompare\n"
1907 "WinMerge File Compare"
1914 "WinMerge.FileCompare\n"
1915 "WinMerge File Compare"
1923 "WinMerge.FolderCompare\n"
1924 "WinMerge Folder Compare"
1931 "WinMerge.FolderCompare\n"
1932 "WinMerge Folder Compare"
1934 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1937 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1938 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1941 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1942 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1943 "General Public License in the Help menu for details."
1945 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1946 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1947 "General Public License in the Help menu for details."
1980 msgstr "すべてスキップ(&A)"
1982 msgid "Don't display this &message again."
1983 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
1985 msgid "Don't ask this &question again."
1986 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1989 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
1990 "page of the Options dialog."
1992 "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般"
1993 "ページで [リセット] ボタンを押してください。"
1995 msgid "Color Schemes"
2001 msgid "Folder Compare"
2024 msgstr "Version %1 - Japanese"
2030 msgid "Options (%1)"
2033 msgid "All message boxes are now displayed again."
2034 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2038 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2040 "Please use values 1 - %1."
2044 "1から%1までの値を指定してください。"
2049 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2050 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2052 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2053 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2055 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2056 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2058 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2059 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2062 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2065 "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべての"
2068 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2069 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2071 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2089 msgid "Select filename for new filter"
2090 msgstr "新しいフィルタのファイル名を指定してください"
2092 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2093 msgstr "ファイル フィルタ (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2097 "Cannot find file filter template file!\n"
2099 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2102 "ファイル フィルタのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2104 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2109 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2112 "Please make sure the folder exists and is writable."
2114 "フィルタのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2116 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2119 "User's filter file folder is not defined!\n"
2121 "Please select filter folder in Options/System."
2123 "ユーザーのフィルタ ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2125 "[オプション/システム] でフィルタ用フォルダーを指定してください。"
2129 "Failed to delete the filter file:\n"
2132 "Maybe the file is read-only?"
2134 "フィルタ ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2136 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2138 msgid "Locate filter file to install"
2139 msgstr "インストールするフィルタ ファイルを選択"
2142 "Installing filter file failed.\n"
2144 "Could not copy new filter file to filter folder."
2146 "フィルタ ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2148 "新しいフィルタ ファイルをフィルタ フォルダーにコピーできませんでした。"
2150 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2151 msgstr "フィルタ ファイルは既に存在します。既存のファイルを上書きしますか?"
2153 msgid "Regular expression"
2157 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2159 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
2162 "フィルタが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更"
2165 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、いいえを選択し、後で"
2168 msgid "Folder Comparison Results"
2171 msgid "File Comparison"
2174 msgid "Untitled left"
2177 msgid "Untitled middle"
2180 msgid "Untitled right"
2184 msgstr "Theirs File"
2190 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2191 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2198 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2199 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2205 msgid "Difference %1 of %2"
2209 msgid "%1 Differences Found"
2210 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2212 msgid "1 Difference Found"
2213 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2215 #. Abbreviation from "Read Only"
2220 msgid "Item %1 of %2"
2227 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2228 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください"
2230 msgid "Folder Selection"
2231 msgstr "Folder Selection"
2233 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2235 "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2237 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2238 msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
2240 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2241 msgstr "中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2243 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2244 msgstr "右側 (2番目) のパスは不正なパスです!"
2246 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2247 msgstr "右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2249 msgid "Both paths are invalid!"
2250 msgstr "両側のパスは不正なパスです!"
2252 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2253 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2255 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2256 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2258 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2259 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2261 msgid "All paths are invalid!"
2262 msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
2264 msgid "Only enabled for File comparisons"
2267 msgid "Cannot compare file and folder!"
2268 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2271 msgid "File not found: %1"
2272 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2275 msgid "File not unpacked: %1"
2276 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2280 "Cannot open file\n"
2290 msgid "Failed to parse conflict file."
2291 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2297 "is not a conflict file."
2301 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2303 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2304 msgstr "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n\n"
2310 msgid "Save changes to %1?"
2312 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2317 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2318 "to save as new filename.)"
2320 "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しい"
2323 msgid "Error backing up file"
2324 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2328 "Unable to backup original file:\n"
2339 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2344 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2345 "- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
2349 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2351 "The original file will not be changed.\n"
2353 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2355 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができませ"
2360 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2364 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2366 "The original file will not be changed.\n"
2368 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2370 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができませ"
2375 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2379 "Another application has updated file\n"
2381 "since WinMerge loaded it.\n"
2383 "Overwrite changed file?"
2386 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正された"
2392 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2395 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2399 "Another application has updated file\n"
2401 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2403 "Do you want to reload the file?"
2410 msgid "Save Left File As"
2411 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2413 msgid "Save Middle File As"
2414 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2416 msgid "Save Right File As"
2417 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2423 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2427 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2430 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2432 "Refresh documents before continuing."
2434 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2436 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2438 msgid "Break at whitespace"
2441 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2445 msgid "Right to Left (%1)"
2446 msgstr "右側から左側 (%1)"
2449 msgid "Right to Middle (%1)"
2450 msgstr "右側から中央 (%1)"
2453 msgid "Middle to Left (%1)"
2454 msgstr "中央から左側 (%1)"
2457 msgid "Middle to Right (%1)"
2458 msgstr "中央から右側 (%1)"
2461 msgid "Left to Right (%1)"
2462 msgstr "左側から右側 (%1)"
2465 msgid "Left to Middle (%1)"
2466 msgstr "左側から中央 (%1)"
2469 msgid "Left to... (%1)"
2470 msgstr "左側を... (%1)"
2473 msgid "Middle to... (%1)"
2474 msgstr "中央を... (%1)"
2477 msgid "Right to... (%1)"
2478 msgstr "右側を... (%1)"
2481 msgid "Both to... (%1)"
2482 msgstr "両側を... (%1)"
2485 msgid "All to... (%1)"
2486 msgstr "すべてを... (%1)"
2489 msgid "Differences to... (%1)"
2490 msgstr "差異を... (%1)"
2512 msgid "Left side - select destination folder:"
2513 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2515 msgid "Middle side - select destination folder:"
2516 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2518 msgid "Right side - select destination folder:"
2519 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2522 msgid "(%1 Files Affected)"
2523 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2526 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2527 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2531 "Are you sure you want to delete\n"
2540 msgid "Are you sure you want to copy:"
2541 msgstr "本当にコピーしますか?:"
2544 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2545 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?:"
2549 "Operation aborted!\n"
2551 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2555 "Please refresh the compare."
2559 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2565 msgid "Are you sure you want to move:"
2566 msgstr "項目を移動しますか?: "
2569 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2570 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?: "
2572 msgid "Confirm Move"
2576 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2577 "you want to close the window?"
2579 "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じま"
2583 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2584 msgstr "外部エディタの実行に失敗しました: %1"
2586 msgid "Unknown archive format"
2587 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2592 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2596 msgid "Comparison result"
2620 msgid "Right Size (Short)"
2623 msgid "Left Size (Short)"
2626 msgid "Middle Size (Short)"
2629 msgid "Left Creation Time"
2632 msgid "Right Creation Time"
2635 msgid "Middle Creation Time"
2641 msgid "Left File Version"
2644 msgid "Right File Version"
2647 msgid "Middle File Version"
2650 msgid "Short Result"
2653 msgid "Left Attributes"
2656 msgid "Right Attributes"
2659 msgid "Middle Attributes"
2671 msgid "Left Encoding"
2674 msgid "Right Encoding"
2677 msgid "Middle Encoding"
2680 msgid "Ignored Diff"
2683 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2687 msgid "Unable to compare files"
2688 msgstr "ファイルを比較できません"
2690 msgid "Item aborted"
2693 msgid "File skipped"
2694 msgstr "スキップされたファイル"
2696 msgid "Folder skipped"
2697 msgstr "スキップされたフォルダー"
2700 msgid "Left only: %1"
2704 msgid "Middle only: %1"
2708 msgid "Right only: %1"
2712 msgid "Does not exist in %1"
2713 msgstr "%1 内のみ存在しません"
2715 msgid "Binary files are identical"
2716 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
2718 msgid "Binary files are different"
2719 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
2721 msgid "Files are different"
2722 msgstr "ファイルは異なっています"
2724 msgid "Folders are different"
2725 msgstr "フォルダーは異なっています"
2736 msgid "No item in left"
2739 msgid "No item in right"
2742 msgid "No item in middle"
2748 msgid "Text files are identical"
2749 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
2751 msgid "(Middle and right are identical)"
2752 msgstr "(中央と右側は同一です)"
2754 msgid "(Left and right are identical)"
2755 msgstr "(左側と右側は同一です)"
2757 msgid "(Left and middle are identical)"
2758 msgstr "(左側と中央は同一です)"
2760 msgid "Text files are different"
2761 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
2763 msgid "Image files are identical"
2764 msgstr "画像ファイルは同一です"
2766 msgid "Image files are different"
2767 msgstr "画像ファイルは異なります"
2770 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2771 msgstr "経過時間: %ld ms"
2773 msgid "1 item selected"
2777 msgid "%1 items selected"
2780 msgid "Filename or folder name."
2781 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
2783 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2785 "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
2787 msgid "Comparison result, long form."
2788 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
2790 msgid "Left side modification date."
2793 msgid "Right side modification date."
2796 msgid "Middle side modification date."
2799 msgid "File's extension."
2800 msgstr "ファイルの拡張子です。"
2802 msgid "Left file size in bytes."
2803 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
2805 msgid "Right file size in bytes."
2806 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
2808 msgid "Middle file size in bytes."
2809 msgstr "中央ファイルのバイト数"
2811 msgid "Left file size abbreviated."
2812 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2814 msgid "Right file size abbreviated."
2815 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2817 msgid "Middle file size abbreviated."
2818 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2820 msgid "Left side creation time."
2823 msgid "Right side creation time."
2826 msgid "Middle side creation time."
2829 msgid "Tells which side has newer modification date."
2830 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
2832 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2833 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2835 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2836 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2838 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2839 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2841 msgid "Short comparison result."
2842 msgstr "短い形式の比較結果を表示です。"
2844 msgid "Left side attributes."
2847 msgid "Right side attributes."
2850 msgid "Middle side attributes."
2853 msgid "Left side file EOL type."
2854 msgstr "左側の EOL タイプです。"
2856 msgid "Right side file EOL type."
2857 msgstr "右側の EOL タイプです。"
2859 msgid "Middle side file EOL type."
2860 msgstr "中央の EOL タイプです。"
2862 msgid "Left side encoding."
2863 msgstr "左側の文字コードです。"
2865 msgid "Right side encoding."
2866 msgstr "右側の文字コードです。"
2868 msgid "Middle side encoding."
2869 msgstr "中央の文字コードです。"
2872 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2873 "WinMerge and cannot be merged."
2875 "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マー"
2879 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2881 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
2883 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2884 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
2887 msgid "Compare %1 with %2"
2888 msgstr "%1 と %2 の比較"
2890 msgid "Comma-separated list"
2893 msgid "Tab-separated list"
2897 msgstr "シンプルな HTML 形式"
2900 msgstr "シンプルな XML 形式"
2902 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2903 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますが?"
2907 "Error creating the report:\n"
2913 msgid "The report has been created successfully."
2914 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
2916 msgid "The same file is opened in both panels."
2917 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
2919 msgid "The selected files are identical."
2920 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
2922 msgid "An error occurred while comparing the files."
2923 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
2926 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2928 "テンポラリ ファイルが作成できませんでした。テンポラリ パス設定を確認してくだ"
2932 "These files use different carriage return types.\n"
2934 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2937 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2938 "set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
2939 "the options dialog (available under Edit/Options)."
2941 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
2943 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
2945 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
2946 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する」を\n"
2949 msgid "The selected folder is invalid."
2950 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
2952 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2953 msgstr "バイナリ ファイルをエディタで開くことはできません。"
2957 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2959 "Do you want to create a matching folder:\n"
2961 "to the other side and open these folders?"
2963 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことが出来ません。\n"
2965 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
2968 msgid "Do you want to move to the next file?"
2969 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
2971 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2972 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
2974 msgid "Do you want to move to the next page?"
2975 msgstr "次のページに移動しますか?"
2977 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2978 msgstr "前のページに移動しますか?"
2981 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2983 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
2984 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージや"
2986 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
2988 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2989 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
2991 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2992 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
2994 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2995 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
2997 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2998 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
3000 msgid "No difference"
3003 msgid "Line difference"
3007 msgid "Replaced %1 string(s)."
3008 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
3011 msgid "Cannot find string \"%s\""
3012 msgstr "文字列 \"%s\" が検索できません"
3015 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3018 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次"
3019 "や前の差異に移動できるモードです。\n"
3020 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
3024 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3025 "The number of unresolved conflicts: %2"
3027 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3028 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3030 msgid "The change of codepage has been merged"
3031 msgstr "コードページの変更がマージされました"
3033 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3034 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています"
3036 msgid "The change of EOL has been merged"
3037 msgstr "改行コードの変更がマージされました"
3039 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3040 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています"
3042 msgid "Location Pane"
3048 msgid "Patch file successfully written."
3049 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3051 msgid "1. item is not found!"
3052 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3054 msgid "2. item is not found!"
3055 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3057 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3058 msgstr "出力結果ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
3061 msgid "[%1 files selected]"
3062 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3074 msgid "Could not write to file %1."
3075 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3078 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3079 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3081 msgid "Specify an output file"
3082 msgstr "出力パスを指定してください"
3084 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3085 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3087 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3088 msgstr "フォルダーからパッチ ファイルは生成できません。"
3091 "Please save all files first.\n"
3093 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3095 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3097 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3099 msgid "Folder does not exist."
3100 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3103 "Archive support is not enabled.\n"
3104 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3106 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3108 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3109 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-zip と Merge7z*.dll) が見つ"
3111 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3113 msgid "Select file for export"
3114 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3116 msgid "Select file for import"
3117 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3119 msgid "Options imported from the file."
3120 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3122 msgid "Options exported to the file."
3123 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3125 msgid "Failed to import options from the file."
3126 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3128 msgid "Failed to write options to the file."
3129 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3132 "You are about to close several compare windows.\n"
3134 "Do you want to continue?"
3136 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3151 msgid "Marker Color %d"
3163 msgid "Editor script"
3168 "Difference in the Current Line"
3189 "Previous Difference (Alt+Up)"
3196 "Next Difference (Alt+Down)"
3203 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3206 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3210 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3213 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3217 "First Difference (Alt+Home)"
3224 "Current Difference (Alt+Enter)"
3231 "Last Difference (Alt+End)"
3238 "Copy Right (Alt+Right)"
3241 "右側へコピー (Alt+Right)"
3245 "Copy Left (Alt+Left)"
3252 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3255 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3259 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3262 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3280 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3283 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3286 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3289 "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイ"
3292 msgid "No prediffer (normal)"
3293 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3295 msgid "Suggested plugins"
3298 msgid "Other plugins"
3302 msgid "Private Build: %1"
3303 msgstr "Private Build: %1"
3305 msgid "Your software is up to date"
3306 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です"
3310 "A new version of WinMerge is available.\n"
3311 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3313 "最新版の WinMerge が入手可能です。\n"
3314 "%1 が現在の最新版です (お使いのバージョンは %2)。ダウンロードしますか?"
3316 msgid "Failed to download latest version information"
3317 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3319 msgid "Plugin Settings"
3322 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3323 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3332 msgid "G&oto Line %1"
3333 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3338 msgid "From file system"
3341 msgid "From Most Recently Used list"
3344 msgid "No Highlighting"
3353 msgid "Portable Object"
3354 msgstr "Portable Object(.po)"
3365 msgid "Close &Left Tabs"
3366 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3368 msgid "Close R&ight Tabs"
3369 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3371 msgid "Close &Other Tabs"
3372 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3374 msgid "Enable &Auto Max Width"
3375 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3377 msgid "frhed is not installed"
3378 msgstr "frhed がインストールされていません"
3381 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3382 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3384 msgid "Failed to create folder."
3385 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3388 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3389 "$file: Path name of the current file\n"
3390 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3393 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3394 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3411 msgid "DirectWrite Default"
3414 msgid "DirectWrite Aliased"
3417 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3420 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3423 msgid "DirectWrite Natural"
3426 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3429 msgid "MDI child window or main window"
3430 msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
3432 msgid "MDI child window only"
3433 msgstr "MDI子ウインドウのみ"
3435 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3439 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3447 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgid "CD Threshold"
3459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgid "Ins/Del Detection"
3463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3492 msgid "Alpha Animation"
3495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3504 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3505 msgstr "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3516 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3517 msgstr "ページ:%d/%d 拡大:%d%% %dx%dpx %dbpp"