OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * VenusGirl <venusgirl at https://github.com/VenusGirl>
6 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
7 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
8 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
9 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
10 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
11 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
12 # * cynilyn <cynilyn at gmail.com>
13 # * gro00 <gheong.ro at gmail.com>
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2023-06-21 04:23+0900\n"
21 "Last-Translator: gro00 <gheong.ro at gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: ko\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 msgid "Copy to Middle"
38 msgstr "가운데로 복사"
39
40 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
41 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)\tAlt+Right"
42
43 msgid "Copy from Middle"
44 msgstr "가운데에서 복사"
45
46 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
47 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)\tAlt+Shift+Left"
48
49 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
50 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)\tAlt+Left"
51
52 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
53 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)\tAlt+Shift+Right"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
56 msgstr "선택한 줄을 가운데로 복사"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
59 msgstr "선택한 줄을 오른쪽으로 복사"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
62 msgstr "가운데에서 선택한 줄 복사"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
65 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
66
67 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
68 msgstr "선택한 줄을 왼쪽으로 복사"
69
70 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
71 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
72
73 #, c-format
74 msgid "Select Line &Difference\tF4"
75 msgstr "다음 차이점 선택(&D)\tF4"
76
77 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
78 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항 추가(&F)"
79
80 msgid "Add to &Line Filters"
81 msgstr "줄 필터에 추가(&L)"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Undo"
85 msgstr "실행 취소(&U)"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Redo"
89 msgstr "다시 실행(&R)"
90
91 #, c-format
92 msgid "Cu&t"
93 msgstr "잘라내기(&T)"
94
95 #, c-format
96 msgid "&Copy"
97 msgstr "복사(&C)"
98
99 #, c-format
100 msgid "&Paste"
101 msgstr "붙여넣기(&P)"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Scripts"
105 msgstr "스크립트(&S)"
106
107 #, c-format
108 msgid "< Empty >"
109 msgstr "< 비어 있음 >"
110
111 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
112 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
113
114 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
115 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
116
117 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
118 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
119
120 #, c-format
121 msgid "Op&en"
122 msgstr "열기(&E)"
123
124 msgid "With &Registered Application"
125 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
126
127 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
128 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
129
130 msgid "&With..."
131 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
132
133 msgid "Open &Parent Folder..."
134 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
135
136 msgid "S&hell Menu"
137 msgstr "셸 메뉴(&H)"
138
139 msgid "Use First Line as Headers"
140 msgstr "첫 번째 줄을 머리글로 사용"
141
142 msgid "Auto-Fit All Columns"
143 msgstr "모든 열 자동 맞춤"
144
145 #, c-format
146 msgid "View &Differences"
147 msgstr "차이점 보기(&D)"
148
149 #, c-format
150 msgid "Diff &Block Size"
151 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
155 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
156
157 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
158 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
159
160 #, c-format
161 msgid "&None"
162 msgstr "없음(&N)"
163
164 msgid "&Vertical"
165 msgstr "수직(&V)"
166
167 msgid "&Horizontal"
168 msgstr "수평(&H)"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Previous Page"
172 msgstr "이전 페이지(&P)"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Next Page"
176 msgstr "다음 페이지(&N)"
177
178 #, c-format
179 msgid "&Active Pane"
180 msgstr "활성 패널(&A)"
181
182 msgid "Rotate &Right 90deg"
183 msgstr "오른쪽으로 90도 회전(&R)"
184
185 msgid "Rotate &Left 90deg"
186 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
187
188 msgid "Flip V&ertically"
189 msgstr "수직으로 뒤집기(&E)"
190
191 msgid "Flip H&orizontally"
192 msgstr "수평으로 뒤집기(&O)"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Zoom"
196 msgstr "줌(&Z)"
197
198 #, c-format
199 msgid "25%"
200 msgstr "25%"
201
202 #, c-format
203 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
204 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
205
206 #, c-format
207 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
208 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
209
210 #. Zoom to normal
211 #, c-format
212 msgid "&Normal\tCtrl+*"
213 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Overlay"
217 msgstr "오버레이(&O)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Alpha Blend"
221 msgstr "알파 블렌드(&A)"
222
223 #, c-format
224 msgid "Alpha &Blend Animation"
225 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
226
227 #, c-format
228 msgid "Dragging &Mode"
229 msgstr "끌기 모드(&M)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Move"
233 msgstr "이동(&M)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Adjust Offset"
237 msgstr "오프셋 조정(&A)"
238
239 msgid "&Vertical Wipe"
240 msgstr "수직 지우기(&V)"
241
242 msgid "&Horizontal Wipe"
243 msgstr "수평 지우기(&H)"
244
245 msgid "Rectangle &Select"
246 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Set Background Color"
250 msgstr "배경색 설정(&S)"
251
252 msgid "&Vector Image Scaling"
253 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
254
255 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
257
258 msgid "Co&mpare"
259 msgstr "비교(&M)"
260
261 msgid "&Screenshots"
262 msgstr "스크린샷(&S)"
263
264 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgstr "전체 크기 스크린샷(&F)"
266
267 msgid "&HTMLs"
268 msgstr "HTML(&H)"
269
270 msgid "&Texts"
271 msgstr "텍스트(&T)"
272
273 msgid "&Resource Trees"
274 msgstr "리소스 트리(&R)"
275
276 msgid "&Size"
277 msgstr "크기(&S)"
278
279 msgid "Fit to Window"
280 msgstr "창에 맞춤"
281
282 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgstr "검색 데이터 지우기(&B)"
284
285 msgid "&Disk Cache"
286 msgstr "디스크 캐시(&D)"
287
288 msgid "&Cookies"
289 msgstr "쿠키(&C)"
290
291 msgid "&Browsing History"
292 msgstr "검색 기록(&B)"
293
294 msgid "&All Profile"
295 msgstr "모든 프로필(&A)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&File"
299 msgstr "파일(&F)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&New"
303 msgstr "새로 만들기(&N)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Text"
307 msgstr "텍스트(&T)"
308
309 msgid "T&able"
310 msgstr "테이블(&A)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Binary"
314 msgstr "바이너리(&B)"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Image"
318 msgstr "이미지(&I)"
319
320 msgid "&Webpage"
321 msgstr "웹페이지(&W)"
322
323 #, c-format
324 msgid "New (&3 panes)"
325 msgstr "새로 만들기 (3개 패널)(&3)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
329 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
330
331 msgid "Open Conflic&t File..."
332 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
333
334 msgid "Open C&lipboard"
335 msgstr "클립보드 열기(&L)"
336
337 #, c-format
338 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
339 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
340
341 #, c-format
342 msgid "Sa&ve Project..."
343 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
344
345 #, c-format
346 msgid "Recent Projects"
347 msgstr "최근 프로젝트"
348
349 #, c-format
350 msgid "Recent F&iles Or Folders"
351 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
352
353 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
354 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Edit"
358 msgstr "편집(&E)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Paste\tCtrl+V"
362 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Options..."
366 msgstr "옵션(&O)..."
367
368 #, c-format
369 msgid "&View"
370 msgstr "보기(&V)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Toolbar"
374 msgstr "도구 모음(&T)"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Small"
378 msgstr "작게(&S)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Big"
382 msgstr "크게(&B)"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Huge"
386 msgstr "매우 크게(&H)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Status Bar"
390 msgstr "상태 표시줄(&S)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Ta&b Bar"
394 msgstr "탭 보기(&B)"
395
396 #, c-format
397 msgid "&Tools"
398 msgstr "도구(&T)"
399
400 #, c-format
401 msgid "&Filters..."
402 msgstr "필터(&F)..."
403
404 #, c-format
405 msgid "&Generate Patch..."
406 msgstr "패치 만들기(&G)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "&Plugins"
410 msgstr "플러그인(&P)"
411
412 #, c-format
413 msgid "P&lugin Settings..."
414 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
415
416 #, c-format
417 msgid "Ma&nual Prediffer"
418 msgstr "수동 사전 차이(&N)"
419
420 #, c-format
421 msgid "A&utomatic Prediffer"
422 msgstr "자동 사전 차이(&U)"
423
424 #, c-format
425 msgid "&Manual Unpacking"
426 msgstr "수동 압축 풀기(&M)"
427
428 #, c-format
429 msgid "&Automatic Unpacking"
430 msgstr "자동 압축 풀기(&A)"
431
432 #, c-format
433 msgid "&Reload plugins"
434 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
435
436 #, c-format
437 msgid "&Window"
438 msgstr "창(&W)"
439
440 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
441 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
442
443 #, c-format
444 msgid "Clo&se All"
445 msgstr "모두 닫기(&S)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Change &Pane\tF6"
449 msgstr "패널 전환(&P)\tF6"
450
451 #, c-format
452 msgid "Tile &Horizontally"
453 msgstr "수평 배열(&H)"
454
455 #, c-format
456 msgid "Tile &Vertically"
457 msgstr "수직 배열(&V)"
458
459 #, c-format
460 msgid "&Cascade"
461 msgstr "계단식(&C)"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Help"
465 msgstr "도움말(&H)"
466
467 #, c-format
468 msgid "&WinMerge Help\tF1"
469 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
470
471 #, c-format
472 msgid "R&elease Notes"
473 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Translations"
477 msgstr "번역(&T)"
478
479 msgid "&Check For Updates"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "C&onfiguration"
484 msgstr "구성(&O)"
485
486 #, c-format
487 msgid "&GNU General Public License"
488 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
489
490 #, c-format
491 msgid "&About WinMerge..."
492 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
493
494 #, c-format
495 msgid "&Read-only"
496 msgstr "읽기 전용(&R)"
497
498 #, c-format
499 msgid "L&eft Read-only"
500 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
501
502 #, c-format
503 msgid "M&iddle Read-only"
504 msgstr "가운데 읽기 전용(&I)"
505
506 #, c-format
507 msgid "Ri&ght Read-only"
508 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
509
510 #, c-format
511 msgid "&File Encoding..."
512 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
513
514 #, c-format
515 msgid "Select &All\tCtrl+A"
516 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
517
518 #, c-format
519 msgid "Show &Identical Items"
520 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
521
522 #, c-format
523 msgid "Show &Different Items"
524 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
525
526 #, c-format
527 msgid "Show L&eft Unique Items"
528 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
529
530 #, c-format
531 msgid "Show Midd&le Unique Items"
532 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
533
534 #, c-format
535 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
536 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
537
538 #, c-format
539 msgid "Show S&kipped Items"
540 msgstr "건너뛴 항목 보기(&K)"
541
542 #, c-format
543 msgid "S&how Binary Files"
544 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
545
546 #, c-format
547 msgid "&3-way Compare"
548 msgstr "3 방향 비교(&3)"
549
550 #, c-format
551 msgid "Show &Left Only Different Items"
552 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
553
554 #, c-format
555 msgid "Show &Middle Only Different Items"
556 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
557
558 #, c-format
559 msgid "Show &Right Only Different Items"
560 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
561
562 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
563 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
564
565 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
566 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
567
568 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
569 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
570
571 #, c-format
572 msgid "Show Hidd&en Items"
573 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
574
575 #, c-format
576 msgid "Tree &Mode"
577 msgstr "트리 모드(&M)"
578
579 #, c-format
580 msgid "E&xpand All Subfolders"
581 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Collapse All Subfolders"
585 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
586
587 #, c-format
588 msgid "Select &Font..."
589 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
590
591 #, c-format
592 msgid "Use Default Font"
593 msgstr "기본 글꼴 사용"
594
595 #, c-format
596 msgid "Sw&ap Panes"
597 msgstr "패널 맞바꾸기(&A)"
598
599 msgid "Swap &1st | 2nd"
600 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
601
602 msgid "Swap &2nd | 3rd"
603 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
604
605 msgid "Swap 1st | &3rd"
606 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
607
608 #, c-format
609 msgid "Com&pare Statistics..."
610 msgstr "통계 비교(&P)..."
611
612 #, c-format
613 msgid "Refresh\tF5"
614 msgstr "새로 고침\tF5"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
618 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Merge"
622 msgstr "병합(&M)"
623
624 #, c-format
625 msgid "Co&mpare\tEnter"
626 msgstr "비교(&M)\tEnter"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
630 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
634 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
635
636 #, c-format
637 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
638 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
642 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
646 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
647
648 #, c-format
649 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
650 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
651
652 #, c-format
653 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
654 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Delete\tDel"
658 msgstr "삭제(&D)\tDel"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Customize Columns..."
662 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
663
664 #, c-format
665 msgid "Generate &Report..."
666 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
667
668 #, c-format
669 msgid "&Edit with Unpacker..."
670 msgstr "압축을 풀어 편집(&E)..."
671
672 #, c-format
673 msgid "&Save\tCtrl+S"
674 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
675
676 #, c-format
677 msgid "Sav&e"
678 msgstr "저장(&E)"
679
680 #, c-format
681 msgid "Save &Left"
682 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
683
684 #, c-format
685 msgid "Save &Middle"
686 msgstr "가운데 저장(&M)"
687
688 #, c-format
689 msgid "Save &Right"
690 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
691
692 #, c-format
693 msgid "Save &As"
694 msgstr "다른 이름으로(&A)"
695
696 #, c-format
697 msgid "Save &Left As..."
698 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
699
700 #, c-format
701 msgid "Save &Middle As..."
702 msgstr "가운데 저장(&M)..."
703
704 #, c-format
705 msgid "Save &Right As..."
706 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
707
708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
709 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
710
711 msgid "Page Set&up..."
712 msgstr "페이지 설정(&U)..."
713
714 msgid "Print Previe&w..."
715 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
716
717 #, c-format
718 msgid "&Convert Line Endings to"
719 msgstr "줄끝 변환(&C)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
723 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
724
725 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
726 msgstr "다시불러오기(&D)\tCtrl+F5"
727
728 #, c-format
729 msgid "Reco&mpare As"
730 msgstr "다시 비교(&M)"
731
732 #, c-format
733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
734 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
735
736 #, c-format
737 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
738 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
739
740 #, c-format
741 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
742 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
746 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
747
748 #, c-format
749 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
750 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
751
752 #, c-format
753 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
754 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
758 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
759
760 #, c-format
761 msgid "Advanced"
762 msgstr "고급"
763
764 #, c-format
765 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
766 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
767
768 #, c-format
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr "책갈피(&B)"
771
772 #, c-format
773 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
774 msgstr "책갈피 전환(&T)\tCtrl+F2"
775
776 #, c-format
777 msgid "&Next Bookmark\tF2"
778 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
779
780 #, c-format
781 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
782 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
783
784 #, c-format
785 msgid "&Clear All Bookmarks"
786 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
787
788 #, c-format
789 msgid "Syntax Highlight"
790 msgstr "구문 강조"
791
792 #, c-format
793 msgid "&Diff Context"
794 msgstr "문맥 차이(&D)"
795
796 #, c-format
797 msgid "&All Lines"
798 msgstr "모든 줄(&A)"
799
800 #, c-format
801 msgid "&0 Lines"
802 msgstr "&0 줄"
803
804 #, c-format
805 msgid "&1 Line"
806 msgstr "&1 줄"
807
808 #, c-format
809 msgid "&3 Lines"
810 msgstr "&3 줄"
811
812 #, c-format
813 msgid "&5 Lines"
814 msgstr "&5 줄"
815
816 #, c-format
817 msgid "&7 Lines"
818 msgstr "&7 줄"
819
820 #, c-format
821 msgid "&9 Lines"
822 msgstr "&9 줄"
823
824 #, c-format
825 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
826 msgstr "모든 및 0-9 줄 전환(&T)\tCtrl+D"
827
828 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
829 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
830
831 #, c-format
832 msgid "&Lock Panes"
833 msgstr "패널 잠금(&L)"
834
835 #, c-format
836 msgid "&View Whitespace"
837 msgstr "공백 보기(&V)"
838
839 msgid "View E&OL"
840 msgstr "EOL 보기(&O)"
841
842 #, c-format
843 msgid "Vie&w Line Differences"
844 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
845
846 #, c-format
847 msgid "View Line &Numbers"
848 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
849
850 #, c-format
851 msgid "View &Margins"
852 msgstr "여백 보기(&M)"
853
854 msgid "View To&p Margins"
855 msgstr "상단 여백 보기(&P)"
856
857 #, c-format
858 msgid "W&rap Lines"
859 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Split V&ertically"
863 msgstr "수직 분할(&E)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Diff &Pane"
867 msgstr "차이점 패널(&P)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Lo&cation Pane"
871 msgstr "위치 패널(&C)"
872
873 #, c-format
874 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
875 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
876
877 #, c-format
878 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
879 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
880
881 #, c-format
882 msgid "A&dvanced"
883 msgstr "고급(&D)"
884
885 #, c-format
886 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
887 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
888
889 #, c-format
890 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
891 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
892
893 #, c-format
894 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
895 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
896
897 #, c-format
898 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
899 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
900
901 #, c-format
902 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
903 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
904
905 #, c-format
906 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
907 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
908
909 #, c-format
910 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
911 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
912
913 #, c-format
914 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
915 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
916
917 #, c-format
918 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
919 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
920
921 #, c-format
922 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
923 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
924
925 #, c-format
926 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
927 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
928
929 #, c-format
930 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
931 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
932
933 msgid "Copy from &Left to"
934 msgstr "왼쪽에서 복사(&L)"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Middle"
938 msgstr "가운데(&M)"
939
940 #, c-format
941 msgid "&Right"
942 msgstr "오른쪽(&R)"
943
944 msgid "Copy from &Middle to"
945 msgstr "가운데에서 복사(&M)"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Left"
949 msgstr "왼쪽(&L)"
950
951 msgid "Copy from &Right to"
952 msgstr "오른쪽에서 복사(&R)"
953
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
955 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄을 복사(&F)"
956
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
958 msgstr "가운데에서 선택한 줄을 복사(&D)"
959
960 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
961 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄을 복사(&G)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
965 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
966
967 #, c-format
968 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
969 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
970
971 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
972 msgstr "오른쪽으로 복사 후 진행(&O)\tCtrl+Alt+Right"
973
974 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
975 msgstr "왼쪽으로 복사 후 진행(&T)\tCtrl+Alt+Left"
976
977 #, c-format
978 msgid "Copy &All to Right"
979 msgstr "모두 오른쪽으로 복사(&A)"
980
981 #, c-format
982 msgid "Cop&y All to Left"
983 msgstr "모두 왼쪽으로 복사(&Y)"
984
985 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
986 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
987
988 #, c-format
989 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
990 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
991
992 #, c-format
993 msgid "Clear Sync&hronization Points"
994 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
995
996 msgid "Unpac&ker"
997 msgstr "압축 풀기(&K)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Prediffer"
1001 msgstr "사전 차이(&P)"
1002
1003 msgid "Apply Pre&differ..."
1004 msgstr "사전 차이 적용(&D)..."
1005
1006 msgid "&Transform with editor script..."
1007 msgstr "편집기 스크립트로 변환(&T)..."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Sp&lit"
1011 msgstr "분할(&L)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Comp&are"
1015 msgstr "비교(&A)"
1016
1017 msgid "Compare in new &window"
1018 msgstr "새 창에서 비교(&W)"
1019
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1021 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1025 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "First &left item with second left item"
1029 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "First &right item with second right item"
1033 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&First left item with second right item"
1037 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Second left item with first right item"
1041 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Co&mpare As"
1045 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1049 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1061 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1065 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1069 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1073 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1077 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1081 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Delete"
1085 msgstr "삭제(&D)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&Both"
1089 msgstr "양쪽(&B)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&All"
1093 msgstr "전체(&A)"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Re&name"
1097 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Hide Items"
1101 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Open Left"
1105 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Open Midd&le"
1109 msgstr "가운데 열기(&L)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "O&pen Right"
1113 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Cop&y Pathnames"
1117 msgstr "경로 복사(&Y)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Left (%1 of %2)"
1121 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Middle (%1 of %2)"
1125 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Right (%1 of %2)"
1129 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Both (%1 of %2)"
1133 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "All (%1 of %2)"
1137 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Copy &Filenames"
1141 msgstr "파일 이름들 복사(&F)"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Copy Items To Clip&board"
1145 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1146
1147 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1148 msgstr "표시된 모든 열 복사(&S)"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Zip"
1152 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1156 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "All to... (%1 of %2)"
1160 msgstr "모두... (%1 / %2)"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1164 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Left Shell menu"
1168 msgstr "왼쪽 셸 메뉴"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Middle Shell menu"
1172 msgstr "가운데 셸 메뉴"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Right Shell menu"
1176 msgstr "오른쪽 셸 메뉴"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Copy"
1180 msgstr "복사"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&Copy Full Path"
1184 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Copy &Filename"
1188 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1189
1190 msgid "&Edit Caption"
1191 msgstr "캡션 편집(&E)"
1192
1193 msgid "&Open..."
1194 msgstr "열기(&O)..."
1195
1196 msgid "Unpacker Settings"
1197 msgstr "압축 풀기 설정"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "<None>"
1201 msgstr "<없음>"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "<Automatic>"
1205 msgstr "<자동>"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&Select..."
1209 msgstr "선택(&S)..."
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Prediffer Settings"
1213 msgstr "사전 차이 설정"
1214
1215 msgid "G&o to Diff"
1216 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&No Moved Blocks"
1220 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "&All Moved Blocks"
1224 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "W&hitespaces"
1228 msgstr "공백 문자(&H)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Com&pare"
1232 msgstr "비교(&P)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "I&gnore changes"
1236 msgstr "변경사항 무시(&G)"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Ig&nore all"
1240 msgstr "모두 무시(&N)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Ignore blan&k lines"
1244 msgstr "공백 줄 무시(&K)"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Ignore &case"
1248 msgstr "대소문자 무시(&C)"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1252 msgstr "케리지 리턴 차이 무시 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Ignore codepage &differences"
1256 msgstr "코드페이지 차이 무시(&D)"
1257
1258 msgid "Ignore num&bers"
1259 msgstr "숫자 무시(&B)"
1260
1261 msgid "Ignore c&omment differences"
1262 msgstr "주석 차이 무시(&O)"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Include subfolders"
1266 msgstr "하위 폴더 포함(&I)"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Compare method:"
1270 msgstr "비교 방법(&C):"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Full Contents"
1274 msgstr "전체 내용"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Quick Contents"
1278 msgstr "빠른 내용"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Binary Contents"
1282 msgstr "바이너리 내용"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Modified Date"
1286 msgstr "변경된 날짜"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Modified Date and Size"
1290 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Size"
1294 msgstr "크기"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "&Load Project..."
1298 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)..."
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "About WinMerge"
1302 msgstr "WinMerge 정보"
1303
1304 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1305 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OK"
1309 msgstr "확인"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Contributors"
1313 msgstr "공헌자"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Select Files or Folders"
1317 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&1st File or Folder"
1321 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Re&ad-only"
1325 msgstr "읽기 전용(&A)"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Swap 1st | 2nd"
1329 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Browse..."
1333 msgstr "찾아보기(&B)..."
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&2nd File or Folder"
1337 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Rea&d-only"
1341 msgstr "읽기 전용(&D)"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1345 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "B&rowse..."
1349 msgstr "찾아보기(&R)..."
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1353 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Read-o&nly"
1357 msgstr "읽기 전용(&N)"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Swap 1st | 3rd"
1361 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Browse..."
1365 msgstr "찾아보기..."
1366
1367 #, c-format
1368 msgid " Folder: Filter"
1369 msgstr " 폴더: 필터"
1370
1371 msgid " File: Prediffer Plugin"
1372 msgstr " 파일: 사전 차이 플러그인"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid " File: Unpacker Plugin"
1376 msgstr " 파일: 압축 풀기 플러그인"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Se&lect..."
1380 msgstr "선택(&L)..."
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "취소"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Status:"
1388 msgstr "상태:"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Help"
1392 msgstr "도움말"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "General"
1396 msgstr "일반"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1400 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤(&S)"
1401
1402 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1403 msgstr "-> <NWY> 나란히 있는 첫 차이점으로 자동 스크롤(&C)"
1404
1405 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1406 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1410 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인(&A)"
1411
1412 msgid "Single instance mode:"
1413 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "As&k when closing multiple windows"
1417 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "&Preserve file time in file compare"
1421 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존(&P)"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1425 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1426
1427 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1428 msgstr "비교 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1432 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1433
1434 msgid "Auto-&reload modified files:"
1435 msgstr "수정된 파일 자동 다시 불러오기(&R:"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Language:"
1439 msgstr "언어:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Find"
1443 msgstr "찾기"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Fi&nd what:"
1447 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Match &whole word only"
1451 msgstr "전체 단어만 일치(&W)"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Match &case"
1455 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Regular &expression"
1459 msgstr "정규식 사용(&E)"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "D&on't wrap end of file"
1463 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&O)"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "&Don't close this dialog box"
1467 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "&Find Next"
1471 msgstr "다음 찾기(&F)"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Find &Prev"
1475 msgstr "이전 찾기(&P)"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "&Ok"
1479 msgstr "확인(&O)"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Replace"
1483 msgstr "바꾸기"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Re&place with:"
1487 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Don't wrap end of file"
1491 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&D)"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Replace in"
1495 msgstr "적용 범위"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&Selection"
1499 msgstr "선택(&S)"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Wh&ole file"
1503 msgstr "전체 파일(&O)"
1504
1505 msgid "Find Pre&v"
1506 msgstr "이전 찾기(&V)"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&Replace"
1510 msgstr "바꾸기(&R)"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Replace &All"
1514 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Markers"
1518 msgstr "마커"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Enable &Markers"
1522 msgstr "마커 활성화(&M)"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "New"
1526 msgstr "새로 만들기"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Background color:"
1530 msgstr "배경 색상(&B):"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Apply"
1534 msgstr "적용(&A)"
1535
1536 msgid "Line Filters"
1537 msgstr "줄 필터"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Enable Line Filters"
1541 msgstr "줄 필터 활성화"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1545 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Edit"
1549 msgstr "편집"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "제거"
1554
1555 msgid "Substitution Filters"
1556 msgstr "대체 필터"
1557
1558 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1559 msgstr "아래 나열된 쌍으로 패널에 나타나는 변경 사항은 무시되거나 중요하지 않은 것으로 표시됩니다. 패치는 영향을 받지 않습니다."
1560
1561 msgid "Enable"
1562 msgstr "활성화"
1563
1564 msgid "Add"
1565 msgstr "추가"
1566
1567 msgid "Clear"
1568 msgstr "지우기"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Colors"
1572 msgstr "색상"
1573
1574 msgid "Color Scheme:"
1575 msgstr "색 구성표:"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Background"
1579 msgstr "배경색"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Deleted"
1583 msgstr "삭제됨"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Text"
1587 msgstr "텍스트"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Difference:"
1591 msgstr "차이점:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Selected Difference:"
1595 msgstr "선택된 차이점:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignored Difference:"
1599 msgstr "무시된 차이점:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Moved:"
1603 msgstr "이동된 영역:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Selected Moved:"
1607 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1611 msgstr "다음과 같음 (3개 패널):"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Same As The Next (Selected):"
1615 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Word Difference:"
1619 msgstr "단어 차이점:"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Selected Word Diff:"
1623 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1624
1625 msgid "&Use folder compare colors"
1626 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1627
1628 msgid "Items equal:"
1629 msgstr "같은 항목:"
1630
1631 msgid "Items different:"
1632 msgstr "다른 항목:"
1633
1634 msgid "Items not exists all:"
1635 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1636
1637 msgid "Items filtered:"
1638 msgstr "필터된 항목:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Margin:"
1642 msgstr "여백:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "System"
1646 msgstr "시스템"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1650 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&S)"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&External editor:"
1654 msgstr "외부 편집기(&E):"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Filter folder:"
1658 msgstr "필터 폴더(&F):"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Temporary files folder"
1662 msgstr "임시 파일 폴더"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "S&ystem's temp folder"
1666 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "C&ustom folder:"
1670 msgstr "사용자 지정 폴더(&U):"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Br&owse..."
1674 msgstr "찾아보기(&O)..."
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Patch Generator"
1678 msgstr "패치 생성기"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "File&1:"
1682 msgstr "파일&1:"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "File&2:"
1686 msgstr "파일&2:"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Swap"
1690 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Copy to Clipboard"
1694 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Append to existing file"
1698 msgstr "기존 파일에 추가(&A)"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Result:"
1702 msgstr "결과(&R):"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Bro&wse..."
1706 msgstr "찾아보기(&W)..."
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Format"
1710 msgstr "형식(&F)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "St&yle:"
1714 msgstr "스타일(&Y):"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Context:"
1718 msgstr "문맥(&C)"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Inclu&de command line"
1722 msgstr "명령행 포함(&D)"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Open to e&xternal editor"
1726 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Defaults"
1730 msgstr "기본값"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Display Columns"
1734 msgstr "열 표시"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Move &Up"
1738 msgstr "위로 이동(&U)"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Move &Down"
1742 msgstr "아래로 이동(&D)"
1743
1744 msgid "&Additional Properties"
1745 msgstr "추가 속성(&A)"
1746
1747 msgid "Additional Properties"
1748 msgstr "추가 속성"
1749
1750 msgid "&>"
1751 msgstr "&>"
1752
1753 msgid "&<"
1754 msgstr "&<"
1755
1756 msgid "<<"
1757 msgstr "<<"
1758
1759 msgid "Select Plugin"
1760 msgstr "플러그인 선택"
1761
1762 msgid "Plugin &Name:"
1763 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Extensions list:"
1767 msgstr "확장자 목록:"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Description:"
1771 msgstr "설명:"
1772
1773 msgid "Default arguments:"
1774 msgstr "기본 인수:"
1775
1776 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1777 msgstr "모든 플러그인을 표시하고, 확장을 확인하지 않음"
1778
1779 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1780 msgstr "압축을 푼 후 동일한 창 유형의 파일 열기(&O)"
1781
1782 msgid "&Plugin Pipeline:"
1783 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1784
1785 msgid "&Add pipe"
1786 msgstr "파이프 추가(&A)"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Stop"
1790 msgstr "중지"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Pause"
1794 msgstr "일시 중지"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Continue"
1798 msgstr "계속"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Comparing items..."
1802 msgstr "항목 비교 중..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Items compared:"
1806 msgstr "비교된 항목:"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Items total:"
1810 msgstr "전체 항목:"
1811
1812 msgid "Go to"
1813 msgstr "이동"
1814
1815 msgid "G&o to:"
1816 msgstr "이동(&O):"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "File"
1820 msgstr "파일"
1821
1822 msgid "Go to what"
1823 msgstr "이동 위치"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Li&ne"
1827 msgstr "줄(&N)"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Difference"
1831 msgstr "차이점(&D)"
1832
1833 msgid "&Go to"
1834 msgstr "이동(&G)"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Compare"
1838 msgstr "비교"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Whitespaces"
1842 msgstr "공백 문자"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "&Compare"
1846 msgstr "비교(&C)"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "&Ignore change"
1850 msgstr "변경사항 무시(&I)"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "I&gnore all"
1854 msgstr "모두 무시(&G)"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "E&nable moved block detection"
1858 msgstr "이동된 블럭 감지 활성화(&N)"
1859
1860 msgid "Align &similar lines"
1861 msgstr "유사한 줄 정렬(&S)"
1862
1863 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1864 msgstr "비교 알고리즘 (실험 기능)(&A)"
1865
1866 msgid "Enable indent &heuristic"
1867 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1868
1869 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1870 msgstr "무시된 차이점 강조하지 않음"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Editor"
1874 msgstr "편집기"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Highlight syntax"
1878 msgstr "구문 강조 표시(&H)"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "&Automatic rescan"
1882 msgstr "자동으로 다시 스캔(&A)"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "&Preserve original EOL chars"
1886 msgstr "원본 줄 끝 문자 보존(&P)"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Tabs"
1890 msgstr "탭"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "&Tab size:"
1894 msgstr "탭 크기(&T):"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "&Insert Tabs"
1898 msgstr "탭 삽입(&I)"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Insert &Spaces"
1902 msgstr "공백 삽입(&S)"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Line Difference Coloring"
1906 msgstr "줄 차이점 채색"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "View line differences"
1910 msgstr "줄 차이점 보기"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "&Character level"
1914 msgstr "문자 단위(&C)"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "&Word-level:"
1918 msgstr "단어 단위(&W):"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "W&ord break characters:"
1922 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1923
1924 msgid "&Rendering Mode:"
1925 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1926
1927 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1928 msgstr "WinMerge를 사용하면 몇 가지 일반 메시지 상자를 숨길 수 있습니다. 모든 메시지 상자를 다시 표시하려면 재설정 버튼을 누릅니다."
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Reset"
1932 msgstr "재설정"
1933
1934 msgid "File Filters"
1935 msgstr "파일 필터"
1936
1937 msgid "Test..."
1938 msgstr "테스트..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Install..."
1942 msgstr "설치..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "New..."
1946 msgstr "새로 만들기..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Edit..."
1950 msgstr "편집..."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Delete..."
1954 msgstr "삭제..."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Save modified files?"
1958 msgstr "수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Left side file"
1962 msgstr "왼쪽 파일"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Save changes"
1966 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Discard changes"
1970 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Middle side file"
1974 msgstr "가운데 파일"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Sa&ve changes"
1978 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Discard c&hanges"
1982 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Right side file"
1986 msgstr "오른쪽 파일"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "S&ave changes"
1990 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Dis&card changes"
1994 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Disca&rd All"
1998 msgstr "모두 취소(&R)"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Codepage"
2002 msgstr "코드페이지"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Default Codepage"
2006 msgstr "기본 코드페이지"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2010 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "System codepage"
2014 msgstr "시스템 코드페이지"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "According to WinMerge User Interface"
2018 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Custom codepage:"
2022 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
2023
2024 msgid ""
2025 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2026 "Need to restart session."
2027 msgstr ""
2028 "다음 파일 유형에 대한 코드 페이지 정보 탐지: .html, .rc, .xml\n"
2029 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2030
2031 msgid ""
2032 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2033 "Need to restart session."
2034 msgstr ""
2035 "Mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
2036 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Options"
2040 msgstr "옵션"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Import..."
2044 msgstr "가져오기..."
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Export..."
2048 msgstr "내보내기..."
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Dialog"
2052 msgstr "대화 상자"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Keywords:"
2056 msgstr "키워드:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Function names:"
2060 msgstr "함수 이름:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Comments:"
2064 msgstr "주석:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Numbers:"
2068 msgstr "숫자:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Operators:"
2072 msgstr "연산자:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Strings:"
2076 msgstr "문자열:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Preprocessor:"
2080 msgstr "전처리기:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "User 1:"
2084 msgstr "사용자 1:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "User 2:"
2088 msgstr "사용자 2:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Bold"
2092 msgstr "굵게"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Search Marker:"
2096 msgstr "마커 검색:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "User Defined Marker1:"
2100 msgstr "사용자 정의 마커1:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "User Defined Marker2:"
2104 msgstr "사용자 정의 마커2:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "User Defined Marker3:"
2108 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Folder Compare Report"
2112 msgstr "폴더 비교 보고서"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Report &File:"
2116 msgstr "보고서 파일(&F):"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Style:"
2120 msgstr "스타일(&S):"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Include File Compare Report"
2124 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Shared or Private Filter"
2128 msgstr "공유/개인 필터"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2132 msgstr "어떤 유형의 필터를 만드시겠습니까?"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2136 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Private Filter (only for current user)"
2140 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Archive Support"
2144 msgstr "압축 지원"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Enable archive file support"
2148 msgstr "압축 파일 지원 활성화(&E)"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Detect archive type from file signature"
2152 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지(&D)"
2153
2154 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2155 msgstr "프로젝트 파일에 저장되거나 복원된 항목:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Compare Statistics"
2159 msgstr "통계 비교"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Folders:"
2163 msgstr "폴더:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Files:"
2167 msgstr "파일:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Different"
2171 msgstr "다름"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Binary:"
2175 msgstr "바이너리:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Unique"
2179 msgstr "고유한"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Left:"
2183 msgstr "왼쪽:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Right:"
2187 msgstr "오른쪽:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Identical"
2191 msgstr "동일"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Total:"
2195 msgstr "전체:"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Close"
2199 msgstr "닫기"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Middle:"
2203 msgstr "가운데:"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Missing Left:"
2207 msgstr "왼쪽 없음:"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Missing Middle:"
2211 msgstr "가운데 없음:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Missing Right:"
2215 msgstr "오른쪽 없음:"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Affects"
2219 msgstr "적용"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "(Affects)"
2223 msgstr "(적용)"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Select Codepage for"
2227 msgstr "코드페이지 선택"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&File Loading:"
2231 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "File &Saving:"
2235 msgstr "파일 저장(&S):"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Use same codepage for both"
2239 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Cancel"
2243 msgstr "취소(&C)"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Test Filter"
2247 msgstr "필터 테스트"
2248
2249 msgid "Testing filter:"
2250 msgstr "필터 테스트 중:"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Enter text to test:"
2254 msgstr "시험할 텍스트 입력(&E)"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Folder Name"
2258 msgstr "폴더 이름(&F)"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Result:"
2262 msgstr "결과:"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Test"
2266 msgstr "테스트(&T)"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Close"
2270 msgstr "닫기(&C)"
2271
2272 msgid "Table"
2273 msgstr "테이블"
2274
2275 msgid "File type"
2276 msgstr "파일 종류"
2277
2278 msgid "&CSV"
2279 msgstr "&CSV"
2280
2281 msgid "&TSV"
2282 msgstr "&TSV"
2283
2284 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2285 msgstr "사용자 지정 구분 기호로 구분된 값(&D)"
2286
2287 msgid "D&elimiter character:"
2288 msgstr "구분 기호(&E)"
2289
2290 msgid "&Allow newlines in quotes"
2291 msgstr "따옴표에 새 줄 허용(&A)"
2292
2293 msgid "&Quote character:"
2294 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Use customized text colors"
2298 msgstr "사용자 지정 텍스트 색상 사용(&U)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Whitespace:"
2302 msgstr "공백 문자:"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Regular text:"
2306 msgstr "일반 텍스트:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Selection:"
2310 msgstr "선택:"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Backup Files"
2314 msgstr "파일 백업"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Create backup files in:"
2318 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Folder compare"
2322 msgstr "폴더 비교(&F)"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Fil&e compare"
2326 msgstr "파일 비교(&E)"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Create backup files into:"
2330 msgstr "백업 파일 만들기 위치:"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Original file's folder"
2334 msgstr "원본 파일의 폴더(&O)"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Global backup folder:"
2338 msgstr "전역 백업 폴더(&G):"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Backup filename:"
2342 msgstr "백업 파일 이름:"
2343
2344 msgid "&Append .bak extension"
2345 msgstr ".bak 확장자 추가(&A)"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "A&ppend timestamp"
2349 msgstr "타임스탬프 추가(&P)"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Confirm Copy"
2353 msgstr "복사 확인"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2357 msgstr "XXX 항목을 복사하시겠습니까?"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "From left"
2361 msgstr "왼쪽에서"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "To right"
2365 msgstr "오른쪽으로"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Don't ask this &question again."
2369 msgstr "다시 묻지 않음.(&Q)"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Yes"
2373 msgstr "예"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "No"
2377 msgstr "아니오"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Plugins"
2381 msgstr "플러그인"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "&Enable plugins"
2385 msgstr "플러그인 활성화(&E)"
2386
2387 msgid "File filters:"
2388 msgstr "파일 필터:"
2389
2390 msgid "&Plugin arguments:"
2391 msgstr "플러그인 인수(&P):"
2392
2393 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2394 msgstr "플러그인의 자동 압축 풀기/사전 차이 활성화(&A)"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Shell Integration"
2398 msgstr "셸 통합"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Explorer"
2402 msgstr "탐색기"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "&Add to context menu"
2406 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 추가(&A)"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "E&nable advanced menu"
2410 msgstr "고급 메뉴 사용(&N)"
2411
2412 msgid "Enable &Compare As menu"
2413 msgstr "다른 이름으로 비교 메뉴 사용(&C)"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "&Register shell extension"
2417 msgstr "셸 확장 등록(&R)"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Unregister shell extension"
2421 msgstr "셸 확장 등록 해제(&U)"
2422
2423 msgid "Register shell extension for current user &only"
2424 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록(&O)"
2425
2426 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2427 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록 해제(&L)"
2428
2429 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2430 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록(&W)"
2431
2432 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2433 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록 해제(&I)"
2434
2435 msgid "Jump List"
2436 msgstr "점프 목록"
2437
2438 msgid "Clear all recent items"
2439 msgstr "최근 항목 모두 지우기"
2440
2441 msgctxt "Options dialog|Categories"
2442 msgid "Folder"
2443 msgstr "폴더"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "S&top after first difference"
2447 msgstr "첫 차이점 이후 중지(&T)"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2451 msgstr "3초 이내의 시간 차이 무시(&O)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Include &unique subfolders contents"
2455 msgstr "이름이 같은 하위 폴더 내용 포함(&U)"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2459 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장(&A)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Ignore &reparse points"
2463 msgstr "재분석 지점 무시(&R)"
2464
2465 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2466 msgstr "빠른 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&Q):"
2467
2468 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2469 msgstr "바이너리 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&B):"
2470
2471 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2472 msgstr "사용할 CPU 코어 수(&N):"
2473
2474 msgid "File patterns:"
2475 msgstr "파일 패턴:"
2476
2477 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2478 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2479
2480 msgctxt "Options dialog|Categories"
2481 msgid "Binary"
2482 msgstr "바이너리"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Binary file &patterns:"
2486 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Frhed settings"
2490 msgstr "Fred (FreeHexEditor) 설정"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "View &Settings..."
2494 msgstr "보기 설정(&S)..."
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "&Binary Mode..."
2498 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "&Character Set..."
2502 msgstr "문자셋(&C)..."
2503
2504 msgid "Image"
2505 msgstr "이미지"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Image file &patterns:"
2509 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2510
2511 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2512 msgstr "폴더 비교시 이미지 비교 활성화(&E)"
2513
2514 msgid "OCR result:"
2515 msgstr "OCR 결과:"
2516
2517 msgid "Webpage"
2518 msgstr "웹페이지"
2519
2520 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2521 msgstr "포함할 URL 패턴 (정규식)(&I):"
2522
2523 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2524 msgstr "제외할 URL 패턴 (정규식):(&E)"
2525
2526 msgid "&User data folder location:"
2527 msgstr "사용자 데이터 폴더 위치(&U):"
2528
2529 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2530 msgstr "각 창에 대해 별도의 사용자 데이터 폴더(&S)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "&Hex View"
2534 msgstr "16진수 보기(&H)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "EXT"
2538 msgstr "EXT"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "CAP"
2542 msgstr "CAP"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "NUM"
2546 msgstr "NUM"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "SCRL"
2550 msgstr "SCRL"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "OVR"
2554 msgstr "OVR"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "REC"
2558 msgstr "REC"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "New Documents (Ctrl+N)"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "새 문서 (Ctrl+N)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Open (Ctrl+O)"
2572 msgstr ""
2573 "\n"
2574 "열기 (Ctrl+O)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "\n"
2579 "Save (Ctrl+S)"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "저장 (Ctrl+S)"
2583
2584 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2585 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2586
2587 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2588 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Project file successfully loaded."
2592 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Project file successfully saved."
2596 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "\n"
2601 "Undo (Ctrl+Z)"
2602 msgstr ""
2603 "\n"
2604 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "\n"
2609 "Redo (Ctrl+Y)"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "FileCompare\n"
2618 "\n"
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "WinMerge.FileCompare\n"
2622 "WinMerge File Compare"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "파일 비교\n"
2626 "\n"
2627 "\n"
2628 "\n"
2629 "WinMerge.FileCompare\n"
2630 "WinMerge 파일 비교"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "\n"
2635 "FolderCompare\n"
2636 "\n"
2637 "\n"
2638 "\n"
2639 "WinMerge.FolderCompare\n"
2640 "WinMerge Folder Compare"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "폴더 비교\n"
2644 "\n"
2645 "\n"
2646 "\n"
2647 "WinMerge.FolderCompare\n"
2648 "WinMerge 폴더 비교"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2652 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "&Abort"
2656 msgstr "취소(&A)"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "&Retry"
2660 msgstr "재시도(&R)"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "&Ignore"
2664 msgstr "무시(&I)"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Ignore &all"
2668 msgstr "모두 무시(&A)"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "&Yes"
2672 msgstr "예(&Y)"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Yes to &all"
2676 msgstr "모두 예(&A)"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "&No"
2680 msgstr "아니오(&N)"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "No to a&ll"
2684 msgstr "모두 아니오(&L)"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "&Continue"
2688 msgstr "계속(&C)"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "&Skip"
2692 msgstr "건너뛰기(&S)"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Skip &all"
2696 msgstr "모두 건너뛰기(&A)"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Don't display this &message again."
2700 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2701
2702 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2703 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면 옵션 대화 상자의 메시지 상자 페이지에서 재설정 버튼을 누르십시오."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Syntax"
2707 msgstr "구문"
2708
2709 msgid "Color Schemes"
2710 msgstr "색상 테마"
2711
2712 msgid "Folder Compare"
2713 msgstr "폴더 비교"
2714
2715 msgid "Project"
2716 msgstr "프로젝트"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Differences"
2720 msgstr "차이점"
2721
2722 msgid "Message Boxes"
2723 msgstr "대화 상자"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "To:"
2727 msgstr "대상:"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "From left:"
2731 msgstr "왼쪽에서:"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "To left:"
2735 msgstr "왼쪽으로:"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "From right:"
2739 msgstr "오른쪽에서:"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "To right:"
2743 msgstr "오른쪽으로:"
2744
2745 msgid "From middle:"
2746 msgstr "가운데에서:"
2747
2748 msgid "To middle:"
2749 msgstr "가운데로:"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Version %1"
2753 msgstr "버전 %1"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "X64"
2757 msgstr "X64"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Options (%1)"
2761 msgstr "옵션 (%1)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "All message boxes are now displayed again."
2765 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2770 "\n"
2771 "Please use values 1 - %1."
2772 msgstr ""
2773 "탭 크기 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2774 "\n"
2775 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Open"
2779 msgstr "열기"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2783 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2787 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2791 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2795 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "텍스트 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2803 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2807 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2808
2809 msgid "File Type"
2810 msgstr "파일 유형"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Extension"
2814 msgstr "확장자"
2815
2816 msgid "Message"
2817 msgstr "메시지"
2818
2819 msgid "Answer"
2820 msgstr "대답"
2821
2822 msgid "Item"
2823 msgstr "항목"
2824
2825 msgid "Load"
2826 msgstr "불러오기"
2827
2828 msgid "Save"
2829 msgstr "저장"
2830
2831 msgid "Include Subfolders"
2832 msgstr "하위 폴더 포함"
2833
2834 msgid "Compare Options"
2835 msgstr "옵션 비교"
2836
2837 msgid "Hidden Items"
2838 msgstr "숨겨진 항목"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Name"
2842 msgstr "이름"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Location"
2846 msgstr "위치"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Filters"
2850 msgstr "필터"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "[F] "
2854 msgstr "[F] "
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Description"
2858 msgstr "설명"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Select filename for new filter"
2862 msgstr "새 필터의 파일 이름 선택"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2866 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|모든 필터 (*.*)|*.*||"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Cannot find file filter template file!\n"
2871 "\n"
2872 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2873 "%2."
2874 msgstr ""
2875 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2876 "\n"
2877 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하십시오:\n"
2878 "%2."
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2883 "%1\n"
2884 "\n"
2885 "Please make sure the folder exists and is writable."
2886 msgstr ""
2887 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다:\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하십시오."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "User's filter file folder is not defined!\n"
2895 "\n"
2896 "Please select filter folder in Options/System."
2897 msgstr ""
2898 "사용자의 필터 파일 폴더가 정의되지 않았습니다!\n"
2899 "\n"
2900 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하십시오."
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Failed to delete the filter file:\n"
2905 "%1\n"
2906 "\n"
2907 "Maybe the file is read-only?"
2908 msgstr ""
2909 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2910 "%1\n"
2911 "\n"
2912 "혹시 파일이 읽기 전용인가요?"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Locate filter file to install"
2916 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Installing filter file failed.\n"
2921 "\n"
2922 "Could not copy new filter file to filter folder."
2923 msgstr ""
2924 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2925 "\n"
2926 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2930 msgstr "필터 파일이 이미 있습니다. 기존 필터를 덮어쓰시겠습니까?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Regular expression"
2934 msgstr "정규식"
2935
2936 msgid ""
2937 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2938 "\n"
2939 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2940 msgstr ""
2941 "필터가 업데이트되었습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 새로 고치시겠습니까?\n"
2942 "\n"
2943 "모든 비교를 새로 고치지 않으려면 지금 '아니오'를 선택하고 나중에 비교를 새로 고치면 됩니다."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Folder Comparison Results"
2947 msgstr "폴더 비교 결과"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "File Comparison"
2951 msgstr "파일 비교"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Untitled left"
2955 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Untitled middle"
2959 msgstr "가운데 제목 없음"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Untitled right"
2963 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2964
2965 msgid "Base File"
2966 msgstr "기본 파일"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Theirs File"
2970 msgstr "그 파일"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Mine File"
2974 msgstr "내 파일"
2975
2976 msgid "Original File"
2977 msgstr "원본 파일"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2981 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Line: %s"
2985 msgstr "줄: %s"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2989 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "  Sel: %d | %d"
2993 msgstr "  선택됨: %d | %d"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Merge"
2997 msgstr "병합"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Difference %1 of %2"
3001 msgstr "차이점 %1 / %2"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "%1 Differences Found"
3005 msgstr "%1개 차이점 발견"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "1 Difference Found"
3009 msgstr "1개 차이점 발견"
3010
3011 #. Abbreviation from "Read Only"
3012 #, c-format
3013 msgid "RO"
3014 msgstr "RO"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Item %1 of %2"
3018 msgstr "항목 %1 / %2"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Items: %1"
3022 msgstr "항목: %1"
3023
3024 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3025 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Folder Selection"
3029 msgstr "폴더 선택"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3033 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3037 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3041 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3045 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3049 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Both paths are invalid!"
3053 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3057 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3061 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3062
3063 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3064 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "All paths are invalid!"
3068 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
3069
3070 msgid "Only enabled for file comparisons"
3071 msgstr "파일 비교에만 사용"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Cannot compare file and folder!"
3075 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "File not found: %1"
3079 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "File not unpacked: %1"
3083 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Cannot open file\n"
3088 "%1\n"
3089 "\n"
3090 "%2"
3091 msgstr ""
3092 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
3093 "%1\n"
3094 "\n"
3095 "%2"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to parse conflict file."
3099 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The file\n"
3104 "%1\n"
3105 "is not a conflict file."
3106 msgstr ""
3107 "다음\n"
3108 "%1\n"
3109 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
3110
3111 msgid ""
3112 "You are about to compare very large files.\n"
3113 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3114 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3115 "\n"
3116 msgstr ""
3117 "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n"
3118 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
3119 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
3120 "\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Save As"
3124 msgstr "다른 이름으로 저장"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Save changes to %1?"
3128 msgstr "변경 내용을 %1에 저장하시겠습니까?"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3132 msgstr "%1은 읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 파일을 재정의하시겠습니까? (새 파일 이름으로 저장하려면 \"아니오\"입니다"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Error backing up file"
3136 msgstr "파일 백업 중 오류"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Unable to backup original file:\n"
3141 "%1\n"
3142 "\n"
3143 "Continue anyway?"
3144 msgstr ""
3145 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3146 "%1\n"
3147 "\n"
3148 "그래도 계속하시겠습니까?"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Saving file failed.\n"
3153 "%1\n"
3154 "%2\n"
3155 "Do you want to:\n"
3156 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3157 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3158 msgstr ""
3159 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3160 "%1\n"
3161 "%2\n"
3162 "수행할 작업:\n"
3163 "\t- 다른 파일 이름 사용 (확인 누르기)\n"
3164 "\t- 현재 작업 중단 (취소 누르기)"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3169 "\n"
3170 "The original file will not be changed.\n"
3171 "\n"
3172 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3173 msgstr ""
3174 "플러그인 '%2'에서 왼쪽 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3175 "\n"
3176 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3177 "\n"
3178 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3183 "\n"
3184 "The original file will not be changed.\n"
3185 "\n"
3186 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3187 msgstr ""
3188 "플러그인 '%2'이(가) 중간 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3189 "\n"
3190 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3191 "\n"
3192 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3197 "\n"
3198 "The original file will not be changed.\n"
3199 "\n"
3200 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3201 msgstr ""
3202 "플러그인 '%2'이(가) 올바른 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3203 "\n"
3204 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3205 "\n"
3206 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Another application has updated file\n"
3211 "%1\n"
3212 "since WinMerge loaded it.\n"
3213 "\n"
3214 "Overwrite changed file?"
3215 msgstr ""
3216 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3217 "%1\n"
3218 "파일을 다른 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3219 "\n"
3220 "변경된 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "%1\n"
3225 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3226 msgstr ""
3227 "%1\n"
3228 "읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 항목을 재정의하시겠습니까?"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Another application has updated file\n"
3233 "%1\n"
3234 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3235 "\n"
3236 "Do you want to reload the file?"
3237 msgstr ""
3238 "WinMerge가 마지막으로 검색한 이후\n"
3239 "%1\n"
3240 "파일을 다른 응용 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3241 "\n"
3242 "파일을 다시 불러오시겠습니까?"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Save Left File As"
3246 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Save Middle File As"
3250 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Save Right File As"
3254 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "The file\n"
3259 "%1\n"
3260 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3261 msgstr ""
3262 "파일\n"
3263 "%1\n"
3264 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3265
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3269 "\n"
3270 "Refresh documents before continuing."
3271 msgstr ""
3272 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3273 "\n"
3274 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3275
3276 msgid "Break at whitespace"
3277 msgstr "공백에서 멈춤"
3278
3279 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3280 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3281
3282 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3283 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Right"
3284
3285 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3286 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Left"
3287
3288 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3289 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Right"
3290
3291 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3292 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Left"
3293
3294 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3295 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Right"
3296
3297 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3298 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Left"
3299
3300 msgid "Copy All to Middle"
3301 msgstr "모두 가운데로 복사"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Right to Left (%1)"
3305 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Right to Middle (%1)"
3309 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Middle to Left (%1)"
3313 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle to Right (%1)"
3317 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Left to Right (%1)"
3321 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Left to Middle (%1)"
3325 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Left to... (%1)"
3329 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle to... (%1)"
3333 msgstr "가운데에서... (%1)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Right to... (%1)"
3337 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Both to... (%1)"
3341 msgstr "양쪽... (%1)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "All to... (%1)"
3345 msgstr "모두... (%1)"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Differences to... (%1)"
3349 msgstr "차이점... (%1)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Left (%1)"
3353 msgstr "왼쪽 (%1)"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Middle (%1)"
3357 msgstr "가운데 (%1)"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Right (%1)"
3361 msgstr "오른쪽 (%1)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Both (%1)"
3365 msgstr "양쪽 (%1)"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "All (%1)"
3369 msgstr "전체 (%1)"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left side - select destination folder:"
3373 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Middle side - select destination folder:"
3377 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right side - select destination folder:"
3381 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "(%1 Files Affected)"
3385 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3389 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Are you sure you want to delete\n"
3394 "\n"
3395 "%1 ?"
3396 msgstr ""
3397 "%1\n"
3398 "\n"
3399 "위 내용을 정말 삭제하시겠습니까?"
3400
3401 msgid "Are you sure you want to copy?"
3402 msgstr "복사하시겠습니까?"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3406 msgstr "%d개의 항목을 복사하시겠습니까?"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Operation aborted!\n"
3411 "\n"
3412 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3413 "%1\n"
3414 "was not found.\n"
3415 "\n"
3416 "Please refresh the compare."
3417 msgstr ""
3418 "작업을 취소했습니다!\n"
3419 "\n"
3420 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3421 "%1\n"
3422 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3423 "비교를 새로 고침하세요."
3424
3425 msgid "Are you sure you want to move?"
3426 msgstr "정말로 이동하시겠습니까?"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3430 msgstr "%d개 항목을 이동하시겠습니까?"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Confirm Move"
3434 msgstr "이동 확인"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3438 msgstr "폴더를 비교하는 창을 닫으려고 합니다. 창을 닫으시겠습니까?"
3439
3440 msgid "The file or folder name is invalid."
3441 msgstr "파일 또는 폴더 이름이 잘못되었습니다."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3445 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Unknown archive format"
3449 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3450
3451 msgid ""
3452 "Failed to extract archive files.\n"
3453 "Do you want to compare the archive files as text files?"
3454 msgstr ""
3455 "보관 파일을 추출하지 못했습니다.\n"
3456 "보관 파일을 텍스트 파일로 비교하시겠습니까?"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Filename"
3460 msgstr "파일 이름"
3461
3462 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3463 msgid "Folder"
3464 msgstr "폴더"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Comparison result"
3468 msgstr "비교 결과"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Left Date"
3472 msgstr "왼쪽 날짜"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Right Date"
3476 msgstr "오른쪽 날짜"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Middle Date"
3480 msgstr "가운데 날짜"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Left Size"
3484 msgstr "왼쪽 크기"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Right Size"
3488 msgstr "오른쪽 크기"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Middle Size"
3492 msgstr "가운데 크기"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right Size (Short)"
3496 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Left Size (Short)"
3500 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle Size (Short)"
3504 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Left Creation Time"
3508 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Right Creation Time"
3512 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Middle Creation Time"
3516 msgstr "가운데 생성 시간"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Newer File"
3520 msgstr "최신 파일"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Left File Version"
3524 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Right File Version"
3528 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Middle File Version"
3532 msgstr "가운데 파일 버전"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Short Result"
3536 msgstr "짧은 결과"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Left Attributes"
3540 msgstr "왼쪽 속성"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Right Attributes"
3544 msgstr "오른쪽 속성"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Middle Attributes"
3548 msgstr "가운데 속성"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Left EOL"
3552 msgstr "왼쪽 줄끝"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Middle EOL"
3556 msgstr "가운데 줄끝"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Right EOL"
3560 msgstr "오른쪽 줄끝"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Left Encoding"
3564 msgstr "왼쪽 인코딩"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Right Encoding"
3568 msgstr "오른쪽 인코딩"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Middle Encoding"
3572 msgstr "가운데 인코딩"
3573
3574 msgid "Ignored Diff"
3575 msgstr "무시된 차이점"
3576
3577 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3578 msgid "Binary"
3579 msgstr "바이너리"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Unpacker"
3583 msgstr "압축 풀기"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Prediffer"
3587 msgstr "사전 차이"
3588
3589 msgid "Left"
3590 msgstr "왼쪽"
3591
3592 msgid "Middle"
3593 msgstr "가운데"
3594
3595 msgid "Right"
3596 msgstr "오른쪽"
3597
3598 msgid "Diff"
3599 msgstr "차이점"
3600
3601 msgid "Left Duplicate Count"
3602 msgstr "왼쪽 중복 개수"
3603
3604 msgid "Right Duplicate Count"
3605 msgstr "오른쪽 중복 개수"
3606
3607 msgid "Middle Duplicate Count"
3608 msgstr "가운데 중복 개수"
3609
3610 msgid "Move"
3611 msgstr "이동"
3612
3613 msgid "Audio"
3614 msgstr "오디오"
3615
3616 msgid "Calendar"
3617 msgstr "캘린더"
3618
3619 msgid "Communication"
3620 msgstr "대화"
3621
3622 msgid "Contact"
3623 msgstr "연락처"
3624
3625 msgid "Devices"
3626 msgstr "장치"
3627
3628 msgid "Document"
3629 msgstr "문서"
3630
3631 msgid "Home"
3632 msgstr "홈"
3633
3634 msgid "Journal"
3635 msgstr "저널"
3636
3637 msgid "Link"
3638 msgstr "링크"
3639
3640 msgid "Media"
3641 msgstr "미디어"
3642
3643 msgid "Music"
3644 msgstr "음악"
3645
3646 msgid "Note"
3647 msgstr "메모"
3648
3649 msgid "Photo"
3650 msgstr "사진"
3651
3652 msgid "RecordedTV"
3653 msgstr "녹회된 TV"
3654
3655 msgid "Search"
3656 msgstr "검색"
3657
3658 msgid "Security"
3659 msgstr "보안"
3660
3661 msgid "Software"
3662 msgstr "소프트웨어"
3663
3664 msgid "Task"
3665 msgstr "작업"
3666
3667 msgid "Video"
3668 msgstr "비디오"
3669
3670 msgid "Hash"
3671 msgstr "해쉬"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Unable to compare files"
3675 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Item aborted"
3679 msgstr "취소된 항목"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "File skipped"
3683 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Folder skipped"
3687 msgstr "건너뛴 폴더"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Left only: %1"
3691 msgstr "왼쪽만: %1"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Middle only: %1"
3695 msgstr "가운데만: %1"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Right only: %1"
3699 msgstr "오른쪽만: %1"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Does not exist in %1"
3703 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Binary files are identical"
3707 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Binary files are different"
3711 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Files are different"
3715 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Folders are different"
3719 msgstr "폴더가 다릅니다"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Left Only"
3723 msgstr "왼쪽만"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Right Only"
3727 msgstr "오른쪽만"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Middle Only"
3731 msgstr "가운데만"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "No item in left"
3735 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "No item in right"
3739 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "No item in middle"
3743 msgstr "가운데에 항목 없음"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Error"
3747 msgstr "오류"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Text files are identical"
3751 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3752
3753 msgid " (Middle and right are identical)"
3754 msgstr " (가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3755
3756 msgid " (Left and right are identical)"
3757 msgstr " (왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3758
3759 msgid " (Left and middle are identical)"
3760 msgstr " (왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Text files are different"
3764 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3765
3766 msgid "Image files are identical"
3767 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3768
3769 msgid "Image files are different"
3770 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Group%d"
3774 msgstr "그룹%d"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3778 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "1 item selected"
3782 msgstr "1개 항목 선택"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "%1 items selected"
3786 msgstr "%1개 항목 선택"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Filename or folder name."
3790 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3794 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Comparison result, long form."
3798 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Left side modification date."
3802 msgstr "왼쪽 변경 날짜."
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Right side modification date."
3806 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Middle side modification date."
3810 msgstr "가운데 변경 날짜."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "File's extension."
3814 msgstr "파일 확장자."
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Left file size in bytes."
3818 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Right file size in bytes."
3822 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Middle file size in bytes."
3826 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Left file size abbreviated."
3830 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Right file size abbreviated."
3834 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Middle file size abbreviated."
3838 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Left side creation time."
3842 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Right side creation time."
3846 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Middle side creation time."
3850 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Tells which side has newer modification date."
3854 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3855
3856 msgid "Left side file version, only for some file types."
3857 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3858
3859 msgid "Right side file version, only for some file types."
3860 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3861
3862 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3863 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Short comparison result."
3867 msgstr "짧은 비교 결과."
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Left side attributes."
3871 msgstr "왼쪽 속성."
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Right side attributes."
3875 msgstr "오른쪽 속성."
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Middle side attributes."
3879 msgstr "가운데 속성."
3880
3881 msgid "Left side file EOL type."
3882 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3883
3884 msgid "Right side file EOL type."
3885 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3886
3887 msgid "Middle side file EOL type."
3888 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Left side encoding."
3892 msgstr "왼쪽 인코딩."
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Right side encoding."
3896 msgstr "오른쪽 인코딩."
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Middle side encoding."
3900 msgstr "가운데 인코딩."
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3904 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3908 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3912 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3913
3914 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3915 msgstr "압축 풀기 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3916
3917 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3918 msgstr "사전 차이 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Compare %1 with %2"
3922 msgstr "%1을 %2와 비교"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3926 msgstr "%1을 %2 및 %3과(와) 비교"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Comma-separated list"
3930 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Tab-separated list"
3934 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Simple HTML"
3938 msgstr "단순한 HTML"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Simple XML"
3942 msgstr "단순한 XML"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3946 msgstr "보고서 파일이 이미 있습니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Error creating the report:\n"
3951 "%1"
3952 msgstr ""
3953 "보고서 작성 오류:\n"
3954 "%1"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "The report has been created successfully."
3958 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3959
3960 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3961 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "The same file is opened in both panels."
3965 msgstr "같은 파일을 양쪽 패널에 열었습니다."
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "The selected files are identical."
3969 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "An error occurred while comparing the files."
3973 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3977 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3978
3979 msgid ""
3980 "These files use different carriage return types.\n"
3981 "\n"
3982 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3983 "\n"
3984 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3985 msgstr ""
3986 "이러한 파일은 서로 다른 캐리지 반환 형식을 사용합니다.\n"
3987 "\n"
3988 "이 비교에 대해 모든 캐리지 리턴 유형을 동등하게 취급하시겠습니까?\n"
3989 "\n"
3990 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "The selected folder is invalid."
3994 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3998 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4003 "\n"
4004 "Do you want to create a matching folder:\n"
4005 "%1\n"
4006 "to the other side and open these folders?"
4007 msgstr ""
4008 "폴더가 다른 쪽에만 존재하며 열 수 없습니다.\n"
4009 "\n"
4010 "일치하는 폴더:\n"
4011 "%1\n"
4012 "을(를) 다른 쪽에 생성하고 이 폴더를 여시겠습니까?"
4013
4014 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4015 msgstr "모든 차이점을 다른 파일에 복사하시겠습니까?"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Do you want to move to the next file?"
4019 msgstr "다음 파일로 이동하시겠습니까?"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4023 msgstr "이전 파일로 이동하시겠습니까?"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Do you want to move to the next page?"
4027 msgstr "다음 페이지로 이동하시겠습니까?"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4031 msgstr "이전 페이지로 이동하시겠습니까?"
4032
4033 msgid "Do you want to move to the first file?"
4034 msgstr "첫 번째 파일로 이동하시겠습니까?"
4035
4036 msgid "Do you want to move to the last file?"
4037 msgstr "마지막 파일로 이동하시겠습니까?"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4042 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4043 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4044 msgstr ""
4045 "왼쪽 (cp%d) 및 오른쪽 (cp%d) 파일에서 서로 다른 코드페이지가 발견되었습니다.\n"
4046 "각 파일을 코드 페이지에 표시하면 더 잘 표시되지만 병합/복사는 위험할 수 있습니다.\n"
4047 "두 파일을 모두 기본 Windows 코드 페이지에 있는 것으로 처리하시겠습니까 (권장)?"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4051 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 파일 모두"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4055 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 첫 번째 파일"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4059 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 번째 파일"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4063 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 세 번째 파일"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "No difference"
4067 msgstr "차이점 없음"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "Line difference"
4071 msgstr "줄 차이점"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Replaced %1 string(s)."
4075 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4079 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
4080
4081 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4082 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
4083
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4087 "The number of unresolved conflicts: %2"
4088 msgstr ""
4089 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
4090 "미해결 충돌 개수: %2"
4091
4092 msgid "The change of codepage has been merged."
4093 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
4094
4095 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4096 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4097
4098 msgid "The change of EOL has been merged."
4099 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
4100
4101 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4102 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Location Pane"
4106 msgstr "위치 패널"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Diff Pane"
4110 msgstr "차이점 패널"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Patch file successfully written."
4114 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
4115
4116 msgid "1. item is not found!"
4117 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4118
4119 msgid "2. item is not found!"
4120 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4124 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "[%1 files selected]"
4128 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Normal"
4132 msgstr "보통"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Context"
4136 msgstr "문맥"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Unified"
4140 msgstr "통합"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Could not write to file %1."
4144 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4148 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
4149
4150 msgid "Specify an output file."
4151 msgstr "출력 파일 지정."
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4155 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
4156
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Please save all files first.\n"
4160 "\n"
4161 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4162 msgstr ""
4163 "먼저 모든 파일을 저장하십시오.\n"
4164 "\n"
4165 "패치를 만들려면 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 없어야 합니다."
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Folder does not exist."
4169 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
4170
4171 msgid ""
4172 "Archive support is not enabled.\n"
4173 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4174 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4175 msgstr ""
4176 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
4177 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
4178 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 매뉴얼을 참조하세요."
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Select file for export"
4182 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Select file for import"
4186 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Options imported from the file."
4190 msgstr "파일에서 가져온 옵션입니다."
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Options exported to the file."
4194 msgstr "파일로 내보낸 옵션입니다."
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to import options from the file."
4198 msgstr "파일에서 옵션을 가져오지 못했습니다."
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to write options to the file."
4202 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못했습니다."
4203
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "You are about to close several compare windows.\n"
4207 "\n"
4208 "Do you want to continue?"
4209 msgstr ""
4210 "여러 비교 창을 닫으려고 합니다.\n"
4211 "\n"
4212 "계속하시겠습니까?"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Mixed"
4216 msgstr "혼합됨"
4217
4218 msgctxt "EOL Type"
4219 msgid "Binary"
4220 msgstr "바이너리"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "None"
4224 msgstr "없음"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Marker Color %d"
4228 msgstr "마커 색상 %d"
4229
4230 msgid "New Pattern"
4231 msgstr "새 패턴"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Type"
4235 msgstr "형식"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Editor script"
4239 msgstr "편집기 스크립트"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "Difference in the Current Line"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "현재 줄의 차이점"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "Options"
4253 msgstr ""
4254 "\n"
4255 "옵션"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 "Refresh (F5)"
4261 msgstr ""
4262 "\n"
4263 "새로 고침 (F5)"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Previous Difference (Alt+Up)"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "Next Difference (Alt+Down)"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "First Difference (Alt+Home)"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "Current Difference (Alt+Enter)"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Last Difference (Alt+End)"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4320
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Copy to Right (Alt+Right)"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4327
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "Copy to Left (Alt+Left)"
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4334
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "오른쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Right)"
4341
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "왼쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Left)"
4348
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Copy All to Right"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "모두 오른쪽으로 복사"
4355
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "Copy All to Left"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "모두 왼쪽으로 복사"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4370
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "First File"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "첫 파일"
4377
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Next File (Ctrl+F8)"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4384
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "Last File"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 " 마지막 파일"
4391
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Previous File (Ctrl+F7)"
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4398
4399 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4400 msgstr "적용된 압푹축 풀기는 두 파일 모두에 적용됩니다 한 파일만 확장자가 필요함)."
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "No prediffer (normal)"
4404 msgstr "사전 차이 없음 (보통)"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Suggested plugins"
4408 msgstr "추천 플러그인"
4409
4410 msgid "All plugins"
4411 msgstr "모든 플러그인"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Private Build: %1"
4415 msgstr "개인 빌드: %1"
4416
4417 msgid "Your software is up to date."
4418 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4419
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "A new version of WinMerge is available.\n"
4423 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4424 msgstr ""
4425 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4426 "%1을(를) 사용할 수 있습니다 (%2를 가지고 있습니다). 지금 다운로드하시겠습니까?"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to download latest version information"
4430 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Plugin Settings"
4434 msgstr "플러그인 설정"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4438 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "G&o to Line %1"
4442 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4443
4444 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4445 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Disabled"
4449 msgstr "사용 안 함"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "From file system"
4453 msgstr "파일 시스템에서"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "From Most Recently Used list"
4457 msgstr "최근 목록에서"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "No Highlighting"
4461 msgstr "강조 표시 없음"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Batch"
4465 msgstr "Batch"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Portable Object"
4469 msgstr "휴대용 개체"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Resources"
4473 msgstr "리소스"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Shell"
4477 msgstr "쉘"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Close &Left Tabs"
4481 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Close R&ight Tabs"
4485 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Close &Other Tabs"
4489 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Enable &Auto Max Width"
4493 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4494
4495 msgid "We&bpage"
4496 msgstr "웹페이지(&B)"
4497
4498 msgid "W&rap Text"
4499 msgstr "텍스트 줄 바꿈(&R)"
4500
4501 msgid "Frhed is not installed."
4502 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4506 msgstr "%1이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to create folder."
4510 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4511
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4515 "$file: Path name of the current file\n"
4516 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4517 msgstr ""
4518 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4519 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4520 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4521
4522 msgid "default"
4523 msgstr "기본"
4524
4525 msgid "minimal"
4526 msgstr "최소화"
4527
4528 msgid "patience"
4529 msgstr "페이션스"
4530
4531 msgid "histogram"
4532 msgstr "히스토그램"
4533
4534 msgid "none"
4535 msgstr "없음"
4536
4537 msgid "GDI"
4538 msgstr "GDI"
4539
4540 msgid "DirectWrite Default"
4541 msgstr "DirectWrite 기본"
4542
4543 msgid "DirectWrite Aliased"
4544 msgstr "DirectWrite Aliased"
4545
4546 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4547 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4548
4549 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4550 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4551
4552 msgid "DirectWrite Natural"
4553 msgstr "DirectWrite Natural"
4554
4555 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4556 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4557
4558 msgid "MDI child window or main window"
4559 msgstr "MDI 하위 창 또는 기본 창"
4560
4561 msgid "MDI child window only"
4562 msgstr "MDI 하위 창만"
4563
4564 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4565 msgstr "MDI 하위 창이 하나만 있는 경우 기본 창 닫기"
4566
4567 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4568 msgid "Diff"
4569 msgstr "차이"
4570
4571 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4572 msgid "Highlight"
4573 msgstr "강조 표시"
4574
4575 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4576 msgid "Blink"
4577 msgstr "깜박임"
4578
4579 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4580 msgid "Block Size"
4581 msgstr "블록 크기"
4582
4583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4584 msgid "Block Alpha"
4585 msgstr "블록 알파"
4586
4587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4588 msgid "CD Threshold"
4589 msgstr "CD 임계값"
4590
4591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4592 msgid "Ins/Del Detection"
4593 msgstr "삽입/삭제 감지"
4594
4595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4596 msgid "None"
4597 msgstr "없음"
4598
4599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4600 msgid "Vertical"
4601 msgstr "수직"
4602
4603 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4604 msgid "Horizontal"
4605 msgstr "수평"
4606
4607 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4608 msgid "Overlay"
4609 msgstr "오버레이"
4610
4611 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4612 msgid "Alpha"
4613 msgstr "알파"
4614
4615 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4616 msgid "XOR"
4617 msgstr "XOR"
4618
4619 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4620 msgid "Alpha Blend"
4621 msgstr "알파 혼합"
4622
4623 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4624 msgid "Alpha Animation"
4625 msgstr "알파 애니메이션"
4626
4627 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4628 msgid "Zoom"
4629 msgstr "확대/축소"
4630
4631 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4632 msgid "Page:"
4633 msgstr "페이지:"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4637 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "Dist: %g  "
4641 msgstr "치수: %g  "
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "Dist: %g, %g  "
4645 msgstr "치수: %g, %g  "
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4649 msgstr "페이지: %d/%d  줌: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4653 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Flipped: %s  "
4657 msgstr "뒤집음: %s  "
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Rotated: %d  "
4661 msgstr "회전됨: %d  "
4662
4663 msgid "All pages"
4664 msgstr "모든 페이지"
4665
4666 msgid "<Edit here>"
4667 msgstr "<여기서 편집>"
4668
4669 msgid "No differences to select found"
4670 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4671
4672 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4673 msgstr "대체 필터로 추가할 차이를 찾을 수 없습니다"
4674
4675 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4676 msgstr "쌍이 이미 대체 필터 목록에 있습니다"
4677
4678 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4679 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항을 추가하시겠습니까?"
4680
4681 msgid "Text only"
4682 msgstr "텍스트만"
4683
4684 msgid "Line-by-line position and text"
4685 msgstr "줄별 위치 및 텍스트"
4686
4687 msgid "Word-by-word position and text"
4688 msgstr "단어별 위치 및 텍스트"
4689
4690 msgid "AppData folder"
4691 msgstr "AppData 폴더"
4692
4693 msgid "Install folder"
4694 msgstr "설치 폴더"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "Allow only one instance to run"
4698 msgstr "하나의 인스턴스만 실행 허용"
4699
4700 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4701 msgstr "하나의 인스턴스만 실행하고 인스턴스가 종료될 때까지 대기"
4702
4703 msgid "Only on window activated"
4704 msgstr "창에서만 활성화됨"
4705
4706 msgid "Immediately"
4707 msgstr "즉시"
4708
4709 msgid "Al&l"
4710 msgstr "모두(&L)"
4711
4712 msgid "&Others"
4713 msgstr "기타(&O)"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4717 msgstr "플러그인 파이프라인에 누락된 플러그인 이름: %1"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4721 msgstr "플러그인 파이프라인에 따옴표가 없습니다: %1"
4722
4723 msgid "Specify plugin arguments"
4724 msgstr "플러그인 인수 지정"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4728 msgstr "플러그인을 찾을 수 없거나 잘못되었습니다: %1"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4732 msgstr "'%1'은(는) 압축 풀기 플러그인이 아닙니다"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4736 msgstr "'%1'은(는) 사전 차이 플러그인이 아닙니다"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4740 msgstr "'%1' 파일을 '%2' 플러그인과 미리 비교하는 동안 오류가 발생했습니다. 미리 비교은 더 이상 적용되지 않습니다."
4741
4742 msgid "Filter applied"
4743 msgstr "필터 적용됨"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "Clipboard at %s"
4747 msgstr "%s의 클립보드"
4748
4749 msgid ""
4750 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4751 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4752 msgstr ""
4753 "클립보드 히스토리를 사용할 수 없습니다.\r\n"
4754 "클립보드 히스토리를 활성화하려면 Windows 로고 키 + V를 누른 다음 켜기 버튼을 클릭하세요."
4755
4756 msgid "This system does not support clipboard history."
4757 msgstr "이 시스템은 클립보드 히스토리를 지원하지 않습니다."
4758
4759 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4760 msgstr "32비트 버전의 WinMerge는 클립보드 비교를 지원하지 않습니다"
4761
4762 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4763 msgstr "WebView2 런타임이 설치되지 않았습니다. 다운로드하시겠습니까?"
4764
4765 msgid "New Text Compare"
4766 msgstr "새 텍스트 비교"
4767
4768 msgid "New Table Compare"
4769 msgstr "새 테이블 비교"
4770
4771 msgid "New Binary Compare"
4772 msgstr "새 바이너리 비교"
4773
4774 msgid "New Image Compare"
4775 msgstr "새 이미지 비교"
4776
4777 msgid "New Webpage Compare"
4778 msgstr "새 웹 페이지 비교"
4779
4780 msgid "Clipboard Compare"
4781 msgstr "클립보드 비교"
4782
4783 msgid "Prettification"
4784 msgstr "꾸미기"
4785
4786 msgid "Content Extraction"
4787 msgstr "내용 추출"
4788
4789 msgid "Preview"
4790 msgstr "미리보기"
4791
4792 msgid "Data Query"
4793 msgstr "데이터 쿼리"
4794
4795 msgid "Validation"
4796 msgstr "검증"
4797
4798 msgid "Decompilation"
4799 msgstr "디컴파일"
4800
4801 msgid "URL Handling"
4802 msgstr "URL 처리"
4803
4804 msgid "Make Uppercase"
4805 msgstr "대문자로 변환"
4806
4807 msgid "Make Lowercase"
4808 msgstr "소문자로 변환"
4809
4810 msgid "Remove Duplicate Lines"
4811 msgstr "중복된 줄 제거"
4812
4813 msgid "Count Duplicate Lines"
4814 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4815
4816 msgid "Sort Lines Ascending"
4817 msgstr "오름차순 정렬"
4818
4819 msgid "Sort Lines Descending"
4820 msgstr "내림차순 정렬"
4821
4822 msgid "Reverse Columns"
4823 msgstr "열 뒤집기"
4824
4825 msgid "Reverse Lines"
4826 msgstr "행 뒤집기"
4827
4828 msgid "Replace..."
4829 msgstr "바꾸기..."
4830
4831 msgid "Apply Filter Command..."
4832 msgstr "필터 명령 적용..."
4833
4834 msgid "Tokenize..."
4835 msgstr "토큰화..."
4836
4837 msgid "Trim Spaces"
4838 msgstr "공백 손질"
4839
4840 msgid "Select Columns..."
4841 msgstr "열 선택..."
4842
4843 msgid "Select Lines..."
4844 msgstr "줄 선택..."
4845
4846 msgid "Insert Date"
4847 msgstr "날짜 삽입"
4848
4849 msgid "Insert Time"
4850 msgstr "시간 삽입"
4851
4852 msgid "Apply Patch..."
4853 msgstr "패치 적용..."
4854
4855 msgid "Ignore Columns"
4856 msgstr "열 무시"
4857
4858 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4859 msgstr "주석 무시 C-계열 언어)"
4860
4861 msgid "Ignore CSV Fields"
4862 msgstr "CSV 입력란 무시"
4863
4864 msgid "Ignore TSV Fields"
4865 msgstr "TSV 입력란 무시"
4866
4867 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4868 msgstr "선행 줄 번호 무시"
4869
4870 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4871 msgstr "미리 비교 대체 필터 적용"
4872
4873 msgid "Prettify HTML"
4874 msgstr "HTML 꾸미기"
4875
4876 msgid "Prettify JSON"
4877 msgstr "JSON 꾸미기"
4878
4879 msgid "Prettify XML"
4880 msgstr "XML 꾸미기"
4881
4882 msgid "Prettify YAML"
4883 msgstr "YAML 꾸미기"
4884
4885 msgid "Preview Graphviz"
4886 msgstr "Graphviz 미리 보기"
4887
4888 msgid "Preview Markdown"
4889 msgstr "Markdown 미리보기"
4890
4891 msgid "Preview PlantUML"
4892 msgstr "PlantUML 미리 보기"
4893
4894 msgid "Query CSV Data..."
4895 msgstr "CSV 데이터 쿼리..."
4896
4897 msgid "Query TSV Data..."
4898 msgstr "TSV 데이터 쿼리..."
4899
4900 msgid "Query JSON Data..."
4901 msgstr "JSON 데이터 쿼리..."
4902
4903 msgid "Query YAML Data..."
4904 msgstr "YAML 데이터 쿼리..."
4905
4906 msgid "Validate HTML"
4907 msgstr "HTML 유효성 검사"
4908
4909 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4910 msgstr "JVM 바이트코드 분해"
4911
4912 msgid "Disassemble IL Code"
4913 msgstr "IL 코드 분해"
4914
4915 msgid "Disassemble Native Code"
4916 msgstr "네이티브 코드 분해"
4917
4918 msgid "Make characters uppercase"
4919 msgstr "문자를 대문자로 만들기"
4920
4921 msgid "Make characters lowercase"
4922 msgstr "문자를 소문자로 만들기"
4923
4924 msgid "Remove duplicate lines"
4925 msgstr "중복 줄 제거"
4926
4927 msgid "Count duplicate lines"
4928 msgstr "중복 줄 계산"
4929
4930 msgid "Sort lines ascending"
4931 msgstr "오름차순으로 줄 정렬"
4932
4933 msgid "Sort lines descending"
4934 msgstr "내림차순으로 줄 정렬"
4935
4936 msgid "Reverse columns"
4937 msgstr "열 반전"
4938
4939 msgid "Reverse lines"
4940 msgstr "줄 반전"
4941
4942 msgid ""
4943 "Replace text with another text.\r\n"
4944 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4945 "  FIND    - text to find\r\n"
4946 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4947 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4948 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4949 msgstr ""
4950 "텍스트를 다른 텍스트로 바꿉니다.\r\n"
4951 "사용법: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4952 "  FIND    - 찾을 텍스트\r\n"
4953 "  REPLACE - 바꿀 텍스트\r\n"
4954 "  -i - 대소문자 무시(-e의 경우에만)\r\n"
4955 "  -e - 지정된 텍스트를 정규식으로 취급"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Apply filter command. \r\n"
4960 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4961 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4962 msgstr ""
4963 "필터 명령을 적용합니다.\r\n"
4964 "사용법: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4965 "  COMMAND - 실행할 명령. 명령의 %1은(는) 파일 이름으로 바뀜."
4966
4967 msgid ""
4968 "Tokenize selection. \r\n"
4969 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4970 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4971 msgstr ""
4972 "선택을 토큰화 합니다. \r\n"
4973 "사용법: Tokenize PATTERNS\r\n"
4974 "  PATTERNS - 토큰화를 위한 정규식. (예: [^\\w]+)"
4975
4976 msgid "Trim spaces"
4977 msgstr "공백 손질"
4978
4979 msgid ""
4980 "Select some columns.\r\n"
4981 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4982 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4983 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4984 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4985 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4986 "  -i - ignore case\r\n"
4987 "  -g - enable global flag\r\n"
4988 "  -e - use PATTERNS for matching"
4989 msgstr ""
4990 "일부 열을 선택합니다.\r\n"
4991 "사용법: SelectColumns RANGES\r\n"
4992 "   또는: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4993 "  RANGES   - 선택할 열 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
4994 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
4995 "  -v - 일치하지 않는 열 선택\r\n"
4996 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
4997 "  -g - 전역 플래그 활성화\r\n"
4998 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
4999
5000 msgid ""
5001 "Select some lines.\r\n"
5002 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
5003 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5004 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
5005 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
5006 "  -v - select non-matching lines\r\n"
5007 "  -i - ignore case\r\n"
5008 "  -e - use PATTERNS for matching"
5009 msgstr ""
5010 "일부 줄을 선택합니다.\r\n"
5011 "사용법: SelectLines RANGES\r\n"
5012 "   또는: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5013 "  RANGES   - 선택할 줄 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
5014 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
5015 "  -v - 일치하지 않는 행 선택\r\n"
5016 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
5017 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
5018
5019 msgid ""
5020 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5021 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5022 msgstr ""
5023 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 꾸미기입니다. \r\n"
5024 "인수: 정리 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5025
5026 msgid ""
5027 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
5028 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5029 msgstr ""
5030 "'jq command'를 사용하여 JSON 꾸미기입니다. \r\n"
5031 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5032
5033 msgid ""
5034 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5035 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5036 msgstr ""
5037 "Tidy-html5를 사용하여 XML을 꾸미기입니다. \r\n"
5038 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5039
5040 msgid ""
5041 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
5042 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5043 msgstr ""
5044 "'yq command'를 사용하여 YAML 꾸미기입니다. \r\n"
5045 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5046
5047 msgid ""
5048 "Graphviz Previewer. \r\n"
5049 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
5050 msgstr ""
5051 "Graphviz 미리보기입니다. \n"
5052 "인수: dot 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5053
5054 msgid ""
5055 "Markdown Previewer. \r\n"
5056 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
5057 msgstr ""
5058 "Markdown 미리보기입니다.\n"
5059 "인수: md2html 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5060
5061 msgid ""
5062 "PlantUML Previewer. \r\n"
5063 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
5064 msgstr ""
5065 "PlantUML 미리보기입니다.\n"
5066 "인수: plantuml.jar 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5067
5068 msgid ""
5069 "CSV Querier with q command. \r\n"
5070 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5071 msgstr ""
5072 "q 명령을 사용하는 CSV 쿼리어입니다. \r\n"
5073 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5074
5075 msgid ""
5076 "TSV Querier with q command. \r\n"
5077 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5078 msgstr ""
5079 "q 명령을 사용하는 TSV 쿼리어입니다. \n"
5080 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5081
5082 msgid ""
5083 "JSON Querier with jq command. \r\n"
5084 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5085 msgstr ""
5086 "'jq command'를 사용하여 JSON 쿼리어입니다. \r\n"
5087 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5088
5089 msgid ""
5090 "YAML Querier with yq command. \r\n"
5091 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5092 msgstr ""
5093 "'yq command'를 사용하여 YAML 쿼리어입니다. \r\n"
5094 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5095
5096 msgid ""
5097 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
5098 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5099 msgstr ""
5100 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 유효성 검사입니다. \r\n"
5101 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5102
5103 msgid ""
5104 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
5105 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
5106 msgstr ""
5107 "'javap'를 사용하는 JVM 바이트코드 디스어셈블러. \r\n"
5108 "인수: javap 명령에 전달된 명령행 옵션입니다."
5109
5110 msgid ""
5111 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
5112 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
5113 msgstr ""
5114 "'ildasm'을 사용하는 IL 디스어셈블러. \r\n"
5115 "인수: ildasm 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5116
5117 msgid ""
5118 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
5119 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
5120 msgstr ""
5121 "'dumpbin'을 사용하는 네이티브 코드 디스어셈블러. \r\n"
5122 "인수: dumpbin command에 전달할 명령줄 옵션."
5123
5124 msgid ""
5125 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
5126 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
5127 msgstr ""
5128 "Apache Tika를 사용하는 일반 콘텐츠 추출기. \r\n"
5129 "인수: tika-app.jar에 전달할 명령줄 옵션."
5130
5131 msgid "Apply patch using GNU patch"
5132 msgstr "GNU 패치를 사용하여 패치 적용"
5133
5134 msgid "Display the text content of MS Excel files"
5135 msgstr "MS Excel 파일의 텍스트 내용 표시"
5136
5137 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
5138 msgstr "MS PowerPoint 파일의 텍스트 내용 표시"
5139
5140 msgid "Display the text content of MS Visio files"
5141 msgstr "MS Visio 파일의 텍스트 내용 표시"
5142
5143 msgid "Display the text content of MS Word files"
5144 msgstr "MS Word 파일의 텍스트 내용 표시"
5145
5146 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5147 msgstr "일부 열 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 열 목록"
5148
5149 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5150 msgstr "플러그인은 C, C++, PHP 및 JavaScript 파일의 주석(//... 및 /* ... */)을 무시합니다."
5151
5152 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5153 msgstr "일부 필드 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 필드 목록"
5154
5155 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5156 msgstr "이 플러그인은 텍스트 파일 (예: NC 및 BASIC 파일)의 선행 라인 번호를 무시합니다."
5157
5158 msgid "Prediff Line Filter"
5159 msgstr "사전 차이 필터"
5160
5161 msgid "Basic text functions for the context menu"
5162 msgstr "상황에 맞는 메뉴의 기본 텍스트 기능"
5163
5164 msgid ""
5165 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
5166 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
5167 msgstr ""
5168 "curl이 있는 HTTP URL 구성표 처리기입니다.\n"
5169 "인수: curl 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5170
5171 msgid ""
5172 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
5173 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5174 msgstr ""
5175 "Windows 레지스트리 URL 구성표 처리기입니다.\n"
5176 "인수: reg.exe 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5177
5178 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5179 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5180
5181 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5182 msgstr "워크북 데이터를 여러 파일로 추출"
5183
5184 msgid "Update external references(links)"
5185 msgstr "외부 참조 (링크) 업데이트"
5186
5187 msgid "Compare document properties"
5188 msgstr "문서 속성 비교"
5189
5190 msgid "Compare names"
5191 msgstr "이름 비교"
5192
5193 msgid "Compare cell values"
5194 msgstr "셀 값 비교"
5195
5196 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5197 msgstr "워크시트를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5198
5199 msgid " - Image split size: "
5200 msgstr " - 이미지 분할 크기: "
5201
5202 msgid "Compare worksheets as HTML"
5203 msgstr "워크시트를 HTML로 비교"
5204
5205 msgid "Compare formulas"
5206 msgstr "공식 비교"
5207
5208 msgid "Compare texts in shapes"
5209 msgstr "도형의 텍스트 비교"
5210
5211 msgid "Compare headers and footers"
5212 msgstr "머리글과 바닥글 비교"
5213
5214 msgid ""
5215 "Cannot get Macros.\r\n"
5216 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
5217 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5218 msgstr ""
5219 "매크로를 가져올 수 없습니다.\r\n"
5220 " WinMerge가 매크로를 비교할 수 있도록 하려면 MS Office를 사용하여 현재 응용 프로그램의 매크로 보안 설정을 변경합니다.\r\n"
5221 " WinMerge에서 이 기능을 사용하려면 Visual Basic Project 기능에 대한 신뢰 액세스를 설정해야 합니다.\r\n"
5222
5223 msgid "Compare VBA macros"
5224 msgstr "VBA 매크로 비교"
5225
5226 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5227 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5228
5229 msgid "Extract document data to multiple files"
5230 msgstr "문서 데이터를 여러 파일로 추출"
5231
5232 msgid "Compare bookmarks"
5233 msgstr "북마크 비교"
5234
5235 msgid "Compare text contents of documents"
5236 msgstr "문서의 텍스트 내용 비교"
5237
5238 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5239 msgstr "문서를 HTML 파일로 비교 (매우 느림)"
5240
5241 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5242 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5243
5244 msgid "Extract slide data to multiple files"
5245 msgstr "슬라이드 데이터를 여러 파일로 추출"
5246
5247 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5248 msgstr "슬라이드를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5249
5250 msgid "Compare texts in notes page"
5251 msgstr "노트 페이지의 텍스트 비교"
5252
5253 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5254 msgstr "MSVisioFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션 비교"
5255
5256 msgid "Extract page data to multiple files"
5257 msgstr "페이지 데이터를 여러 파일로 추출"
5258
5259 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5260 msgstr "페이지를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5261
5262 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5263 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5264
5265 msgid "Delete"
5266 msgstr "삭제"
5267
5268 msgid "Enabled"
5269 msgstr "사용함"
5270
5271 msgid "Ignore Case"
5272 msgstr "대소문자 무시"
5273
5274 msgid "Use RegExp"
5275 msgstr "표현식 사용"
5276
5277 msgid "Find what"
5278 msgstr "찾을 내용"
5279
5280 msgid "Replace with"
5281 msgstr "교체 대상"
5282
5283 msgid "Settings"
5284 msgstr "설정"
5285
5286 msgid ""
5287 "Column Ranges To Ignore:\n"
5288 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
5289 msgstr ""
5290 "무시할 열 범위:\n"
5291 "예:)  3,10-20,32-33\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5295 msgstr "'%1' 패치가 적용될 파일의 이름을 입력하십시오"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "File '%1' does not exist"
5299 msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다"
5300
5301 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5302 msgstr "패치 명령에 대한 명령줄 인수 입력"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5306 msgstr "'%1' 패치가 적용될 폴더의 이름 입력"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "Folder '%1' does not exist"
5310 msgstr "'%1' 폴더가 없습니다"
5311
5312 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5313 msgstr "절대 경로가 포함된 패치 파일에 대해 '-p0' 명령줄 옵션을 지정하지 않음"